山海經譯註 · 卷十三
海內東經
【題解】
《海內東經》記載了從中土東北角的鉅燕一直南下,包括今天渤海中的蓬萊山和山東半島南端的琅邪台的內容。
此後從雷澤開始描繪了吳越兩地地理風貌。雷澤在吳地西部,接近於江蘇安徽一帶。琅邪台在今天的山東一帶,而會稽山則在今天的浙江一帶了。
《海內東經》的內容較少,主要是記述了從我國東南沿海一帶的國度和物產。
海內東北陬以南者。
【譯文】
海內由東北角向南的國家地區、山丘、河川依次如下。
鉅燕在東北陬(1)。
【注釋】
(1)鉅:巨大的。
【譯文】
大燕國在海內的東北角。
蓋國在鉅燕南(1),倭北。倭屬燕。
【注釋】
(1)鉅:巨大的。
【譯文】
蓋國在大燕國的南面,倭國的北面。倭國隸屬於燕國。
朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。
【譯文】
朝鮮在列陽的東面,北面有大海而南面有高山。列陽隸屬於燕國。
列姑射在海河州中(1)。
【注釋】
(1)列姑射(yè):古國名。河州:黃河流入海處泥沙沖刷堆積形成的小塊陸地。州,高出水面的土地。
【譯文】
列姑射在大海的河州上。
姑射國在海中,屬列姑射;西南,山環之。
【譯文】
姑射國在海中,隸屬於列姑射。姑射國的西南部,高山環繞著它。
大蟹在海中。
【譯文】
大蟹生活在海里。
陵魚人面(1),手足,魚身,在海中。
【注釋】
(1)陵魚:傳說中的人魚。
【譯文】
陵魚長著人的面孔,而且有手有腳,卻是魚的身子,生活在海里。
大居海中(1)。
【注釋】
(1)(biān):同「鯿」,就是鯿魚。
【譯文】
大魚生活在海里。
明組邑居海中(1)。
【注釋】
(1)明組邑:海島上的某個部落。邑,就是人們聚居的部落、村舍。
【譯文】
明組邑生活在海島上。
蓬萊山在海中(1)。
【注釋】
(1)蓬萊山:傳說中的神山。約在今山東蓬萊的海面上。
【譯文】
蓬萊山屹立在海中。
大人之市在海中。
【譯文】
大人貿易的集市在海里。
琅邪台在渤海間(1),琅邪之東。其北有山。一曰在海間。
【注釋】
(1)琅(lánɡ)邪(yá)台:有說法認為琅邪台是今天山東境內的一座山,只不過形狀像座高台,所以被稱為琅邪台。還有說法認為琅邪台指春秋末年越王勾踐修築的琅邪台,用來觀望東海。
【譯文】
琅邪山位於渤海與海岸之間,在琅邪台的東面。琅邪台的北面有座山。另一種說法認為琅邪山在海中。
都州在海中。一曰郁州(1)。
【注釋】
(1)郁州:今在江蘇連雲港附近。
【譯文】
都州在海里。一種說法認為都州叫做郁州。
韓雁在海中,都州南。
【譯文】
韓雁在海中,又在都州的南面。
始鳩在海中,韓雁南。
【譯文】
始鳩在海中,又在韓雁的南面。
雷澤中有雷神,龍身而人頭,鼓其腹(1)。在吳西。
【注釋】
(1)鼓其腹:鼓即鼓動,敲打。據傳雷神鼓動自己的肚子就會打雷。
【譯文】
雷澤中有一位雷神,長著龍的身子人的頭,他一鼓起肚子就響雷。雷澤在吳地的西面。
會稽山在大楚南(1)。
【注釋】
(1)會(kuài)稽(jí)山:山名,今位於紹興市區東南部。
【譯文】
會稽山在大楚的南面。