山海經譯註 · 卷七
海外西經
【題解】
《海外西經》記載了海外從西南到西北的文明、物產和神話傳說。《海外西經》記載了刑天的傳說,這是該神話的第一次出現。大詩人陶淵明在《讀〈山海經〉》一詩里稱讚刑天的精神:「刑天舞干戚,猛志固常在。」
此外,夏後啟出現在《海外西經》,似乎也與夏族為西方諸侯的傳說相印證。對比前文的帝堯、帝嚳葬在南方,以及下文的帝舜、顓頊葬在北方,就可以對上古帝王的部族背景進行合理的推測。
女丑在《大荒東經》有記載,在《海外西經》中出現了她的屍體以及她被十日灼殺的記載,這應該也是有系統的神話,可惜現在散落湮滅了。巫咸也是古代神話和歷史典籍中經常出現的名字。此外,現在被認為是東北地區少數民族的肅慎卻出現在了《海外西經》,這一現象是值得我們深入思考的。
海外自西南陬至西北陬者。
【譯文】
海外從西南角到西北角的國家、山川、物產如下所述。
滅蒙鳥在結匈國北,為鳥青,赤尾。
【譯文】
滅蒙鳥在結胸國北邊,那種鳥的羽毛是青色的,尾巴是紅色的。
大運山高三百仞,在滅蒙鳥北。
【譯文】
大運山高三百仞,在滅蒙鳥北邊。
大樂之野,夏後啟於此儛《九代》(1),乘兩龍,雲蓋三層。左手操翳(2),右手操環,佩玉璜(3)。在大運山北。一曰大遺之野。
【注釋】
(1)夏後啟於此儛(wǔ):夏後啟就是夏朝的開國君主夏啟,大禹的兒子。儛,同「舞」。
(2)翳(yì):用羽毛裝飾的傘蓋,是一種儀仗。
(3)璜(huánɡ):一種半圓形的玉器,是一種禮器。
【譯文】
大樂野,是夏後啟觀看樂舞《九代》的地方,夏後啟駕兩條龍,有三重雲霧在他的頭上作為傘蓋。他左手握一隻華蓋,右手拿一隻玉環,腰間佩戴一塊玉璜。大樂野在大運山北邊。還有一種說法認為夏後啟觀看《九代》樂舞的地方是大遺野。
三身國在夏後啟北,一首而三身。
【譯文】
三身國在夏後啟北邊,國中的人長著一個腦袋和三個身子。
一臂國在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黃馬虎文,一目而一手。
【譯文】
一臂國在三身國北邊,國中的人只有一條胳膊、一隻眼睛和一個鼻孔。那裡還有一種黃色的馬,這馬身上有斑紋,只有一隻眼睛和一隻手。
奇肱之國在其北(1),其人一臂三目,有陰有陽,乘文馬(2)。有鳥焉,兩頭,赤黃色,在其旁。
【注釋】
(1)奇(jī)肱(ɡōnɡ):奇,單個的。肱,上臂,手臂由肘到肩的部分,這裡指代整個手臂。
(2)文馬:就是下文所謂的吉良馬,白身子紅鬃毛,眼睛金色。
【譯文】
奇肱國在一臂國北邊。國中的人只有一條胳膊和三隻眼睛,眼睛分陰陽,陰眼在上,陽眼在下,都騎著有花紋的吉良馬。那裡有種鳥,這鳥有兩個腦袋,身體是紅黃色,棲息在人身邊。
刑天與帝爭神(1),帝斷其首,葬之常羊之山。乃以乳為目,以臍為口,操干戚以舞(2)。
【注釋】
(1)刑天:神話中沒有腦袋的神。
(2)干:盾。戚:斧。
【譯文】
刑天與天帝爭奪神位,天帝砍斷了刑天的頭,把他的頭埋在常羊山。刑天就以乳頭為眼睛,以肚臍為嘴巴,一手持盾牌一手舞動大斧繼續作戰。
女祭、女薎在其北(1),居兩水間。薎操魚觛(2),祭操俎(3)。
【注釋】
(1)薎(miè):古字同「蔑」。
(2)觛(dàn):古代一種圓形的小酒器。
(3)俎(zǔ):古代祭祀時放祭品的禮器。
【譯文】
有兩個女巫叫祭和薎,她們在刑天北邊,住在兩條河流中間。女巫薎手裡拿著一隻小酒杯,女巫祭手裡捧著一隻俎。
鳥、鳥(1),其色青黃,所經國亡。在女祭北。鳥人面,居山上。一曰維鳥,青鳥、黃鳥所集。
【注釋】
(1)(cì)鳥:鳥名。(zhān)鳥:鳥名。
【譯文】
鳥和鳥,顏色都是青中帶黃,它們經過的國家都會滅亡。它們的棲息地在女巫祭的北面。鳥長著人一樣的面孔,棲息山上。還有一種說法認為這兩種鳥在一起稱為維鳥,是青鳥和黃鳥聚集在一起的混稱。
丈夫國在維鳥北,其為人衣冠帶劍。
【譯文】
丈夫國在維鳥北邊,國中的人都穿衣戴帽腰佩寶劍。
女丑之屍,生而十日炙殺之(1)。在丈夫北。以右手鄣其面(2)。十日居上,女丑居山之上。
【注釋】
(1)炙(zhì):炙烤。
(2)鄣(zhānɡ):同「障」,遮擋,遮掩。
【譯文】
有女丑的屍體,她生前被十個太陽的熱氣活活炙烤而死。她的屍體在丈夫國北邊,屍體的右手遮住臉。十個太陽高高掛在屍體上方的天空,女丑的屍體就在山頂。
巫咸國在女丑北(1),右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所從上下也。
【注釋】
(1)巫咸國:由一群巫師所組織的國家。
【譯文】
巫咸國在女丑屍體北邊,國中的人右手握一條青蛇,左手握一條紅蛇。有座登葆山,是眾巫師來往於天界與人間的通道。
並封在巫咸東,其狀如彘(1),前後皆有首,黑。
【注釋】
(1)彘(zhì):豬。
【譯文】
並封獸在巫咸國東邊,它的形狀和豬差不多,前後兩端都有腦袋,全身黑色。
女子國在巫咸北,兩女子居,水周之(1)。一曰居一門中。
【注釋】
(1)周:環繞。
【譯文】
女子國在巫咸國北邊,有兩個女子住在這,四周都被水環繞。還有一種說法認為她們住在一道門裡面。
軒轅之國在此窮山之際,其不壽者八百歲。在女子國北,人面蛇身,尾交首上。
【譯文】
軒轅國在窮山邊上,國中的人就是壽命短的也能活到八百歲。軒轅國在女子國北邊,他們長著人的面孔和蛇的身體,尾巴盤繞在頭頂上。
窮山在其北,不敢西射,畏軒轅之丘。在軒轅國北,其丘方,四蛇相繞。
【譯文】
窮山在軒轅國北邊,人們拉弓射箭不敢朝著西方,因為畏懼黃帝威靈所在的軒轅丘。軒轅丘在軒轅國北邊,丘是方形的,有四條蛇圍繞著軒轅丘。
諸沃之野,沃民是處,鸞鳥自歌,鳳鳥自舞。鳳皇卵,民食之;甘露,民飲之,所欲自從也(1)。百獸相與群居。在四蛇北。其人兩手操卵食之,兩鳥居前導之。
【注釋】
(1)所欲自從:即心想事成。
【譯文】
有個叫沃野的地方,鸞鳥在那裡自由自在地歌唱,鳳鳥在那裡自由自在地舞蹈。居民們吃鳳凰生下的蛋,飲用天上降下的甘露,凡是所想要的東西都能隨意獲得。各種野獸在那裡一起混雜居住。沃野在四條蛇北面,國中的人用雙手捧著鳳凰蛋吃,有兩隻鳥在他們身前引導。
龍魚陵居在其北,狀如鯉。一曰(1)。即有神聖乘此以行九野(2)。一曰鱉魚在沃野北,其為魚也如鯉。
【注釋】
(1)(xiā):就是體型大的鯢(ní)魚,叫聲如同小孩啼哭,俗稱娃娃魚。
(2)九野:九州的土地。
【譯文】
在水中和山陵中都能居住的龍魚在沃野北邊,龍魚的形狀就像鯉魚。還有一種說法認為龍魚像魚。有神人騎著它遨遊在九州的原野上。有一種說法認為鱉魚在沃野北面,這種魚的形狀和鯉魚相似。
白民之國在龍魚北,白身被發(1)。有乘黃,其狀如狐,其背上有角,乘之壽二千歲。
【注釋】
(1)被(pī)發:披髮。
【譯文】
白民國在龍魚北邊,國中之人皮膚白皙披散著頭髮。白民國有種野獸叫乘黃,形狀像狐狸,它的背上有角,騎上它就能有兩千年的長壽。
肅慎之國在白民北(1),有樹名曰雒棠,聖人代立,於此取衣(2)。
【注釋】
(1)肅慎:國名。我國商周時東北地區有肅慎國,與本文所言不同。
(2)聖人代立,於此取衣:中原地區有英明的帝王出現,雒棠樹就會生長出一種樹皮,肅慎國的人就用這樹皮做成衣服穿。
【譯文】
肅慎國在白民國北面。那裡有種樹叫雒棠樹,中原地區有聖明的天子出現,那裡的人就會用雒棠樹的樹皮來做衣服。
長股之國在雒棠北,被發。一曰長腳。
【譯文】
長股國在雒棠樹北邊,國中人都披散著頭髮。一種說法認為長股國叫長腳國。
西方蓐收(1),左耳有蛇,乘兩龍。
【注釋】
(1)蓐收:傳說中主西方之神。
【譯文】
西方神蓐收,左耳掛著一條蛇,乘著兩條龍飛行。