山海經譯註 · 卷五
中山經
【題解】
《中山經》在《山海經》諸經中篇幅最為浩繁,它記錄了中土本部的十二列山系,記載的順序是每座山系由西至東,下一山系由東向西接續。十二列山系由北至南。共記載一百九十七座山,總長度達到兩萬一千三百七十一里。
《中山經》記載了很多名山,如少室山和太室山,就是現在的嵩山。還有荊山,就是卞和發現和氏璧的地方。在《中山經》和《東山經》中多次出現「岐山」,但大多不是指周人的故地陝西岐山,這一點應當注意。
值得重視的是各列山系的山神特徵以及祭祀諸山的禮儀。山神有鳥首、龍首、豬首等等,不一而足。這可能是遠古氏族部落活動區域的一種遺留,從中可以對遠古各文明的活動區域作一番推測。
此外,《中山經》記載了很多動物和植物的藥用價值,這一方面體現了中醫作為歷史悠久的醫學體系發源甚早,也表明古人的藥學水平因為活動地域的擴大而得到提高。
中山薄山之首,曰甘棗之山,共水出焉(1),而西流注於河。其上多杻木。其下有草焉,葵本而杏葉,黃華而莢實,名曰籜(2),可以已瞢(3)。有獸焉,其狀如鼠而文題(4),其名曰(5),食之已癭(6)。
【注釋】
(1)共(ɡōnɡ)水:古水名。
(2)籜(tuò):草名。
(3)瞢(ménɡ):指眼睛看不清楚一類的病症。
(4)(huǐ)鼠:鼠名,具體指何種動物不詳。題:額。
(5)(nuó):獸名。
(6)癭(yǐnɡ):囊狀腫瘤。多生於頸部,包括甲狀腺腫大等。
【譯文】
中央第一列山系是薄山山系,山系的第一座叫甘棗山,共水就從這山發源,之後向西注入黃河。山上有很多杻樹。山下有種草,這草的根和葵菜的一樣,葉子和杏樹的一樣,開黃色的花,結帶莢的果,名字叫籜,吃了它可以治療眼花。山裡有一種野獸,像鼠,腦袋上有花紋,名字叫,人吃它能治好脖子上長的贅瘤。
又東二十里,曰歷兒之山,其上多橿,多木(1),是木也,方莖而員葉,黃華而毛,其實如楝(2),服之不忘。
【注釋】
(1)(lì)木:樹名。
(2)楝(liàn):也叫苦楝,落葉喬木。木材堅實,可制器具。其根皮、樹皮、果實都可以入藥,所以下文認為服食可以治療健忘。
【譯文】
再往東二十里,有座歷兒山,山上有大量橿樹和樹,這種樹枝幹是方形的,葉子是圓的,開黃色的花,花瓣上有絨毛,果實像楝樹的果實,人吃了果子可以增強記憶力。
又東十五里,曰渠豬之山,其上多竹。渠豬之水出焉,而南流注於河。其中是多豪魚,狀如鮪(1),而赤喙赤尾赤羽,可以已白癬。
【注釋】
(1)鮪(wěi):鱘魚和鰉魚的古名。
【譯文】
再往東十五里,有座渠豬山,山上有很多竹子。渠豬水從這座山發源,之後向南注入黃河。渠豬水裡有大量豪魚,這魚的形狀像鮪魚,長著紅嘴巴紅尾巴紅羽毛,人吃了它能治癒白癬病。
又東三十五里,曰蔥聾之山,其中多大谷,是多白堊,黑、青、黃堊。
【譯文】
再往東三十五里,有座蔥聾山,山上有很多大峽谷,這裡有儲量豐富的白堊土、黑堊土、青堊土和黃堊土。
又東十五里,曰涹山(1),其上多赤銅,其陰多鐵。
【注釋】
(1)涹(wō)山:山名。
【譯文】
再往東十五里,有座涹山,山上盛產黃銅,山的北面盛產鐵。
又東七十里,曰脫扈之山,有草焉,其狀如葵葉而赤華,莢實,實如棕莢,名曰植楮(1),可以已癙(2),食之不眯(3)。
【注釋】
(1)植楮(chǔ):傳說中的草名。
(2)癙(shǔ):即瘺管,人或動物由於外傷、膿腫引起的疾病。
(3)眯:即夢魘,做惡夢。
【譯文】
再往東七十里,有座脫扈山,山裡有種草,形狀像葵菜的葉子,開紅花,結帶莢的果實,果實的莢和棕樹的莢差不多,這種草的名字叫植楮,可以治癒瘺管病,服食它能使人遠離夢魘。
又東二十里,曰金星之山,多天嬰(1),其狀如龍骨,可以已痤(2)。
【注釋】
(1)天嬰:植物名,可入藥。
(2)痤(cuó):痤瘡。
【譯文】
再往東二十里,有座金星山,山里遍布天嬰,這植物的形狀和龍骨相似,可以用來醫治痤瘡。
又東七十里,曰泰威之山,其中有谷,曰梟谷,其中多鐵。
【譯文】
再往東七十里,有座泰威山,山裡有一道峽谷,名字叫梟谷,峽谷里盛產鐵。
又東十五里,曰橿谷之山,其中多赤銅。
【譯文】
再往東十五里,有座橿谷山,山里黃銅儲量豐富。
又東百二十里,曰吳林之山,其中多葌草(1)。
【注釋】
(1)葌(jiān)草:茅草。葌,通「菅」。
【譯文】
再往東一百二十里,有座吳林山,山里生長著很多蘭草。
又北三十里,曰牛首之山,有草焉,名曰鬼草,其葉如葵而赤莖,其秀如禾(1),服之不憂。勞水出焉,而西流注於潏水(2)。是多飛魚,其狀如鮒魚(3),食之已痔衕(4)。
【注釋】
(1)秀:穀類植物的花朵。
(2)潏(jué)水:水名。今山西臨汾有潏水,又名三交水。
(3)鮒(fù)魚:鯽魚。
(4)痔衕(dònɡ):即痔漏,俗稱痔瘡。
【譯文】
再往北三十里,有座牛首山,山中長著一種草,名字叫鬼草,這草的葉子像葵菜,有紅色的莖幹,它的花像禾苗吐出來的穗,人吃了它無憂無慮。勞水從牛首山發源,之後向西注入潏水。水裡有很多能飛的魚,這種魚的形狀就像鯽魚一般,吃了它的肉就能治癒肛瘺一類的病。
又北四十里,曰霍山,其木多榖(1)。有獸焉,其狀如狸,而白尾有鬣(2),名曰朏朏(3),養之可以已憂。
【注釋】
(1)榖(ɡǔ):構樹,一種落葉喬木,綠花紅果,樹皮可以用來造紙。
(2)鬣(liè):動物長在脖子上的長毛。
(3)朏朏(fěi):一種怪獸名。
【譯文】
再往北四十里,有座霍山,山上到處是構樹。山裡有種野獸,形狀就像野貓,有著白色的尾巴,脖子上長著鬃毛,名字叫胐胐,人飼養它可以消除憂愁。
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘(1)。
【注釋】
(1)薝(zhān)棘:植物名。
【譯文】
再往北五十二里,有座合谷山,山上到處是薝棘。
又北三十五里,曰陰山,多礪石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其葉如榆葉而方,其實如赤菽(1),食之已聾。
【注釋】
(1)赤菽(shū):紅色的小豆。
【譯文】
再往北三十五里,有座陰山,這山里盛產磨刀石和色彩斑斕的石頭。少水就從陰山發源。山裡有很多雕棠樹,這樹的葉子像榆樹葉,是四方形的,結出的果子像紅豆,吃了它就能治癒耳聾。
又東北四百里,曰鼓鐙之山,多赤銅。有草焉,名曰榮草,其葉如柳,其本如雞卵,食之已風。
【譯文】
再往東四百里,有座鼓鐙山,山上有豐富的黃銅。山裡有種草,名字叫榮草,這草的葉子和柳樹的葉子相似,根莖像雞蛋似的,吃了它能治癒風痹病。
凡薄山之首,自甘棗之山至於鼓鐙之山,凡十五山,六千六百七十里。歷兒,冢也。其祠禮:毛,太牢之具;縣嬰以吉玉(1)。其餘十三山者,毛用一羊,縣嬰用藻珪,瘞而不糈(2)。藻珪者,藻玉也,方其下而銳其上,而中穿之加金。
【注釋】
(1)嬰:圍繞,環繞。
(2)瘞(yì)而不糈(xǔ):瘞,掩埋。糈,精米,古代用來祭神。
【譯文】
薄山山系,從甘棗山起到鼓鐙山,一共有十五座,行經六千六百七十里。歷兒山是諸山的宗主,祭祀該山山神的禮儀如下:用豬、牛、羊三牲作祭品,還要用美玉環繞祭祀。祭祀其餘十三座山的山神,用一隻羊,環繞陳列的玉用藻珪,祭祀完之後把藻珪埋入地下,不用精米祭神。所謂的藻珪,就是藻玉,下端是長方形,上端有尖角,中間有穿孔並嵌入金屬做裝飾。
中次二山濟山之首,曰輝諸之山,其上多桑,其獸多閭麋(1),其鳥多鶡(2)。
【注釋】
(1)閭(lǘ):古代獸名,一種形狀像驢長著羚羊角的動物。
(2)鶡(hé):鳥名,即鶡雞。形體比野雞稍大,羽毛黃黑色,頭有毛角,天性好鬥,至死不卻。
【譯文】
中央第二列山系是濟山山系,它的第一座山叫輝諸山,山上有大量桑樹,山裡的野獸大多是閭和麋鹿,禽鳥則以鶡鳥為主。
又西南二百里,曰發視之山,其上多金玉,其下多砥礪。即魚之水出焉,而西流注於伊水。
【譯文】
再往西南二百里,有座發視山,山裡有豐富的金屬和玉石,山下則出產大量磨刀石。即魚水從這座山發源,之後向西注入伊水。
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而無草木。
【譯文】
再往西三百里,有座豪山,山里盛產金屬和玉石,但是沒有任何草木。
又西三百里,曰鮮山,多金玉,無草木。鮮水出焉,而北流注於伊水。其中多鳴蛇,其狀如蛇而四翼,其音如磬(1),見則其邑大旱(2)。
【注釋】
(1)磬(qìnɡ):古代一種石制的打擊樂器。
(2)見:同「現」,出現。
【譯文】
再往西三百里,有座鮮山,山裡有豐富的金屬和玉石,但是沒有任何草木。鮮水就從這山發源,之後向北注入伊水。水中有很多鳴蛇,這蛇的形狀和一般的蛇差不多,長有四隻翅膀,叫聲如同敲磐發出的聲音,這種蛇出現的地方,就會有旱災發生。
又西三百里,曰陽山,多石,無草木。陽水出焉,而北流注於伊水。其中多化蛇,其狀如人面而豺身,鳥翼而蛇行(1),其音如叱呼,見則其邑大水。
【注釋】
(1)蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。
【譯文】
再往西三百里,有座陽山,山上到處是石頭,卻沒有草木。陽水就從這座山發源,之後向北注入伊水。水中有很多化蛇,這蛇長著人的面孔和豺身子,禽鳥的翅膀,像蛇一樣蜿蜒爬行,發出的聲音如同人的叱罵聲,這蛇出現在哪個地方,那裡就會發大水。
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤銅。有獸焉,其狀如彘而有角,其音如號,名曰蛭(1),食之不眯(2)。
【注釋】
(1)蛭(lónɡ zhì):神話中的獸名。
(2)眯:夢魘。
【譯文】
再往西二百里,有座昆吾山,山裡有豐富的赤銅。山裡有種野獸,形狀和豬差不多,長著角,發出的聲音就像人在嚎啕大哭,這野獸的名字叫蛭,人吃了它就不會做噩夢。
又西百二十里,曰葌山,葌水出焉,而北流注於伊水,其上多金玉,其下多青、雄黃。有木焉,其狀如棠而赤葉,名曰芒草(1),可以毒魚。
【注釋】
(1)芒(mànɡ)草:也叫莽草,形狀像石楠而葉稀,有毒。產於我國中部、南部和西南部。
【譯文】
再往西一百二十里,有座葌山,葌水就從這座山發源,之後向北注入伊水。山里盛產金屬和玉石,山下有大量石青、雄黃。山裡有種植物,形狀像棠梨樹,葉子是紅色的,它叫芒草,可以毒死魚。
又西一百五十里,曰獨蘇之山,無草木而多水。
【譯文】
再往西一百五十里,有座獨蘇山,這山上沒有草木,有很多水系。
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而東流注於洛。有獸焉,其名曰馬腹,其狀如人而虎身,其音如嬰兒,是食人。
【譯文】
再往西二百里,有座蔓渠山,山裡有豐富的金屬和玉石,山下遍布著一簇簇的低矮竹子。伊水就從這山發源,之後向東注入洛水。山裡有一種野獸,名字叫馬腹,這野獸長著人的面孔和虎的身子,發出的聲音酷似嬰兒啼哭,吃人。
凡濟山之首,自輝諸之山至於蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鳥身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【譯文】
濟山山系,從輝諸山起到蔓渠山,一共有九座山,行經一千六百七十里。諸山山神都長著人的面孔鳥的身子。祭祀山神的禮儀如下:用毛物作祭品,還要獻一塊美玉,把祭品都扔到山谷里,祭祀不用米。
中次三山山之首(1),曰敖岸之山,其陽多琈之玉(2),其陰多赭、黃金(3)。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其狀如茜如舉(4)。有獸焉,其狀如白鹿而四角,名曰夫諸,見則其邑大水。
【注釋】
(1)(bèi)山:山名。
(2)琈(tū fú)之玉:一種美玉。
(3)赭(zhě):一種紅色礦石,可以用作染料。
(4)如茜(qiàn)如舉:茜,就是茜草,一種多年生草本植物,根是黃紅色,可用作染料,也可入藥。舉就是櫸柳,一種落葉喬木,葉小呈橢圓形,有毒。
【譯文】
中央第三列山系叫山山系,它的第一座叫敖岸山,這山的南面有大量琈玉,北面有豐富的赭石、黃金。一個叫熏池的神住在這裡。在這座山中常常會發現美玉。從這山上向北望,可以看到黃河和大片叢林,它們的形狀就像茜草和櫸柳。山裡有種野獸,形狀像白鹿,長著四隻角,名字叫夫諸,這野獸在哪裡出現,那裡就會發大水。
又東十里,曰青要之山,實惟帝之密都。是多駕鳥(1)。南望渚(2),禹父之所化。是多仆累、蒲盧(3)。武羅司之(4),其狀人面而豹文,小要而白齒(5),而穿耳以(6),其鳴如鳴玉。是山也,宜女子。畛水出焉(7),而北流注於河。其中有鳥焉,名曰(8),其狀如鳧,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其狀如葌,而方莖、黃華、赤實,其本如藁本(9),名曰荀草,服之美人色。
【注釋】
(1)駕(jiā)鳥:一種鳥名。駕,或作「」。
(2)(tán)渚:地名。渚,水中的小塊陸地。
(3)仆累、蒲盧:仆累即蝸牛,軟體動物。蒲盧也是一種具有圓形貝殼的軟體動物,蛤蚌一類。
(4)(shén):鬼中的神靈。
(5)要:「腰」的古字。
(6)(qú):金銀製成的耳環。
(7)畛(zhěn)水:水名。
(8)(yǎo):鳥名。
(9)藁(ɡǎo)本:一種香草,可以入藥。
【譯文】
再往東十里有座青要山,那裡是天帝的密都。有很多野鵝。從青要山向南看,則可以望見渚,渚是大禹的父親鯀化為黃熊的地方,這裡有很多蝸牛、蒲盧。山神武羅掌管著青要山,這個神有著人的面孔,身上長著豹的斑紋,有細小的腰身和潔白的牙齒,耳朵上掛著金銀環,她說話的聲音就像玉石彼此撞擊的聲音。青要山適宜女子居住。畛水就從這裡發源,之後北流注入黃河。山裡有種鳥,名字叫,形狀像野鴨,身體是青色的,長著淺紅的眼睛和深紅的尾巴,吃它人可以多生孩子。山里生長著一種草,形狀像蘭草,莖幹是四方形的,開黃色的花朵,結紅色的果實,根像藁本的根,它的名字叫荀草,吃了它能讓人的氣色變好。
又東十里,曰山(1),其上有美棗,其陰有琈之玉。正回之水出焉,而北流注於河。其中多飛魚,其狀如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵。
【注釋】
(1)(wēi)山:山名。
【譯文】
再往東十里,有座山,山里盛產甜美的棗子,山的北面出產琈玉。正回水就從這座山發源,之後向北流注入黃河。正回水中生長著許多飛魚,這魚的形狀像小豬,身上長著紅色斑紋,人吃了它就不會怕打雷,還可以躲開兵器的傷害。
又東四十里,曰宜蘇之山,其上多金玉,其下多蔓居之木(1)。滽滽之水出焉(2),而北流注於河,是多黃貝。
【注釋】
(1)蔓居:即蔓荊,一種草本植物。
(2)滽滽(yōnɡ):水名。今河南嵩山西有滽水。
【譯文】
再往東四十里,有座宜蘇山,山上有大量的金屬和玉石,山下遍布著蔓荊。滽滽水就從這座山流出,然後向北流注入黃河,水裡有很多黃色的貝殼。
又東二十里,曰和山,其上無草木而多瑤碧,實惟河之九都(1)。是山也五曲,九水出焉,合而北流注於河,其中多蒼玉。吉神泰逢司之,其狀如人而虎尾,是好居于山之陽,出入有光。泰逢神動天地氣也。
【注釋】
(1)河之九都:九條河的發源地。都,當作「瀦」,水流匯聚的地方。
【譯文】
再往東二十里,有座和山,山上沒有任何草木,出產大量瑤、碧一類的美玉。這裡是黃河中的九條水源匯聚的地方。這座山有五層盤旋迴轉,有九條水系從這裡發源,之後匯合起來向北流注入黃河,水裡出產大量青玉。吉神泰逢主管這座山,他的樣子像人,長著老虎的尾巴,喜歡住在山南面向陽的地方,出入時都有亮光。泰逢神能興雲吐霧。
凡山之首,自敖岸之山至於和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武羅皆一牡羊副(1),嬰用吉玉。其二神用一雄雞瘞之。糈用稌(2)。
【注釋】
(1)副(pī):剖開。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【譯文】
山山系,自敖岸山起到和山止,一共五座,途經四百四十里。祭祀諸山山神的禮儀是:泰逢、熏池、武羅三位神都是把一隻公羊劈開來祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其餘二位山神是用一隻公雞獻祭後埋入地下。祀神的精米用稻米。
中次四山厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注於洛,其中多汵石(1)。
【注釋】
(1)汵(ɡàn)石:一種礦石,性柔軟。
【譯文】
中央第四列山系是厘山山系,它的第一座山叫鹿蹄山,山上盛產玉,山下盛產黃金。甘水就從這座山發源,之後向北注入洛水,水裡有大量汵石。
西五十里,曰扶豬之山,其上多礝石(1)。有獸焉,其狀如貉而人目(2),其名曰(3)。虢水出焉,而北流注於洛,其中多瓀石(4)。
【注釋】
(1)礝(ruǎn):也寫為「碝」、「瓀」。礝石是比玉石差一個等次的美石。
(2)貉(hé):外形像狐狸,晝伏夜出。北方通稱貉子,皮毛較名貴。
(3)(yín):傳說中的獸名,有人認為是麋。
(4)瓀(ruǎn)石:就是上文說的礝石。
【譯文】
往西五十里,有座扶豬山,山里出產大量礝石。山裡有種野獸,身體的形狀像貉,長著人的眼睛,名字叫做。虢水就從這山發源,之後向北注入洛水,水中有大量礝石。
又西一百二十里,曰厘山,其陽多玉,其陰多蒐(1)。有獸焉,其狀如牛,蒼身,其音如嬰兒,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注於伊水。有獸焉,名曰(2),其狀如獳犬而有鱗(3),其毛如彘鬣。
【注釋】
(1)蒐(sōu):草名,茜草。它的根紫紅色可用作染料,也可入藥。
(2)(jié):即獺,一種哺乳動物,常棲息在水邊,善游泳,皮毛可製衣物。
(3)獳(nòu)犬:被激怒的狗。
【譯文】
再往西一百二十里,有座厘山,山的南面盛產玉石,山的北面遍布茜草。山裡有種野獸,形狀像牛,全身都是青黑色,發出的叫聲就像嬰兒的啼哭,這野獸吃人,它的名字叫犀渠。滽滽水就從這山發源,之後向南注入伊水。厘山還有一種野獸,名字叫,它的形狀像獳犬,全身有鱗甲,它的毛像豬鬃一樣。
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多塗石,其上多琈之玉(1)。
【注釋】
(1)琈(tū fú)之玉:一種美玉。
【譯文】
再往西二百里,有座箕尾山,山上有大量構樹,山里盛產塗石,還有很多琈玉。
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多銅。滔雕之水出焉,而北流注於洛。其中多羬羊(1)。有木焉,其狀如樗(2),其葉如桐而莢實,其名曰茇(3),可以毒魚。
【注釋】
(1)羬(qián)羊:古代傳說中的獸名。
(2)樗(chū):木名,即臭椿樹。
(3)茇(bá):古樹名。
【譯文】
再往西二百五十里,有座柄山,山里盛產玉石,山下出產大量的銅。滔雕水就發源於此山,之後向北注入洛水。山裡面有很多羬羊。山裡有種樹,形狀像臭椿樹,葉子像梧桐樹的葉子,結出來的果實帶著莢,這樹的名字叫茇,能毒死魚。
又西二百里,曰白邊之山,其上多金玉,其下多青、雄黃。
【譯文】
再往西二百里,有座白邊山,山里盛產金屬和玉石,山下盛產石青、雄黃。
又西二百里,曰熊耳之山(1),其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注於洛,其中多水玉,多人魚。有草焉,其狀如蘇而赤華(2),名曰葶薴(3),可以毒魚。
【注釋】
(1)熊耳:山名,在今河南盧氏縣南。
(2)蘇:蘇草。
(3)葶薴(tínɡ nìnɡ):一種毒草名。
【譯文】
再往西二百里,有座熊耳山,山裡有大片漆樹,山下有大量棕樹。浮濠水就發源於此山,之後向西注入洛水,水中有大量水晶石、人魚。山裡有種草,這草的形狀像蘇草,開紅色的花,它的名字叫葶薴,能毒死魚。
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹。其獸多牛、羬羊,鳥多赤(1)。
【注釋】
(1)赤(bì):山雞的一種,有美麗多彩的羽毛。
【譯文】
再往西三百里,有座牡山,山里到處都是色彩斑斕的漂亮石頭,山下長了一簇簇低矮的竹子以及竹。山裡的野獸以牛、羬羊為多,鳥以赤鳥為多。
又西三百五十里,曰舉之山,雒水出焉(1),而東北流注於玄扈之水,其中多馬腸之物(2)。此二山者,洛間也。
【注釋】
(1)雒(luò)水:水名,發源於陝西商洛之冢嶺山。
(2)馬腸:獸名。
【譯文】
再往西三百五十里,有座舉山,雒水就從這座山發源,之後向東北注入玄扈水。玄扈山裡有很多類似於馬腸的怪物。在舉山與玄扈山之間,有一條洛水。
凡厘山之首,自鹿蹄之山至於玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神狀皆人面獸身。其祠之:毛用一白雞,祈而不糈;以采衣之(1)。
【注釋】
(1)衣(yì):用作動詞,包裹、覆蓋。
【譯文】
厘山山系,從鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,行經一千六百七十里。諸山山神長著人的面孔和野獸的身體。祭祀山神的禮儀如下:用一隻白色雞取血獻祭,祭祀不用精米,用彩色的帛把那隻雞包起來。
中次五山薄山之首,曰苟林之山,無草木,多怪石。
【譯文】
中央第五列山系叫薄山山系,它的第一座山叫苟林山,這山上不長草木,山上有很多奇形怪狀的石頭。
東三百里,曰首山,其陰多榖柞,其草多芫(1),其陽多琈之玉,木多槐。其陰有谷,曰機谷,多鳥(2),其狀如梟而三目,有耳,其音如(3),食之已墊(4)。
【注釋】
(1)(zhú):即山薊,是一種藥材,分為蒼朮和白朮。
(2) (dài):鳥名。
(3):是「鹿」的假借。
(4)墊:中醫指一種因居住在低下潮濕的地方引發的疾病。
【譯文】
往東三百里,有座首山,山的北面有大片的構樹和柞樹,山上的草以草、芫華為多。山的南面盛產琈玉,這山裡的樹木以槐樹為多。首山的北邊有一個峽谷,名字叫機谷,峽谷里有許多鳥,這鳥的形狀像貓頭鷹,長著三隻眼睛,有耳朵,叫聲和鹿鳴差不多,吃了它可以治療濕氣病。
又東三百里,曰縣之山(1),無草木,多文石。
【注釋】
(1)縣(zhú):山名。
【譯文】
再往東三百里,有座縣山,山上沒有草木,遍布著色彩斑斕的石頭。
又東三百里,曰蔥聾之山,無草木,多石(1)。
【注釋】
(1)(bànɡ)石:也就是玤石,是品質僅次於玉石一等的石頭。
【譯文】
再往東三百里,有座蔥聾山,這山上沒有草木,遍布著石。
東北五百里,曰條谷之山,其木多槐桐,其草多芍藥、冬(1)。
【注釋】
(1)(mén)冬:就是門冬,分為兩種,一種是麥門冬,一種是天門冬。
【譯文】
往東北五百里,有座條谷山,山裡的樹木以槐樹和桐樹為多,草大多是芍藥、冬。
又北十里,曰超山,其陰多蒼玉,其陽有井,冬有水而夏竭。
【譯文】
再往北十里,有座超山,超山的北面盛產蒼玉,山的南面有一眼泉水,這泉水冬天有水,而在夏天就乾枯了。
又東五百里,曰成侯之山,其上多櫄木(1),其草多芁(2)。
【注釋】
(1)櫄(chūn)木:即椿樹。
(2)芁(jiāo):即秦芁,一種藥材。
【譯文】
再往東五百里,有座成侯山,這山上有很多櫄樹,山上的草以秦芁居多。
又東五百里,曰朝歌之山,谷多美堊。
【譯文】
再往東五百里,有座朝歌山,這山的山谷里出產優質堊土。
又東五百里,曰槐山,谷多金錫。
【譯文】
再往東五百里,有座槐山,這座山的山谷里盛產金和錫。
又東十里,曰歷山(1),其木多槐,其陽多玉。
【注釋】
(1)歷山:在山西西南部,傳說舜曾在此耕種。
【譯文】
再往東十里,有座歷山,山上有很多槐樹,山的南面盛產玉石。
又東十里,曰屍山,多蒼玉,其獸多麖(1)。屍水出焉,南流注於洛水,其中多美玉。
【注釋】
(1)麖(jīnɡ):鹿的一種,即水鹿。又名馬鹿、黑鹿。體形較大,棕黑色,善於奔跑。
【譯文】
再往東十里,有座屍山,山上蒼玉儲量豐富,山上的野獸以麖為多。屍水就從這座山發源,之後向南注入洛水,水裡盛產優質的玉石。
又東十里,曰良余之山,其上多榖柞,無石。余水出於其陰,而北流注於河;乳水出於其陽,而東南流注於洛。
【譯文】
再往東十里,有座良余山,山里生長著大量的構樹和柞樹,沒有石頭。余水就從良余山北麓流出,之後往北注入黃河。而乳水從良余山的南麓流出,之後向東南注入洛水。
又東南十里,曰蠱尾之山,多礪石、赤銅。龍余之水出焉,而東南流注於洛。
【譯文】
再往東南十里,有座蠱尾山,山里盛產磨刀石、黃銅。龍余水就從這山發源,之後向東南注入洛水。
又東北二十里,曰升山,其木多榖柞棘,其草多、蕙(1),多寇脫(2)。黃酸之水出焉,而北流注於河,其中多璇玉。
【注釋】
(1)(shǔ yù):也就是山藥。可以食用也可以入藥。蕙:香草名。
(2)寇脫:一種生長在南方的草。
【譯文】
再往東北二十里,有座升山,山上的樹以構樹、柞樹、酸棗樹為多,草則以、蕙草為多,還有很多寇脫。黃酸水就從這座山發源,之後向北注入黃河,水裡盛產璇玉。
又東十二里,曰陽虛之山,多金,臨於玄扈之水。
【譯文】
再往東二十里,有座陽虛山,山里盛產金子,陽虛山和玄扈水離得很近。
凡薄山之首,自苟林之山至於陽虛之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠禮:太牢,嬰用吉玉。首山,也(1),其祠用稌、黑犧太牢之具、糵釀(2);干儛(3),置鼓;嬰用一璧。屍水,合天也,肥牲祠之,用一黑犬於上,用一雌雞於下,刉一牝羊(4),獻血。嬰用吉玉。采之,饗之(5)。
【注釋】
(1)(shén):神。
(2)糵(niè)釀:就是用糵作酒麴釀造的酒。
(3)干:盾牌。
(4)刉(jī):切割。
(5)饗(xiǎnɡ):祭祀,獻祭。
【譯文】
薄山山系,從苟林山起到陽虛山,一共十六座,行經二千九百八十二里。升山是諸山的宗主,祭祀升山的禮儀如下:祭物用豬、牛、羊齊全的三牲,祭祀的玉器要用上等吉玉。首山是有神靈的山,祭祀首山要用稻米、整隻黑色的豬、牛、羊以及美酒;祭祀時要手持盾牌起舞,鼓要按節奏響起;祭祀的玉器是一塊玉璧。屍水能夠上通到天界,所以要用肥美的牲畜作祭品,具體的辦法是用一隻黑狗作祭品供在上面,用一隻母雞作祭品供在下面,殺一隻母羊,把羊血作為祭品奉獻。祭祀的玉器要用上等的吉玉,並用彩色絲帛把祭品包裹起來,並祈求神明享用。
中次六山縞羝山之首,曰平逢之山,南望伊、洛,東望谷城之山(1),無草木,無水,多沙石。有神焉,其狀如人而二首,名曰驕蟲,是為螫蟲(2),實惟蜂蜜之廬(3)。其祠之:用一雄雞,禳而勿殺(4)。
【注釋】
(1)谷城:山名,今在山東東阿東。
(2)螫(shì)蟲:泛指身上長有毒刺能螫人的昆蟲。
(3)廬:居住之所。
(4)禳(ránɡ):古代消除災害的祭祀。
【譯文】
中央第六列山系是縞羝山系,它的第一座叫做平逢山,從這座山向南可以看見伊水和洛水,向東則可以看見谷城山,這座山上沒有草木,也沒有水,有大量沙子和石頭。山裡有一位神,它的樣子像人,長著兩個腦袋,名字叫做驕蟲,他是所有螫蟲的首領,這座山是蜜蜂一類蟲子築巢聚集的地方。祭祀這位山神的禮儀是,祭品用一隻公雞,祈禱但不用殺死它。
西十里,曰縞羝之山,無草木,多金玉。
【譯文】
往西十里,有座縞羝山,山上沒有草木,盛產金屬和玉石。
又西十里,曰廆山(1),其陰多琈之玉。其西有谷焉,名曰雚谷(2),其木多柳楮。其中有鳥焉,狀如山雞而長尾,赤如丹火而青喙,名曰鴒(3),其鳴自呼,服之不眯。交觴之水出於其陽(4),而南流注於洛;俞隨之水出於其陰,而北流注於谷水。
【注釋】
(1)廆(ɡuī)山:山名,今名谷口山,在今河南洛陽西。
(2)雚(ɡuàn)谷:谷名。
(3)鴒(línɡ yāo):鳥名。
(4)交觴(shānɡ):古水名。
【譯文】
再往西十里,有座廆山,這座山的北面盛產琈玉。山的西面有一道峽谷,名字叫雚谷,山裡的樹木大多是柳樹、構樹。山裡有一種鳥,形狀像野雞,拖著條長尾巴,身上羽毛像火一樣紅,嘴巴是青色的,它的名字叫鴒,它的叫聲就是自己的名字,吃了它能使人遠離夢魘。交觴水從這座山的南麓流出,之後向南注入洛水;俞隨水從這座山的北麓流出,之後向北注入谷水。
又西三十里,曰瞻諸之山,其陽多金,其陰多文石。水出焉(1),而東南流注於洛;少水出其陰,而東流注於谷水。
【注釋】
(1)(xiè)水:古水名。
【譯文】
再往西三十里,有座瞻諸山,山的南面盛產金屬,山的北面則盛產帶有美麗花紋的石頭。水從這座山流出,之後向東南注入洛水;少水從這座山的北邊流出,之後向東注入谷水。
又西三十里,曰婁涿之山,無草木,多金玉。瞻水出於其陽,而東流注於洛;陂水出於其陰(1),而北流注於谷水,其中多茈石、文石(2)。
【注釋】
(1)陂(bēi)水:古水名。
(2)茈(zǐ)石:茈即茈草,暗紫色可作染料。茈石就是一種紫色的石頭。
【譯文】
再往西三十里,有座婁涿山,山上沒有草木,有大量金屬和玉石。瞻水從這座山的南邊流出,之後向東注入洛水;陂水從這座山的北邊流出,之後向北注入谷水,水裡有很多紫色的石頭以及帶有美麗花紋的石頭。
又西四十里,曰白石之山,惠水出於其陽,而南流注於洛,其中多水玉。澗水出於其陰,西北流注於谷水,其中多麋石、櫨丹(1)。
【注釋】
(1)麋石、櫨丹:麋,通「眉」。眉石是一種可以用來描眉毛的黑色礦石。櫨,通「盧」。盧是黑色,盧丹就是黑色的丹沙,也是一種礦物。
【譯文】
再往西四十里,有座白石山,惠水就從白石山的南邊流出,之後向南注入洛水,水裡有大量水晶石。澗水從白石山北邊流出,向西北注入谷水,水裡有大量畫眉石、黑丹沙。
又西五十里,曰谷山,其上多榖,其下多桑。爽水出焉,而西北流注於谷水,其中多碧綠(1)。
【注釋】
(1)碧綠:疑是孔雀石,可以製成綠色染料。
【譯文】
再往西五十里,有座谷山,這山上有很多構樹,山下以桑樹為多。爽水就從谷山發源,之後向西北注入谷水,水裡有大量孔雀石。
又西七十二里,曰密山(1),其陽多玉,其陰多鐵。豪水出焉,而南流注於洛。其中多旋龜,其狀鳥首而鱉尾,其音如判木。無草木。
【注釋】
(1)密山:疑在今河南新安。
【譯文】
再往西七十二里,有座密山,這山的南邊盛產玉石,山的北邊則盛產鐵。豪水從這座山發源,之後向南注入洛水。水裡有很多旋龜,旋龜的腦袋像鳥頭,尾巴和鱉的尾巴一樣,它的叫聲就像劈開木頭的聲音。這座山不生長草木。
又西百里,曰長石之山,無草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注於洛,其中多鳴石。
【譯文】
再往西一百里,有座長石山,山上沒有草木,卻盛產金屬和玉石。這座山的西面有一道峽谷,這峽谷叫共谷,裡面生長著大量竹子。共水就從這座山流出,之後向西南注入洛水,附近的水裡出產大量鳴石。
又西一百四十里,曰傅山,無草木,多瑤碧。厭染之水出於其陽,而南流注於洛,其中多人魚。其西有林焉,名曰墦冢(1)。谷水出焉,而東流注於洛,其中多珚玉(2)。
【注釋】
(1)墦(fán)冢:樹林的名字。墦,美玉。冢,墳墓。
(2)珚(yān)玉:一種美玉。
【譯文】
再往西一百四十里,有座傅山,這山上草木不生,盛產瑤碧一類的美玉。厭染水就從這山的南邊流出,之後向南注入洛水,附近的水裡有大量人魚。這座山的西邊有一片樹林,名字叫墦冢。谷水就從這裡發源,之後折向東流注入洛水,附近水裡有大量珚玉。
又西五十里,曰橐山(1),其木多樗(2),多木(3),其陽多金玉,其陰多鐵,多蕭(4)。橐水出焉,而北流注於河。其中多脩辟之魚,狀如黽而白喙(5),其音如鴟(6),食之已白癬。
【注釋】
(1)橐(tuó):盛物的袋子。
(2)樗(chū):臭椿樹,一種高大的落葉喬木。
(3)(bèi)木:一種落葉喬木,在七、八月間吐穗的樹,根、葉、花可入藥。
(4)蕭:即艾蒿,一種帶香味的草本植物。
(5)黽(měnɡ):青蛙、蟾蜍一類的動物。
(6)鴟(chī):鷂鷹。
【譯文】
再往西五十里,有座橐山,山裡的樹木以臭椿樹為多,還有很多樹,山的南邊盛產金屬和玉石,北邊則有儲量豐富的鐵,還有大量的蕭草。橐水就從這山發源,之後向北注入黃河。附近的水裡有很多脩辟魚,這魚的形狀像蛙,長著白色的嘴巴,它的叫聲如同貓頭鷹在叫,人吃了這種魚能治白癬病。
又西九十里,曰常烝之山(1),無草木,多堊。潐水出焉(2),而東北流注於河,其中多蒼玉。菑水出焉(3),而北流注於河。
【注釋】
(1)烝(zhēnɡ):氣體上升的樣子。
(2)潐(qiáo)水:古水名。
(3)菑(zī)水:水系名。今有淄水出山東萊蕪,與此不同。
【譯文】
再往西九十里,有座常烝山,這山上沒有草木,有各種顏色的堊土。潐水就從這山發源,之後向東北注入黃河,水裡有大量青玉。菑水也從這山發源,之後向北注入黃河。
又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(1),多竹箭,其獸多牛羬羊,其鳥多赤,其陽多玉,其陰多鐵。其北有林焉,名曰桃林(2),是廣員三百里,其中多馬。湖水出焉,而北流注於河,其中多珚玉。
【注釋】
(1)枏(nán):同「楠」。楠樹是貴重的木材。
(2)桃林:傳說為夸父手杖所化,今在河南靈寶西南。
【譯文】
再往西九十里,有座夸父山,山裡的樹木以棕樹和楠樹為多,還有很多低矮的竹叢,山裡的野獸以牛、羬羊為多,鳥類以赤為多,山的南邊盛產玉,山的北面盛產鐵。這山的北邊有一片樹林,名字叫桃林,這片樹林方圓有三百里,裡面有很多馬。湖水就從這座山發源,之後向北注入黃河,附近的水裡出產很多珚玉。
又西九十里,曰陽華之山,其陽多金玉,其陰多青、雄黃,其草多,多苦辛,其狀如(1),其實如瓜,其味酸甘,食之已瘧(2)。楊水出焉,而西南流注於洛,其中多人魚。門水出焉,而東北流注於河,其中多玄(3)。姑之水出於其陰(4),而東流注於門水,其上多銅。
【注釋】
(1)(xiāo):同「楸」。楸樹是高大的落葉喬木,木質優良,果實可入藥。
(2)瘧(nüè):即瘧疾,多由蚊蟲引發的周期性傳染病。表現為忽冷忽熱,可引起貧血和脾腫大。
(3)玄(sù):黑色的磨刀石。
(4)(jí)姑:古水名。
【譯文】
再往西九十里,有座陽華山,山的南邊盛產金屬和玉石,山的北邊盛產石青和雄黃,山裡的草以最多,還有很多苦辛草,這草的形狀像楸木,果實的形狀像瓜,果子的味道酸酸甜甜,人吃了這果子能治癒瘧疾。楊水從這山發源,之後向西南注入洛水,附近的水裡有很多人魚。門水也從這座山流出,之後向東北注入黃河,附近的水裡有很多黑色磨石。姑水從陽華山的北邊發源,之後向東注入門水,兩岸山間貯藏著大量的銅。
凡縞羝山之首,自平逢之山至於陽華之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中(1),以六月祭之,如諸岳之祠法,則天下安寧。
【注釋】
(1)岳:泛指高大的山。
【譯文】
縞羝山系,從平逢山起到陽華山止,一共十四座,行經七百九十里。在這一山系中有大的山嶽,要在每年六月祭祀它,祭祀的禮儀和其他的山相同,祭祀過後天下就會安寧。
中次七山苦山之首,曰休與之山,其上有石焉,名曰帝台之棋,五色而文,其狀如鶉卵,帝台之石,所以禱百神者也,服之不蠱。有草焉,其狀如蓍(1),赤葉而本叢生,名曰夙條,可以為簳(2)。
【注釋】
(1)蓍(shī):蓍草,俗名鋸齒草,多年生草本植物,一本多莖。古人取蓍草的莖作占筮之用。
(2)簳(ɡǎn):細小的竹子,可以用來做箭杆。
【譯文】
中央第七列山系是苦山山系,它的第一座山叫休與山,這山上有一種石子,是神仙帝台的棋子,它們有各種顏色,還有斑紋,形狀和鵪鶉蛋差不多。神仙帝台的石子,是用來向百神祈禱的,人佩帶了這石子就不會感染邪毒之氣。這山上有種草,形狀像蓍草,有紅色的葉子,根莖生在一起,名字叫夙條,可以用來做箭杆。
東三百里,曰鼓鍾之山,帝台之所以觴百神也(1)。有草焉,方莖而黃華,員葉而三成(2),其名曰焉酸,可以為毒(3)。其上多礪,其下多砥。
【注釋】
(1)觴:原指盛滿酒的酒杯,這裡指宴飲,宴會。
(2)成:層,重。
(3)為毒:解毒。
【譯文】
往東三百里,有座鼓鐘山,是神仙帝台在此奏鐘鼓之樂宴請諸位天神的地方。山裡有種草,這草的莖幹是方形的,上面開著黃色的花朵,有三層重疊的圓形葉子,名叫焉酸,可以用來解毒。山上出產大量粗磨刀石,山下出產大量細磨刀石。
又東二百里,曰姑媱之山(1),帝女死焉,其名曰女屍,化為草(2),其葉胥成(3),其華黃,其實如菟丘(4),服之媚於人(5)。
【注釋】
(1)姑媱(yáo):山名。
(2)(yáo)草:草名,類似靈芝。,亦作「瑤」。
(3)胥:聚集。
(4)菟丘:即菟絲子,一種纏繞寄生的草本植物。
(5)媚於人:為人所寵愛。
【譯文】
再往東二百里,有座姑媱山,天帝的一個女兒死在這座山上,她的名字叫女屍,死後變成了草,這草的葉子是一層層密集地長在一起的,花朵是黃色的,果實與菟絲子的果實相似,女子服用它能被人所寵愛。
又東二十里,曰苦山,有獸焉,名曰山膏,其狀如豚,赤若丹火,善詈(1)。其上有木焉,名曰黃棘,黃華而員葉,其實如蘭,服之不字(2)。有草焉,員葉而無莖,赤華而不實,名曰無條,服之不癭(3)。
【注釋】
(1)詈(lì):辱罵。
(2)字:懷孕,生育。
(3)癭(yǐnɡ):囊狀腫瘤。
【譯文】
再往東二十里,有座苦山,山裡有種野獸,名字叫山膏,它的形狀像幼豬,身上紅得像一團火,這野獸喜歡罵人。山裡有種樹,名字叫黃棘,它開黃色的花,葉子是圓的,果實和蘭草的果實差不多,女人吃它不生孩子。山中有種草,這草有圓圓的葉子,沒有莖幹,開紅色的花朵,不結果實,它的名字叫無條,吃了它脖子上不長肉瘤。
又東二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪風雨。其上有木焉,名曰天楄(1),方莖而葵狀,服者不(2)。
【注釋】
(1)天楄(biān):木名。
(2)(yè):通「噎」,食物吞咽困難的食道疾病。
【譯文】
再往東二十七里,有座堵山,神人天愚住在這山里,這座山上時常刮怪風下怪雨。山上生長著一種樹木,名字叫天楄,這樹有方的莖幹,就像葵菜的樣子,吃了它能讓人吃飯不噎著。
又東五十二里,曰放皋之山,明水出焉,南流注於伊水,其中多蒼玉。有木焉,其葉如槐,黃華而不實,其名曰蒙木,服之不惑。有獸焉,其狀如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。
【譯文】
再往東五十二里,有座放皋山,明水就從這山發源,之後向南注入伊水,附近的水裡有大量青玉。山裡有種樹,它的葉子與槐樹葉相似,開黃色的花,不結果實,它的名字叫蒙木,吃它能讓人頭腦清醒。山裡有一種野獸,形狀像蜜蜂,長著樹枝一樣分叉的尾巴和反著生長的舌頭,喜歡鳴叫,它的名字叫文文。
又東五十七里,曰大苦之山,多琈之玉,多麋玉(1)。有草焉,其葉狀如榆,方莖而蒼傷(2),其名曰牛傷(3),其根蒼文,服者不厥(4),可以御兵。其陽狂水出焉,西南流注於伊水。其中多三足龜,食者無大疾,可以已腫。
【注釋】
(1)麋玉:一種像玉的石頭。
(2)蒼傷:傷就是刺,蒼傷就是青色的刺。
(3)牛傷:牛棘。
(4)厥:中醫稱昏厥,即手腳冰冷突然昏倒。
【譯文】
再往東五十七里,有座大苦山,山里盛產琈玉,還有很多麋玉。山裡有一種草,這草的葉子和榆樹的葉子相似,有方形的莖,莖上長滿了青色的刺,這刺的名字叫牛傷,這草的根莖上有些青色的斑紋,吃了這草能讓人不得昏厥病,還能躲避兵器的傷害。狂水從這山的南邊流出來,向西南注入伊水。附近的水裡有很多三隻腳的龜,吃了它的肉人就不生大病,還能消除癰腫。
又東七十里,曰半石之山,其上有草焉,生而秀(1),其高丈余,赤葉赤華,華而不實,其名曰嘉榮,服之者不畏霆(2)。來需之水出於其陽,而西流注於伊水,其中多魚(3),黑文,其狀如鮒,食者不睡。合水出於其陰,而北流注於洛,多魚(4),狀如鱖(5),居逵(6),蒼文赤尾,食者不癰(7),可以為瘺(8)。
【注釋】
(1)生而秀:秀,開花。生而秀就是一開始生長就抽穗開花。
(2)霆:短促暴烈的雷。
(3)(lún)魚:魚名。
(4)(ténɡ)魚:就是瞻星魚,身體後部側扁。
(5)鱖(ɡuì):鱖魚,也叫桂魚,身體側扁嘴大下頷突出,細鱗。
(6)逵:本指四通八達的道路。這裡指水中四通八達的穴道。
(7)癰(yōnɡ):腫瘍。
(8)瘺(lòu):瘺管,瘺瘡。
【譯文】
再往東七十里,有座半石山,這山上有一種草,一破土就抽穗開花,有一丈多高,葉子和花都是紅色的,開花後果實就落了,它的名字叫嘉榮,吃了它人就不畏懼霹靂雷震。來需水從半石山南邊發源,之後向西注入伊水。水裡有很多魚,這魚渾身長著黑色的斑紋,形狀就像鯽魚,吃了它的肉不會打瞌睡。合水從山的北邊發源,之後向北注入洛水,水裡有很多魚,這魚的形狀就像鱖魚,棲息在水底的洞穴,身上是青色斑紋,有紅色的尾巴,吃了它的肉可以不得癰腫,還能夠治好瘺瘡。
又東五十里,曰少室之山(1),百草木成囷(2)。其上有木焉,其名曰帝休,葉狀如楊,其枝五衢(3),黃華黑實,服者不怒。其上多玉,其下多鐵。休水出焉,而北流注於洛,其中多魚,狀如盩蜼而長距(4),足白而對(5),食者無蠱疾,可以御兵。
【注釋】
(1)少室:山名。在今河南登封西。
(2)囷(qūn):圓形的倉庫,用來裝糧食。
(3)衢(qú):本指四通八達的道路,這裡指樹岔。
(4)盩蜼(zhōu wèi):一種像獼猴的野獸。距:足爪。
(5)對:相向。
【譯文】
再往東五十里,有座少室山,這山上有各種花草樹木,聚集在一起就像圓圓的穀倉。這山裡有種樹,名字叫帝休,它葉子的形狀與楊樹葉差不多,樹枝交錯雜亂地伸向四方,開黃色的花,結黑色的果實,吃了它人就心平氣和不發無名之火。少室山上有大量玉石,山底下有儲量豐富的鐵。休水就從這山發源,之後向北注入洛水,附近的水裡有很多魚,這魚的形狀像獼猴,長著公雞的爪子,有白色的腳相對而生,人吃了它的肉就不會有疑心病,還能躲避兵器的傷害。
又東三十里,曰泰室之山(1),其上有木焉,葉狀如梨而赤理,其名曰栯木(2),服者不妒。有草焉,其狀如(3),白華黑實,澤如薁(4),其名曰草,服之不眯。上多美石。
【注釋】
(1)泰室:山名,即中嶽嵩山,在今河南登封北。
(2)栯(yù)木:樹名。
(3)(zhú):,是「術」的本字,就是白朮、蒼朮一類的藥材。
(4)薁(yīnɡ yù):落葉藤木,俗稱野葡萄。
【譯文】
再往東三十里,有座泰室山,這山上有種樹,它的葉子像梨樹的葉子,有紅色紋理,這樹的名字叫栯木,人吃了它就不會有嫉妒心。山裡有種草,形狀像術草,開白色的花,結黑色的果實,果子的色澤像野葡萄一樣,這草的名字叫草,吃了它人的眼睛就不會昏花。這山上還有許多美麗的石頭。
又北三十里,曰講山,其上多玉,多柘(1),多柏。有木焉,名曰帝屋,葉狀如椒,反傷赤實,可以御凶。
【注釋】
(1)柘(zhè):樹名,桑科,落葉灌木或小灌木。葉可以餵蠶,皮可以做黃色染料,是貴重的木料。
【譯文】
再往北三十里,有座講山,這山上有大量玉石,還有很多柘樹和柏樹。山里還有種樹,名字叫帝屋,這樹的葉子和花椒樹葉相似,樹身上長有倒刺,結紅色的果實,可以辟凶邪之氣。
又北三十里,曰嬰梁之山,上多蒼玉,於玄石。
【譯文】
再往北三十里,有座嬰梁山,這山上盛產青玉,這些青玉都附著在黑色石頭裡。
又東三十里,曰浮戲之山,有木焉,葉狀如樗而赤實,名曰亢木,食之不蠱。汜水出焉,而北流注於河。其東有谷,因名曰蛇谷,上多少辛(1)。
【注釋】
(1)少辛:又名小辛、細辛,一種草藥。
【譯文】
再往東三十里,有座浮戲山,這山里生長著一種樹,這樹的葉子像臭椿樹葉,結紅色的果實,這樹的名字叫做亢木,吃了它可以驅除毒蟲躲避邪穢。汜水從這山發源,之後向北注入黃河。浮戲山東邊有一道峽谷,峽谷里有很多蛇,因此就叫蛇谷,這峽谷里出產大量細辛。
又東四十里,曰少陘之山,有草焉,名曰草(1),葉狀如葵,而赤莖白華,實如薁(2),食之不愚。器難之水出焉,而北流注於役水。
【注釋】
(1)(ɡānɡ)草:一種草名。
(2)薁(yīnɡ yú):又稱野葡萄。果可釀酒,根葉可入藥。
【譯文】
再往東四十里,有座少陘山,這山裡有種草,名字叫草,這草的葉子和葵菜的葉子差不多,有紅色的莖,開白色的花,結出的果實就像野葡萄,吃了它人就變得有智慧。器難水從這座山發源,之後向北注入役水。
又東南十里,曰太山(1),有草焉,名曰梨,其葉狀如萩而赤華(2),可以已疽。太水出於其陽,而東南流注於役水;承水出於其陰,而東北流注於役水。
【注釋】
(1)太山:山名。應在今河南境內,非東嶽泰山。
(2)萩(qiū):一種蒿類植物,像艾蒿多分杈,莖幹約有一丈高。
【譯文】
再往東南十里,有座太山,這座山裡有種草,名叫梨,它的葉子像萩草葉,開紅色的花,可以用來治療癰疽。太水從這山的南邊發源,之後向東南注入役水;承水從這山的北邊流出,之後向東北注入役水。
又東二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注於役水。
【譯文】
再往東二十里,有座末山,山上到處是黃金。末水從這座山發源,向北流入役水。
又東二十五里,曰役山,上多白金,多鐵。役水出焉,北流注於河。
【譯文】
再往東二十五里,有座役山,這座山上有大量白銀,還有儲量豐富的鐵。役水就從這山發源,之後向北注入黃河。
又東三十五里,曰敏山(1),上有木焉,其狀如荊,白華而赤實,名曰葪柏(2),服者不寒。其陽多琈之玉。
【注釋】
(1)敏山:即博山。在今河南鄭州南。
(2)葪(jì)柏:植物名,柏樹的一種。葪,通「薊」。
【譯文】
再往東三十五里,有座敏山。這山上有種樹,形狀和荊樹相似,開白色的花,結紅色的果實,它的名字叫葪柏,吃了它人就不怕寒冷。敏山南邊有大量琈玉。
又東三十里,曰大之山(1),其陰多鐵、美玉、青堊。有草焉,其狀如蓍而毛,青華而白實,其名曰(2),服之不夭,可以為腹病。
【注釋】
(1)大:山名,在今河南密縣南。
(2)(hěn):草名。
【譯文】
再往東三十里,有座大山,山的北邊有儲量很大的鐵、美玉和青色堊土。山裡有種草,形狀像蓍草,長著絨毛,開青色的花,結白色的果實,名字叫,人吃了它就能延年益壽,還可以醫治各種腹部的疾病。
凡苦山之首,自休與之山至於大之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕身而人面。其祠:毛牷用一羊羞,嬰用一藻玉瘞。苦山、少室、太室皆冢也,其祠之:太牢之具,嬰以吉玉。其神狀皆人面而三首,其餘屬皆豕身人面也。
【譯文】
苦山山系,從休與山開始到大山止,一共有十九座,行經一千一百八十四里。其中十六座山的山神,都是長著豬的身子人的臉。祭祀這些山神的禮儀如下:用一隻純色的羊,玉器用一塊藻玉,祭祀後埋入地下。苦山、少室山、太室山是諸山的宗主。祭祀這三座山的禮儀如下:用豬、牛、羊齊全的三牲,玉器用上等的吉玉。這三座山的山神都有人的面孔,長著三個腦袋。而另外那十六座山的山神都是豬的身子人的面孔。
中次八山荊山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼檀(1)。雎水出焉(2),東南流注於江(3),其中多丹粟,多文魚。
【注釋】
(1)杼(shù):櫟樹。
(2)雎(jū)水:水名,今有雎水,在湖北中部偏西。
(3)江:長江。
【譯文】
中央第八列山系是荊山山系,它的第一座山叫景山,這山上有大量金屬和玉石,山裡的樹木以櫟樹和檀樹居多。雎水就從這山發源,之後向東南注入江水,水裡有很多粟米粒大小的丹沙,還有大量長著彩色斑紋的魚。
東北百里,曰荊山,其陰多鐵,其陽多赤金,其中多犛牛(1),多豹虎,其木多松柏,多橘櫾(2),其草多竹。漳水出焉(3),而東南流注於雎,其中多黃金,多鮫魚,其獸多閭麋。
【注釋】
(1)犛(máo)牛:一種黑色毛皮的牛,大概是氂牛一類。
(2)櫾(yòu):同「柚」,常綠喬木,果實較大,味道酸甜。
(3)漳水:水名,出湖北荊山中,後與沮水匯合,在江陵市附近流入長江。
【譯文】
往東北一百里,有座荊山,這山的北邊盛產鐵,山的南邊盛產黃金,山裡有許多犛牛,還有大量豹虎,山上樹木以松樹和柏樹居多,以及很多橘子樹和柚子樹,還有很多低矮茂密的竹叢。漳水就從這山發源,之後向東南注入雎水,附近的水裡盛產黃金,還有很多鮫魚。山裡的野獸以山驢和麋鹿居多。
又東北百五十里,曰驕山,其上多玉,其下多青雘(1),其木多松柏,多桃枝鉤端。神圍處之(2),其狀如人而羊角虎爪,恆游於雎漳之淵,出入有光。
【注釋】
(1)青雘(huò):一種青色的礦物顏料,即今之石青、白青之類。
(2)(tuó)圍:神祇名。
【譯文】
再往東北一百五十里,有座驕山,這座山上有大量玉石,山下有很多青雘,山上樹木以松樹和柏樹居多,桃枝鉤端一類小竹子四處生長。神圍住在這座山里,它的形貌像人,卻長著羊角,有虎的爪子,時常在雎水和漳水的深淵一帶活動,出入時都有亮光。
又東北百二十里,曰女幾之山(1),其上多玉,其下多黃金,其獸多豹虎,多閭麋麖麂(2),其鳥多白(3),多翟,多鴆(4)。
【注釋】
(1)女幾:山名,在今河南宜陽西有女幾山,恐非此。
(2)麂(jǐ):一種體形較小的鹿類。
(3)白(jiāo):即「雉」,一種像野雞一樣有較長尾羽的鳥,邊飛邊鳴叫。
(4)鴆(zhèn):傳說中的一種毒鳥,常捕食蝮蛇。
【譯文】
再往東北一百二十里,有座女幾山,這山上盛產玉石,山下盛產黃金,山裡的野獸以豹子和老虎居多,還有很多山驢、麋鹿、麖、麂,山上的鳥以白居多,還有很多野雞、鴆鳥。
又東北二百里,曰宜諸之山,其上多金玉,其下多青雘。洈水出焉(1),而南流注於漳,其中多白玉。
【注釋】
(1)洈(wéi)水:水名。
【譯文】
再往東北二百里,有座宜諸山,山上有大量金屬和玉石,山下則有很多青雘。洈水就從這山發源,之後向南注入漳水,水裡盛產白玉。
又東北三百五十里,曰綸山,其木多梓枏,多桃枝,多柤栗橘櫾,其獸多閭、麈、麢、(1)。
【注釋】
(1)麈(zhǔ):鹿名。亦名駝鹿,俗稱四不像。麢(línɡ):獸名。(chuò):一種有青色皮毛,與兔子相似長著鹿腳的野獸。
【譯文】
再往東北三百五十里,有座綸山,山裡的樹木以梓樹、楠木居多,還有很多桃枝竹,以及大量的柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹,山裡的野獸以山驢、麈、麢、居多。
又東二百里,曰陸之山(1),其上多琈之玉,其下多堊,其木多杻橿。
【注釋】
(1)陸(ɡuǐ):山名。
【譯文】
再往東二百里,有座陸山,這座山上盛產琈玉,而山下則出產各種顏色的堊土,山中的樹木以杻樹和橿樹居多。
又東百三十里,曰光山,其上多碧,其下多水。神計蒙處之,其狀人身而龍首,恆游於漳淵,出入必有飄風暴雨。
【譯文】
再往東一百三十里,有座光山,這座山上盛產碧玉,山下流水眾多。神仙計蒙就住在這座山里,他長著人的身子龍的腦袋,時常在漳水的深淵裡遊玩,出入時必伴有疾風驟雨。
又東百五十里,曰岐山,其陽多赤金,其陰多白珉(1),其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。神涉處之(2),其狀人身而方面三足。
【注釋】
(1)珉(mín):一種次於玉的美石。
(2)涉(tuó):神祇名。
【譯文】
再往東一百五十里,有座岐山,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產白色珉石,這山上盛產金屬和玉石,山下有很多青雘,山上樹木以臭椿樹居多。神仙涉就住在這座山上,他長著人的身體,有方形的面孔,有三隻腳。
又東百三十里,曰銅山,其上多金銀鐵,其木多榖柞柤栗橘櫾,其獸多犳(1)。
【注釋】
(1)犳(zhuó):傳說中的動物名。
【譯文】
再往東一百三十里,有座銅山,這山里盛產金、銀、鐵,山上的樹木以構樹、柞樹、柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹居多,野獸則是以犳居多。
又東北一百里,曰美山,其獸多兕牛,多閭麈,多豕鹿,其上多金,其下多青雘。
【譯文】
再往東北一百里,有座美山,這山裡的野獸以兕、野牛為多,還有很多山驢、麈,以及許多野豬、鹿,這山上盛產黃金,山下出產大量青雘。
又東北百里,曰大堯之山,其木多松柏,多梓桑,多機(1),其草多竹,其獸多豹虎麢(2)。
【注釋】
(1)機:即榿樹。
(2)麢(línɡ):獸名。(chuò):一種有青色皮毛,與兔子相似長著鹿腳的野獸。
【譯文】
再往東北一百里,有座大堯山,這座山裡的樹木以松樹和柏樹居多,還有很多梓樹和桑樹,以及機樹,這山裡的草以低矮叢生的小竹子居多,野獸則是以豹、虎、麢、居多。
又東北三百里,曰靈山,其上多金玉,其下多青雘,其木多桃李梅杏。
【譯文】
再往東北三百里,有座靈山,這座山上盛產金屬和玉石,山下有很多青雘,山裡的樹木大都是桃樹、李樹、梅樹、杏樹。
又東北七十里,曰龍山,上多寓木(1),其上多碧,其下多赤錫,其草多桃枝鉤端。
【注釋】
(1)寓木:又叫宛童,一種寄生在其他樹木上的植物。
【譯文】
再往東北七十里,有座龍山,山上長了很多寄生的樹,也盛產碧玉,山下有大量紅錫,山上的草大多是桃枝、鉤端之類的低矮竹叢。
又東南五十里,曰衡山,上多寓木榖柞,多黃堊、白堊。
【譯文】
往東南五十里,有座衡山,這座山裡有很多的寄生樹、構樹、柞樹,山里還盛產黃色和白色的堊土。
又東南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘,多寓木。
【譯文】
再往東南七十里,有座石山,這座山上盛產黃金,山下則有大量青雘,還生長著許多寄生樹。
又南百二十里,曰若山,其上多琈之玉,多赭,多封石(1),多寓木,多柘。
【注釋】
(1)封石:一種可作藥用的礦物,味甜無毒。
【譯文】
再往南一百二十里,有座若山,這座山上盛產琈玉,還出產大量的赭石,此外還有很多封石,山上到處長著寄生樹以及柘樹。
又東南一百二十里,曰彘山,多美石,多柘。
【譯文】
再往東南一百二十里,有座彘山,山裡有很多美麗的石頭,山上遍布著柘樹。
又東南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧鐵,其木多柏。
【譯文】
再往東南一百五十里,有座玉山,山里盛產金屬和玉石,山下碧玉和鐵儲量豐富,山裡的樹木以柏樹居多。
又東南七十里,曰山,其木多檀,多封石,多白錫。郁水出於其上,潛於其下,其中多砥礪。
【譯文】
再往東南七十里,有座山,這座山裡的樹木以檀樹為多,還盛產封石和白色的錫土。郁水就從山頂發源,之後流到山下,附近的水裡盛產磨刀石。
又東北百五十里,曰仁舉之山,其木多榖柞,其陽多赤金,其陰多赭。
【譯文】
再往東北一百五十里,有座仁舉山,山裡的樹木以構樹和柞樹居多,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產赭石。
又東五十里,曰師每之山,其陽多砥礪,其陰多青雘,其木多柏,多檀,多柘,其草多竹。
【譯文】
再往東五十里,有座師每山,山的南邊盛產磨刀石,山的北邊盛產青雘,山裡的樹木以柏樹居多,還有很多的檀樹,以及大量的柘樹,草類則以叢生的低矮竹子居多。
又東南二百里,曰琴鼓之山,其木多榖柞椒柘(1),其上多白珉,其下多洗石,其獸多豕鹿,多白犀,其鳥多鴆。
【注釋】
(1)椒:此處的椒樹指一種矮小叢生的樹,與上文的花椒樹不是同一物種。
【譯文】
再往東南二百里,有座琴鼓山,山裡的樹木以構樹、柞樹、椒樹和柘樹居多,山里盛產白色的珉石,山下洗石產量豐富,山中的野獸以野豬、鹿為多,還有很多白色的犀牛,而鳥類則以鴆鳥居多。
凡荊山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神狀皆鳥身而人面。其祠:用一雄雞祈瘞,嬰用一藻圭,糈用稌。驕山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘞(1),嬰用一璧。
【注釋】
(1)羞:進獻。
【譯文】
荊山山系,自景山起到琴鼓山止,一共有二十三座,行經二千八百九十里。諸山山神都有鳥的身體和人的面孔。祭祀諸山的禮儀如下:祭物用一隻公雞,祭祀後埋入地下,用一塊藻圭,米用稻米。驕山是諸山的宗主,祭祀驕山的禮儀如下:祭祀用美酒和豬、羊,祭祀之後埋入地下,玉器用一塊玉璧。
中次九山岷山之首,曰女幾之山,其上多石涅(1),其木多杻橿,其草多菊。洛水出焉,東注於江。其中多雄黃,其獸多虎豹。
【注釋】
(1)石涅:即涅石,一種可作黑色染料的礦石。
【譯文】
中央第九列山系是岷山山系,它的第一座山叫女幾山,這座山上盛產石涅,這裡的樹木以杻樹、橿樹居多,草類以野菊、術草居多。洛水就從這山發源,之後向東注入長江。山里遍布著雄黃,野獸以虎豹居多。
又東北三百里,曰岷山(1),江水出焉(2),東北流注于海,其中多良龜,多鼉(3)。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其獸多犀象,多夔牛(4),其鳥多翰(5)。
【注釋】
(1)岷山:山名,今在甘肅南與四川北交界處。古人以為長江發源於此。
(2)江水:長江。古人認為岷江是長江的源頭,實是誤解。此處的江水實為岷江。
(3)鼉(tuó):爬行動物,體長丈余,大概是我國特產的揚子鱷。
(4)夔牛:傳說中身軀龐大的野牛。
(5)(bì):雉的一種。
【譯文】
再往東北三百里,有座岷山,長江就從岷山發源,之後向東北注入海里,附近的水裡生長著大量良龜,還有許多鼉。這座山上盛產金屬和玉石,山下盛產白色的珉石。山裡的樹木以梅樹和海棠居多,野獸以犀牛和大象居多,也有很多夔牛,山裡的鳥以翰鳥和赤鳥居多。
又東北一百四十里,曰崍山(1),江水出焉,東流注於大江。其陽多黃金,其陰多麋麈,其木多檀柘,其草多韭(2),多藥、空奪(3)。
【注釋】
(1)崍山:即邛崍山。今在四川邛崍。
(2)(xiè):一種山野菜。
(3)空奪:就是上文提到過的寇脫。寇脫,通脫木的別名。
【譯文】
再往東北一百四十里,有座崍山,長江就從這山發源,之後向東注入長江。山的南邊出產大量的黃金,山的北邊有很多麋鹿和麈,山裡的樹木以檀樹和柘樹居多,草類以菜和野韭菜居多,也有很多白芷和寇脫。
又東一百五十里,曰崌山(1),江水出焉,東流注於大江,其中多怪蛇,多魚(2)。其木多楢杻(3),多梅梓,其獸多夔牛、麢、、犀、兕。有鳥焉,狀如鴞而赤身白首(4),其名曰竊脂,可以御火。
【注釋】
(1)崌(jū)山:山名。
(2)(zhì)魚:神話傳說中的魚名。
(3)楢(yóu):木質剛硬的一種樹木,用來製作車輛。
(4)鴞(xiāo):貓頭鷹之類。
【譯文】
再往東一百五十里,有座崌山,江水就從這山發源,之後向東注入長江,水裡生活著許多怪蛇,還有很多魚。山裡的樹木以楢樹和杻樹居多,也有很多梅樹和梓樹,野獸以夔牛、麢、、犀牛、兕居多。這山裡有種鳥,形狀和鴞差不多,有著紅色的身體和白色的腦袋,名字叫竊脂,養在身邊可以躲避火災。
又東三百里,曰高梁之山,其上多堊,其下多砥礪,其木多桃枝、鉤端。有草焉,狀如葵而赤華,莢實白柎(1),可以走馬(2)。
【注釋】
(1)柎(fù):植物的子房。
(2)走馬:使馬跑得快。走,跑。
【譯文】
再往東三百里,有座高梁山,山上盛產堊土,山下盛產磨刀石,山裡的樹木以桃枝竹和鉤端竹居多。山裡有一種草,這草的形狀像葵菜,開紅色的花朵,結帶莢的果實,有白色的花萼,馬吃了它就能跑得更快。
又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊,其木多栒(1),多豫章,其草多嘉榮、少辛。有獸焉,其狀如狐,而白尾長耳,名狼(2),見則國內有兵。
【注釋】
(1)栒(xún):木名。
(2)(yǐ)狼:傳說中的獸類。
【譯文】
再往東四百里,有座蛇山,這座山上盛產黃金,山下堊土產量豐富,山上以栒樹居多,也有許多豫章樹,草類以嘉榮、少辛居多。這山裡有種野獸,長得像狐狸,有白色的尾巴,耳朵很長,名字叫狼,這野獸在哪個國家出現,那個國家就會發生戰爭。
又東五百里,曰鬲山(1),其陽多金,其陰多白珉。蒲之水出焉,而東流注於江,其中多白玉。其獸多犀象熊羆,多猿、蜼(2)。
【注釋】
(1)鬲(ɡé)山:山名,古代鬲山相傳為夏桀的死地。
(2)蜼(wèi):一種長尾猿。
【譯文】
再往東五百里,有座鬲山,山的南邊盛產黃金,山的北邊出產大量的白色珉石。蒲水就從這山發源,之後向東注入長江,水裡有很多白色的玉石。這山裡的野獸以犀牛、大象、熊、羆居多,也有大量的猿猴和長尾猿。
又東北三百里,曰隅陽之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。徐之水出焉,東流注於江,其中多丹粟。
【譯文】
再往東北三百里,有座隅陽山,山上盛產金屬和玉石,山下有很多青雘,山裡的樹木以梓樹和桑樹居多,草類則以紫草居多。徐水就從這山發源,之後向東注入長江,附近的水裡有許多粟米粒大小的丹沙。
又東二百五十里,曰岐山(1),其上多白金,其下多鐵,其木多梅梓,多杻楢。減水出焉,東南流注於江。
【注釋】
(1)岐山:山名,今在陝西岐山。
【譯文】
再往東二百五十里,有座岐山,山上盛產白銀,山下鐵儲量豐富,這裡的樹木以梅樹和梓樹居多,還有許多杻樹和楢樹。減水從這座山發源,向東南流注入長江。
又東三百里,曰勾之山(1),其上多玉,其下多黃金,其木多櫟柘,其草多芍藥。
【注釋】
(1)勾(mí)之山:山名。
【譯文】
再往東三百里,有座勾山,這座山上盛產玉石,山下盛產黃金,山裡的樹木以櫟樹和柘樹居多,草類則以芍藥居多。
又東一百五十里,曰風雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷樿(1),多楊。宣余之水出焉,東流注於江,其中多蛇。其獸多閭麋麈,多豹虎,其鳥多白。
【注釋】
(1)棷(zōu):神話傳說中的木名。樿(shàn):又名白理木,一種有白色紋理的樹木,木質堅硬。
【譯文】
再往東一百五十里,有座風雨山,山上盛產白銀,山下盛產石涅,山裡的樹木以棷樹和樿樹居多,也有很多楊樹。宣余水就從這山發源,之後向東注入長江,水裡有很多水蛇。山裡的野獸以山驢和麋鹿居多,也有大量的麈、豹和虎,鳥類則以白居多。
又東北二百里,曰玉山,其陽多銅,其陰多赤金,其木多豫章楢杻,其獸多豕鹿麢,其鳥多鴆。
【譯文】
再往東北二百里,有座玉山,這座山的南邊盛產銅,山的北邊盛產黃金,這山裡的樹木以豫章樹、楢樹、杻樹居多,野獸則以野豬、鹿、麢、居多,鳥類則以鴆鳥居多。
又東一百五十里,曰熊山,有穴焉,熊之穴,恆出神人。夏啟而冬閉,是穴也,冬啟乃必有兵。其上多白玉,其下多白金,其木多樗柳,其草多寇脫。
【譯文】
再往東一百五十里,有座熊山,這座山上有一個洞穴,這個洞穴是熊的巢穴,洞穴里時常有神人出入。這洞穴在夏季開啟在冬季關閉,洞穴如果在冬季開啟,天下一定會發生戰爭。山上盛產白色玉石,山下盛產白銀。這座山裡的樹木以臭椿樹和柳樹居多,草類以寇脫居多。
又東一百四十里,曰山,其陽多美玉赤金,其陰多鐵,其木多桃枝、荊、芑。
【譯文】
再往東一百四十里,有座山,這山的南邊盛產美玉和黃金,山的北邊出產豐富的鐵礦,這裡的草木以桃枝竹、牡荊樹、枸杞樹居多。
又東二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊石(1),其木多柤栗橘櫾楢杻,其獸多麢,其草多嘉榮。
【注釋】
(1)瑊(jiān)石:一種質地比玉石差一等的美石。
【譯文】
再往東二百里,有座葛山,這座山上盛產黃金,山下邊出產大量瑊石,山裡的樹木以柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹、楢樹、杻樹居多,野獸以麢和居多,草類則以嘉榮居多。
又東一百七十里,曰賈超之山,其陽多黃堊,其陰多美赭,其木多柤栗橘櫾,其中多龍脩(1)。
【注釋】
(1)龍脩:即龍鬚草,可以用來織席和造紙。
【譯文】
再往東一百七十里,有座賈超山,山的南邊出產大量的黃色堊土,山的北邊出產精美的赭石,這山裡的樹木以柤樹、栗子樹、橘子樹、柚子樹居多,草類以龍鬚草居多。
凡岷山之首,自女幾山至於賈超之山,凡十六山,三千五百里。其神狀皆馬身而龍首。其祠:毛用一雄雞瘞,糈用稌。文山、勾、風雨、山(1),是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,嬰用一吉玉。熊山,帝也(2)。其祠:羞酒,太牢具,嬰用一璧。干儛,用兵以禳;祈,璆冕舞(3)。
【注釋】
(1)文山:即岷山。
(2)帝:魁首,領袖。
(3)璆(qiú):同「球」,一種美玉。
【譯文】
岷山山系,從女幾山起到賈超山止,一共有十六座,行經三千五百里。這些山的山神都長著馬的身體和龍的腦袋。祭祀這些山的禮儀如下:祭物用一隻公雞,祭祀後埋入地下,米用稻米。文山、勾山、風雨山、山是諸山的宗主,祭祀這幾座山的禮儀如下:用美酒、豬、羊作祭品,玉器用一塊質地上好的吉玉。熊山是諸山的首領,祭祀熊山的禮儀如下:祭祀用美酒,以及豬、牛、羊齊全的三牲。玉器用一塊玉璧。還要手執盾牌舞蹈,這樣是為了禳除災禍;想祈求祥瑞,就要身穿禮服手持美玉跳舞。
中次十山之首,曰首陽之山,其上多金玉,無草木。
【譯文】
中央第十列山系的第一座叫首陽山,這座山上盛產金屬和玉石,山上沒有任何草木。
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒椐,多封石,其陽多赤金,其陰多鐵。
【譯文】
再往西五十里,有座虎尾山,這山上的樹以花椒樹、椐樹為多,山上到處都是封石,山的南邊盛產黃金,山的北邊有儲量豐富的鐵。
又西南五十里,曰繁繢之山(1),其木多楢杻,其草多枝勾。
【注釋】
(1)繁繢(huì):山名。繢,布帛的首尾兩部分。
【譯文】
再往西南五十里,有座繁繢山,這山上的樹木以楢樹和杻樹居多,草類則以桃枝、鉤端之類的低矮竹叢居主。
又西南二十里,曰勇石之山,無草木,多白金,多水。
【譯文】
再往西南二十里,有座勇石山,這座山上不生長花草樹木,這山里盛產白銀,四處都有流水。
又西二十里,曰復州之山,其木多檀,其陽多黃金。有鳥焉,其狀如鴞,而一足彘尾,其名曰跂踵,見則其國大疫。
【譯文】
再往西二十里,有座復州山,這山上的樹木以檀樹居多,山的南邊盛產黃金。山裡有種鳥,像貓頭鷹,只長有一隻爪子,拖著一條豬的尾巴,它的名字叫跂踵,這鳥在哪個國家出現,那個國家就會發生大瘟疫。
又西三十里,曰楮山,多寓木,多椒椐,多柘,多堊。
【譯文】
再往西三十里,有座楮山,這山上到處是寄生樹,遍布著花椒樹、椐樹,還有很多柘樹,以及大量的堊土。
又西二十里,曰又原之山,其陽多青雘,其陰多鐵,其鳥多鵒(1)。
【注釋】
(1)鵒(qú yù):鳥名,俗稱八哥。
【譯文】
再往西二十里,有座又原山,這山的南邊盛產青雘,山的北邊盛產鐵,山裡的鳥類以八哥居多。
又西五十里,曰涿山,其木多榖柞杻,其陽多琈之玉。
【譯文】
再往西五十里,有座涿山,這山上的樹木以構樹、柞樹、杻樹居多,山的南邊盛產琈玉。
又西七十里,曰丙山,其木多梓檀,多弞杻(1)。
【注釋】
(1)弞(shěn)杻:高大的杻樹。弞,長。
【譯文】
再往西七十里,有座丙山,這山上的樹木以梓樹、檀樹居多,還有很多高大的杻樹。
凡首陽山之首,自首山至於丙山,凡九山,二百六十七里。其神狀皆龍身而人面。其祠之:毛用一雄雞瘞,糈用五種之糈。堵山,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,嬰用一璧瘞。山,帝也,其祠:羞酒,太牢具,合巫祝二人儛,嬰一璧。
【譯文】
首陽山系,從首陽山起到丙山止,一共是九座,長達二百六十七里。這些山的山神都有龍的身體和人的面孔。祭祀這些山的禮儀如下:祭物用一隻公雞,祭祀後埋入地下,米用五種糧米。堵山是諸山的宗主,祭祀堵山的禮儀如下:用豬、羊二牲作祭品,進獻美酒,玉器用一塊玉璧,祭祀後埋入地下。山是諸山的首領,祭祀山要進獻美酒,用豬、牛、羊齊全的三牲;還要讓巫師和祝師一起跳舞,玉器用一塊玉璧。
中次一十一山荊山之首,曰翼望之山。湍水出焉(1),東流注於濟(2);貺水出焉(3),東南流注於漢,其中多蛟。其上多松柏,其下多漆梓,其陽多赤金,其陰多珉。
【注釋】
(1)湍(zhuān)水:水系名,在河南南陽。
(2)濟:或當為「淯」。淯水亦在南陽境內。
(3)貺(kuànɡ)水:水系名。
【譯文】
中央第十一列山系是荊山山系,它的第一座山叫做翼望山。湍水就從這座山發源,之後向東注入濟水;貺水也從這山發源,之後向東南注入漢水,附近的水裡有很多蛟龍。這山上遍布著松樹和柏樹,山下有很多漆樹和梓樹,山的南邊盛產黃金,山的北邊則出產大量珉石。
又東北一百五十里,曰朝歌之山,水出焉(1),東南流注於滎,其中多人魚。其上多梓枏,其獸多麢麋。有草焉,名曰莽草,可以毒魚。
【注釋】
(1)水:即今舞水。出河南舞陽。
【譯文】
再往東北一百五十里,有座朝歌山,水就從這山發源,之後向東南注入滎水,附近的水裡生長著大量的人魚。這座山裡有大量梓樹和楠樹,山裡的野獸以麢、麋鹿居多。山裡有種草,這草的名字叫莽草,能夠用來毒魚。
又東南二百里,曰帝囷之山,其陽多琈之玉,其陰多鐵。帝囷之水出於其上,潛於其下,多鳴蛇。
【譯文】
再往東南二百里,有座帝囷山,這山的南邊盛產琈玉,山的北邊盛產鐵。帝囷水就從這山的頂端發源,之後流到山底,附近的水裡有很多鳴蛇。
又東南五十里,曰視山,其上多韭。有井焉,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美堊金玉。
【譯文】
再往東南五十里,有座視山,山上遍布著野韭菜。山裡有口井,名叫天井。這井夏天有水,冬天則會幹涸。山上有很多桑樹,還盛產優質堊土和金屬、玉石。
又東南二百里,曰前山,其木多櫧(1),多柏,其陽多金,其陰多赭。
【注釋】
(1)櫧(zhū):樹名,常綠喬木,木質耐腐蝕,可以建造房屋。
【譯文】
再往東南二百里,有座前山,這山上的樹木以櫧樹居多,山里還有很多柏樹,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產赭石。
又東南三百里,曰豐山,有獸焉,其狀如蝯(1),赤目、赤喙、黃身,名曰雍和,見則國有大恐(2)。神耕父處之,常游清泠之淵(3),出入有光,見則其國為敗。有九鍾焉,是和霜鳴。其上多金,其下多榖柞杻橿。
【注釋】
(1)蝯(yuán):即猿。
(2)見:同「現」,出現。
(3)泠(línɡ):清涼、冷清。
【譯文】
再往東南三百里,有座豐山,山裡有種野獸,形狀像猿猴,長著紅色的眼睛、嘴巴,有黃色的身子,名字叫雍和,這野獸在哪個國家出現,那個國家就會發生恐慌。神耕父就住在這山里,他時常在清泠淵附近暢遊,出入時都有亮光,他在哪個國家出現,那個國家就要走向衰敗。這座山上還有九口鐘,它們都會隨著霜降鳴響。山里盛產黃金,山下有大量構樹、柞樹、杻樹、橿樹。
又東北八百里,曰兔床之山,其陽多鐵,其木多櫧芧(1),其草多雞谷,其本如雞卵,其味酸甘,食者利於人。
【注釋】
(1)芧(xù):即橡樹,櫟樹的一種。
【譯文】
再往東北八百里,有座兔床山,山的南邊盛產鐵,山裡的樹木以櫧樹和芧樹居多,草類以雞穀草居多,雞穀草的根莖像雞蛋,酸中帶甜,服用它對人的身體有好處。
又東六十里,曰皮山,多堊,多赭,其木多松柏。
【譯文】
再往東六十里,有座皮山,這山上有大量的堊土,還有很多赭石,山裡的樹木以松樹和柏樹居多。
又東六十里,曰瑤碧之山,其木多梓枏,其陰多青雘,其陽多白金。有鳥焉,其狀如雉,恆食蜚(1),名曰鴆。
【注釋】
(1)蜚(fěi):傳說中的災獸。
【譯文】
再往東六十里,有座瑤碧山,山裡的樹木以梓樹和楠樹居多,山的北邊盛產青雘,山的南邊盛產白銀。山裡有種鳥,這鳥的形狀像野雞,經常吃蜚蝗,它的名字叫鴆。
又東四十里,曰攻離之山,淯水出焉,南流注於漢。有鳥焉,其名曰嬰勺,其狀如鵲,赤目、赤喙、白身,其尾若勺,其鳴自呼。多牛,多羬羊。
【譯文】
再往東四十里,有座攻離山,淯水就從這山發源,之後向南注入漢水。山裡有種鳥,它的名字叫嬰勺,形狀像喜鵲,長著紅色的眼睛和嘴巴,有白色的身體,尾巴長得像酒勺似的,這鳥的叫聲就是它自己名字。這山里還有大量牛、羬羊。
又東北五十里,曰祑之山(1),其上多松柏機桓(2)。
【注釋】
(1)祑(zhì diāo):山名。
(2)桓(huán):樹名,又稱無患樹。古人認為它有祛邪避惡的功能。
【譯文】
再往東北五十里,有座祑山,這座山上有大量松樹、柏樹、機樹、桓樹。
又西北一百里,曰堇理之山(1),其上多松柏,多美梓,其陰多丹雘,多金,其獸多豹虎。有鳥焉,其狀如鵲,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鳴自叫。
【注釋】
(1)堇(qín)理:山名。堇,粘土。
【譯文】
再往西北一百里,有座堇理山,這座山上有大量松樹和柏樹,還有很多質地優良的梓樹,山的北面盛產青雘,而且有儲量豐富的黃金,山上的野獸以豹和虎居多。山里還有種鳥,它的形狀就像喜鵲,有青色的身體和白色的嘴巴、眼睛和尾巴,它的名字叫青耕,飼養它並帶在身邊可以躲避瘟疫,它的叫聲就是它的名字。
又東南三十里,曰依軲之山(1),其上多杻橿,多苴(2)。有獸焉,其狀如犬,虎爪有甲,其名曰獜(3),善(4),食者不風。
【注釋】
(1)依軲(kū):山名。
(2)苴(jū):通「柤」,樹名。
(3)獜(lín):傳說中的怪獸。
(4)(yānɡ fèn):奔騰跳躍。
【譯文】
再往東南三十里,有座依軲山,這座山上有大量杻樹和橿樹,以及柤樹。山裡有種野獸,形狀就像狗,它長著老虎一樣的爪子,身上披著鱗甲,這野獸的名字叫獜,擅長跳躍騰挪,吃了它人就不會得風痺病。
又東南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多閭麈,多麢。其陽多珉,其陰多青雘。
【譯文】
再往東南三十五里,有座即谷山,山里盛產質地優良的玉石,山裡有大量黑豹,也有很多山驢和麈,麢和的數量也很可觀。山的南邊盛產珉石,而山的北面盛產青雘。
又東南四十里,曰雞山,其上多美梓,多桑,其草多韭。
【譯文】
再往東南四十里,有座雞山,山上有大量優良的梓樹,還有很多桑樹,草類以野韭菜居多。
又東南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之漿也,飲之者不心痛。其上有金,其下有赭。
【譯文】
再往東南五十里,有座高前山,山上有條溪水,水冰涼而又清澈,是神仙帝台用過的水,喝了它人就不會患心痛病。這座山上盛產黃金,山下有大量的赭石。
又東南三十里,曰遊戲之山,多杻橿榖,多玉,多封石。
【譯文】
再往東南三十里,有座遊戲山,山上有大量杻樹、橿樹、構樹,盛產玉石,以及封石。
又東南三十五里,曰從山,其上多松柏,其下多竹。從水出於其上,潛於其下,其中多三足鱉,枝尾,食之無蠱疾。
【譯文】
再往東南三十五里,有座從山,山上遍布著松樹和柏樹,山下有茂密的低矮竹叢。從水就從這山頂上發源,之後潛流到山底下,水裡有很多三足鱉,這鱉長著分岔的尾巴,吃了它人就可以不得疑心病。
又東南三十里,曰嬰之山(1),其上多松柏,其下多梓櫄(2)。
【注釋】
(1)嬰(zhēn):古山名。
(2)櫄(chūn):又叫椿樹,指香椿樹。
【譯文】
再往東南三十里,有座嬰山,山上遍布著松樹和柏樹,山下有茂密的梓樹和櫄樹。
又東南三十里,曰畢山,帝苑之水出焉,東北流注於(1),其中多水玉,多蛟。其上多琈之玉。
【注釋】
(1)(qìn):水名,在河南境內,為汝水支流之一。
【譯文】
再往東南三十里,有座畢山,帝苑水就從這山發源,之後向東北注入水,水裡出產大量水晶石,還有很多蛟龍。山上盛產琈玉。
又東南二十里,曰樂馬之山,有獸焉,其狀如彙(1),赤如丹火,其名曰(2),見則其國大疫。
【注釋】
(1)彙(huì):刺蝟。
(2)(lì):怪獸名。
【譯文】
再往東南二十里,有座樂馬山,山裡有種野獸,形狀像刺蝟,全身一團火紅,這野獸的名字叫,它在哪個國家出現,那個國家就會發生大瘟疫。
又東南二十五里,曰葴山(1),水出焉,東南流注於汝水(2),其中多人魚,多蛟,多頡(3)。
【注釋】
(1)葴(zhēn)山:山名。
(2)汝水:水名,發源於伏牛山,淮河支流之一。
(3)頡(xié):傳說中的獸名,形狀如青狗。
【譯文】
再往東南二十五里,有座葴山,水就從這山里發源,之後向東南注入汝水,附近的水裡有大量人魚、蛟龍以及頡。
又東四十里,曰嬰山,其下多青雘,其上多金玉。
【譯文】
再往東四十里,有座嬰山,山下盛產青雘,山上盛產金屬和玉石。
又東三十里,曰虎首之山,多苴椆椐。
【譯文】
再往東三十里,有座虎首山,有茂密的柤樹、椆樹、椐樹。
又東二十里,曰嬰侯之山,其上多封石,其下多赤錫。
【譯文】
再往東二十里,有座嬰侯山,這座山上出產大量封石,山下出產豐富的紅色錫土。
又東五十里,曰大孰之山,殺水出焉,東北流注於水,其中多白堊。
【譯文】
再往東五十里,有座大孰山,殺水就從這座山發源,之後向東北注入水,沿岸附近到處都有白色的堊土分布。
又東四十里,曰卑山,其上多桃李苴梓,多纍(1)。
【注釋】
(1)纍(lěi):藤蔓。
【譯文】
再往東四十里,有座卑山,這座山上有很多桃樹、李樹、柤樹、梓樹,也有很多藤蔓。
又東三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有獸焉,狀如鼠(1),白耳白喙,名曰狙如(2),見則其國有大兵。
【注釋】
(1)(fèi)鼠:傳說中的鼠名。
(2)狙(jū)如:一種傳說中的怪獸名。
【譯文】
再往東三十里,有座倚帝山,這座山上有大量玉石,山下盛產黃金。山裡有種野獸,形狀像鼠,有白色的耳朵和嘴巴,它的名字叫狙如,這野獸在哪個國家出現,那個國家就會發生大規模的戰爭。
又東三十里,曰鯢山(1),鯢水出於其上,潛於其下,其中多美堊。其上多金,其下多青雘。
【注釋】
(1)鯢(ní):就是娃娃魚。
【譯文】
再往東三十里,有座鯢山,鯢水就從這座山的山頂發源,之後流到山下,這座山里出產質地優良的堊土。山上有儲量豐富的黃金,山下則盛產青雘。
又東三十里,曰雅山,澧水出焉(1),東流注於水,其中多大魚。其上多美桑,其下多苴,多赤金。
【注釋】
(1)澧水:水名。今出桐柏山,匯入南陽唐河。
【譯文】
再往東三十里,有座雅山,澧水從這座山發源,之後向東注入水,附近的水裡盛產大魚。山上有大片優質桑樹,山下有很多柤樹,這座山還盛產黃金。
又東五十五里,曰宣山,淪水出焉,東南流注於水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢,其葉大尺余,赤理黃華青柎,名曰帝女之桑。
【譯文】
再往東五十五里,有座宣山,淪水就從這座山發源,之後向東南注入水,附近的水裡有很多蛟龍。這座山上有種桑樹,這樹的樹幹合抱起來有五十尺粗,它的樹枝交錯伸向四方,樹葉有一尺多大,有紅色的紋理、黃色的花朵和青色的萼,這桑樹的名字叫帝女桑。
又東四十五里,曰衡山(1),其上多青雘,多桑,其鳥多鵒(2)。
【注釋】
(1)衡山:山名。此處衡山非南嶽,別是一山。
(2)鵒(qú yù):鳥名。
【譯文】
再往東四十五里,有座衡山,這座山上盛產青雘,還有很多桑樹,山裡的鳥以八哥為最多。
又東四十里,曰豐山,其上多封石,其木多桑,多羊桃(1),狀如桃而方莖,可以為皮張(2)。
【注釋】
(1)羊桃:一名「鬼桃」。傳說中的桃樹名。
(2)為皮張:為,治療。張,通「脹」,浮腫。
【譯文】
再往東四十里,有座豐山,這座山里出產大量的封石,山裡的樹木大多是桑樹,還有很多羊桃,羊桃樹的形狀和一般的桃樹差不多,卻有著方形的樹幹,它可以醫治人的各種皮膚腫脹症。
又東七十里,曰嫗山,其上多美玉,其下多金,其草多雞谷。
【譯文】
再往東七十里,有座嫗山,這座山上盛產優質的玉石,山下盛產黃金,山裡的草類以雞穀草為最盛。
又東三十里,曰鮮山,其木多楢杻苴,其草多冬,其陽多金,其陰多鐵。有獸焉,其狀如膜犬(1),赤喙、赤目、白尾,見則其邑有火,名曰即(2)。
【注釋】
(1)膜犬:一種體形高大,毛髮濃密,性情兇悍的犬類。
(2)(yí)即:傳說中的怪獸名。
【譯文】
再往東三十里,有座鮮山,山中的樹木以楢樹、杻樹、柤樹居多,草類以冬居多,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產鐵。山裡有種野獸,形狀像膜犬,有紅色的嘴巴和眼睛,白色的尾巴,這野獸出現在哪個地方,那裡就會出現火災,它的名字叫即。
又東三十里,曰皋山,其陽多金,其陰多美石。皋水出焉,東流注於澧水,其中多脃石(1)。
【注釋】
(1)脃(cuì)石:脃是「脆」的本字。脃石是一種輕軟易斷的石頭。
【譯文】
再往東三十里,有座皋山,這座山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產美麗的石頭。皋水就從這山發源,之後向東注入澧水,附近的水裡盛產脃石。
又東二十五里,曰大支之山,其陽多金,其木多榖柞,無草。
【譯文】
再往東二十五里,有座大支山,這座山的南面盛產黃金,山上的樹木以構樹和柞樹居多,但沒有草類生長。
又東五十里,曰區吳之山,其木多苴。
【譯文】
再往東五十里,有座區吳山,這山裡的樹木以柤樹為最盛。
又東五十里,曰聲匈之山,其木多榖,多玉,上多封石。
【譯文】
再往東五十里,有座聲匈山,這山裡有大量的構樹,山上到處都是玉石,封石產量也很大。
又東五十里,曰大之山,其陽多赤金,其陰多砥石。
【譯文】
再往東五十里,有座大山,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產細磨刀石。
又東十里,曰踵臼之山,無草木。
【譯文】
再往東十里,有座踵臼山,這山上不生長任何花草樹木。
又東北七十里,曰歷石之山,其木多荊芑,其陽多黃金,其陰多砥石。有獸焉,其狀如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,見則其國有大兵。
【譯文】
再往東北七十里,有座歷石山,這山上的樹木以牡荊和枸杞為多,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產細磨刀石。這座山裡有種野獸,它的形狀像野貓,有白色的腦袋,以及像老虎一樣的爪子,這野獸的名字叫梁渠,它在哪個國家出現,那個國家就會發生慘烈的戰爭。
又東南一百里,曰求山,求水出於其上,潛於其下,中有美赭。其木多苴,多(1)。其陽多金,其陰多鐵。
【注釋】
(1)(mèi):竹名。
【譯文】
再往東南一百里,有座求山,求水就從這座山發源,之後流到山下,這山裡有豐富的優良赭石。山中到處都是柤樹,還有低矮的叢生的竹。山的南邊盛產黃金,山的北面則有儲量豐富的鐵。
又東二百里,曰丑陽之山,其上多椆椐(1)。有鳥焉,其狀如烏而赤足,名曰(2),可以御火。
【注釋】
(1)椆(chóu)椐(jū):都是樹木名。
(2)(zhǐ tú):鳥名。
【譯文】
再往東二百里,有座丑陽山,這座山上有大量椆樹和椐樹。這座山裡有種鳥,這鳥的樣子就像烏鴉,生有紅色的爪子,名字叫,把它養在身邊可以預防火災。
又東三百里,曰奧山,其上多柏杻橿,其陽多琈之玉。奧水出焉,東流注於水。
【譯文】
再往東三百里,有座奧山,這座山上有大量的柏樹、杻樹、橿樹,山的南邊盛產琈玉。奧水就發源於這座山,之後向東注入水。
又東三十五里,曰服山,其木多苴,其上多封石,其下多赤錫。
【譯文】
再往東三十五里,有座服山,山上的樹木以柤樹居多,山上還有大量的封石,山下紅色錫土的產量很大。
又東三百里,曰杳山(1),其上多嘉榮草,多金玉。
【注釋】
(1)杳(yǎo)山:山名。杳,幽暗。
【譯文】
再往東三百里,有座杳山,這座山上遍布著嘉榮草,盛產金屬和玉石。
又東三百五十里,曰幾山,其木多楢檀杻,其草多香。有獸焉,其狀如彘,黃身、白頭、白尾,名曰聞獜(1),見則天下大風。
【注釋】
(1)聞獜(lìn):傳說中的一種怪獸名。
【譯文】
再往東三百五十里,有座幾山,山上的樹木以楢樹、檀樹、杻樹居多,草類主要是各種有芳香氣味的草。山裡有種野獸,形狀像豬,有著黃色的身體和白色的腦袋以及尾巴,它的名字叫聞獜,這野獸一出現天下就會颳大風。
凡荊山之首,自翼望之山至於幾山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神狀皆彘身人首。其祠:毛用一雄雞祈瘞,嬰用一珪,糈用五種之精。禾山,帝也。其祠:太牢之具,羞瘞倒毛,嬰用一璧。牛無常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠,羞用少牢,嬰用吉玉。
【譯文】
荊山山系,從翼望山起到幾山止,一共有四十八座,行經三千七百三十二里。這些山的山神都有著豬的身體和人的腦袋。祭祀這些山神的禮儀如下:祭物用一隻公雞,祭祀後埋入地下,祭祀的玉器用一塊玉珪,祭祀用黍、稷、稻、粱、麥五種穀物。禾山是諸山的領袖。祭祀禾山的禮儀如下:祭物用豬、牛、羊齊全的三牲,祭祀後埋入地下,而且要把牲畜倒著埋;祭祀的玉器用一塊玉璧。雖是用太牢禮,也不一定要三牲全備。堵山和玉山是諸山的宗主,祭祀之後也要把牲畜倒著埋,祭祀要用豬、羊,祭祀的玉器要用一塊上等的吉玉。
中次十二山洞庭山之首,曰篇遇之山,無草木,多黃金。
【譯文】
中央第十二列山系是洞庭山系,它的第一座山是篇遇山,這座山上沒有花草樹木,卻蘊藏著豐富的黃金。
又東南五十里,曰云山,無草木,有桂竹(1),甚毒,傷人必死。其上多黃金,其下多琈之玉。
【注釋】
(1)桂竹:竹子的一種。比較高,莖粗,葉大節長,皮是紅色的。
【譯文】
再往東南五十里,有座雲山,山上沒有花草樹木。山裡有種桂竹,這竹子的毒性很大,人一旦被它的枝葉所刺就難幸免於難。山中盛產黃金,山下盛產琈玉。
又東南一百三十里,曰龜山,其木多榖柞椆椐,其上多黃金,其下多青、雄黃,多扶竹(1)。
【注釋】
(1)扶竹:也就是邛竹,因可制手杖得名。
【譯文】
再往東南一百三十里,有座龜山,山裡的樹木以構樹、柞樹、椆樹、椐樹居多,山上盛產黃金,山下盛產石青、雄黃,還長著大片的扶竹。
又東七十里,曰丙山,多筀竹(1),多黃金銅鐵,無木。
【注釋】
(1)筀(ɡuì)竹:一種竹子。也作「桂竹」。
【譯文】
再往東七十里,有座丙山,山上有茂密的桂竹,還有大量的黃金、銅、鐵,但是這山上沒有任何樹木。
又東南五十里,曰風伯之山,其上多金玉,其下多痠石、文石(1),多鐵,其木多柳杻檀楮。其東有林焉,曰莽浮之林,多美木鳥獸。
【注釋】
(1)痠(suān)石:一種石頭,形制未詳。
【譯文】
再往東南五十里,有座風伯山,山上盛產金屬和玉石,山下儲藏著大量的痠石、色彩繽紛的美麗石頭,以及鐵。這座山上的樹木以柳樹、杻樹、檀樹、構樹居多。風伯山的東邊有片樹林,它的名字叫做莽浮林,裡面有很多優良的樹木和飛禽走獸。
又東一百五十里,曰夫夫之山,其上多黃金,其下多青、雄黃,其木多桑楮,其草多竹、雞鼓。神於兒居之,其狀人身而手操兩蛇,常游於江淵,出入有光。
【譯文】
再往東一百五十里,有座夫夫山,這座山上盛產黃金,山下盛產石青和雄黃,這山上的樹以桑樹、楮樹居多,草類以竹子、雞鼓草為最多。神仙於兒就居住在這座山里,這神長著人的身體,手裡握著兩條蛇,他經常在長江的深淵中遊歷,出沒時都有亮光。
又東南一百二十里,曰洞庭之山(1),其上多黃金,其下多銀鐵,其木多柤梨橘櫾,其草多葌、蘪蕪、芍藥、芎。帝之二女居之,是常游於江淵。澧沅之風,交瀟湘之淵,是在九江之間,出入必以飄風暴雨。是多怪神,狀如人而載蛇(2),左右手操蛇。多怪鳥。
【注釋】
(1)洞庭:山名,或為今之君山。在湖南嶽陽附近。
(2)載:攜帶。
【譯文】
再往東南一百二十里,有座洞庭山,這座山盛產黃金,山下盛產銀和鐵,這山上的樹木以柤樹、梨樹、橘子樹、柚子樹居多,草類以蘭草、蘪蕪、芍藥、芎等有芳香氣味的草居多。天帝的兩個女兒就住在這座山里,她們時常在長江的深淵中遊歷。從澧水和沅水吹來的風,在幽靜的湘水淵潭上交會,這裡就是九條江水匯合的中心地帶,兩位神女出入時都伴隨著疾風暴雨。洞庭山里還居住著很多神怪,他們的樣子像人,身上纏繞著蛇,兩隻手上也纏繞著蛇。這座山上還有很多怪鳥。
又東南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏、荊、芑、竹、箭、、箘(1),其上多黃金、玉,其下多文石、鐵,其獸多麋鹿,就(2)。
【注釋】
(1)箘(jùn):一種小竹子,可以用來製作箭杆。
(2)就:通「鷲」,鷹一類的大猛禽。
【譯文】
再往東南一百八十里,有座暴山,山上有茂密的草木,其中以棕樹、楠樹、牡荊樹、枸杞樹和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,這座山上盛產黃金、玉石,山下則出產大量的有彩色花紋的漂亮石頭和鐵,這座山上的野獸以麋鹿、鹿、居多,山裡的鳥類大都是鷲鷹一類。
又東南二百里,曰即公之山,其上多黃金,其下多琈之玉,其木多柳杻檀桑。有獸焉,其狀如龜,而自身赤首,名曰蛫(1),是可以御火。
【注釋】
(1)蛫(ɡuǐ):一種傳說中的怪獸,形似龜。
【譯文】
再往東南二百里,有座即公山,這座山上盛產黃金,山下盛產琈玉,這山上的樹木以柳樹、杻樹、檀樹、桑樹為多。山裡有種野獸,它的形狀就像烏龜,有白色的身體和紅色的腦袋,它的名字叫蛫,飼養它帶在身邊可以躲避火災。
又東南一百五十九里,有堯山,其陰多黃堊,其陽多黃金,其木多荊芑柳檀,其草多、。
【譯文】
再往東南一百五十九里,有座堯山,這山的北邊出產大量的黃色堊土,山的南面盛產黃金,這山上的樹以牡荊樹、枸杞樹、柳樹、檀樹居多,草類以、術草為最多。
又東南一百里,曰江浮之山,其上多銀、砥礪,無草木,其獸多豕鹿。
【譯文】
再往東南一百里,有座江浮山,這座山上盛產銀和磨刀石,山里沒有花草樹木,野獸以野豬、鹿居多。
又東二百里,曰真陵之山,其上多黃金,其下多玉,其木多榖柞柳杻,其草多榮草。
【譯文】
再往東二百里,有座真陵山,山上盛產黃金,山下盛產玉石,這山裡的樹木以構樹、柞樹、柳樹、杻樹居多,草則以醫治風痹病的榮草居多。
又東南一百二十里,曰陽帝之山,多美銅,其木多橿杻檿楮(1),其獸多麢麝。
【注釋】
(1)檿(yǎn):山桑,一種野生桑樹,木質堅硬可以做弓和車轅。
【譯文】
再往東南一百二十里,有座陽帝山,山上到處是品質上乘的銅,山裡的樹木大多是橿樹、杻樹、山桑樹、楮樹,野獸以麢和麝香鹿居多。
又南九十里,曰柴桑之山(1),其上多銀,其下多碧,多汵石、赭,其木多柳芑楮桑,其獸多麋鹿,多白蛇、飛蛇(2)。
【注釋】
(1)柴桑:山名,今在江西九江附近。
(2)飛蛇:也就是神話里所說的螣(ténɡ)蛇,亦作「騰蛇」。相傳能夠騰雲駕霧飛行。
【譯文】
再往南九十里,有座柴桑山,山上盛產白銀,山下盛產碧玉,山上有很多柔軟的汵石和赭石,山裡的樹木以柳樹、枸杞樹、楮樹、桑樹居多,野獸以麋鹿、鹿居多,還有很多白蛇和飛蛇。
又東二百三十里,曰榮余之山,其上多銅,其下多銀,其木多柳芑,其蟲多怪蛇、怪蟲。
【譯文】
再往東二百三十里,有座榮余山,這座山上盛產銅,山下白銀儲量豐富,這座山上的樹木以柳樹和枸杞樹居多,還有很多怪蛇和怪蟲。
凡洞庭山之首,自篇遇之山至於榮余之山,凡十五山,二千八百里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠:毛用一雄雞、一牝豚刏(1),糈用稌。凡夫夫之山、即公之山、堯山、陽帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘞(2),祈用酒,毛用少牢,嬰用一吉玉。洞庭、榮余山,神也,其祠:皆肆瘞,祈酒太牢祠,嬰用圭璧十五,五采惠之(3)。
【注釋】
(1)刏(jī):切割的意思。
(2)肆:陳設,擺設。
(3)惠:通「繪」,描繪。
【譯文】
洞庭山山系,從篇遇山起到榮余山止,一共有十五座,長達二千八百里。諸山山神都長著鳥的身子和龍的腦袋。祭祀這些山的禮儀如下:祭物用宰殺過的一隻公雞、一頭母豬,祭祀的米用稻米。夫夫山、即公山、堯山、陽帝山是諸山的宗主,祭祀這幾座山的禮儀如下:先陳列牲畜、玉器,之後埋入地下,用美酒獻祭,祭物用豬、羊二牲,祭祀的玉器要用上等的吉玉。洞庭山、榮余山,是有神靈顯聖的山,祭祀這二座山的禮儀如下:陳列牲畜、玉器,之後埋入地下,祭祀要用美酒和豬、牛、羊齊全的三牲,玉器用十五塊玉圭十五塊玉璧,用青、黃、赤、白、黑五種色彩描繪它們。
右中經之山,大凡百九十七山,二萬一千三百七十一里。
【譯文】
以上就是中央山脈的記錄,一共有一百九十七座山,行經二萬一千三百七十一里。
大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六萬四千五十六里。
【譯文】
天下名山總計共有五千三百七十座,分布在大地的東西南北中各個方位,總計長達六萬四千零五十六里。
禹曰:天下名山,經五千三百七十山,六萬四千五十六里,居地也。言其《五臧》(1),蓋其餘小山甚眾,不足記雲。天地之東西二萬八千里,南北二萬六千里,出水者八千里,受水者八千里,出銅之山四百六十七,出鐵之山三千六百九十。此天地之所分壤樹谷也(2),戈矛之所發也,刀鎩之所起也(3),能者有餘,拙者不足。封於太山(4),禪於梁父(5),七十二家,得失之數(6),皆在此內,是謂國用(7)。
【注釋】
(1)《五臧》(zànɡ):五臟。這裡把山比作中土的五臟。臧,同「髒」。
(2)樹谷:樹,種植、培育。谷,這裡泛指各種農作物。
(3)鎩:古代一種兵器,長刃的刀矛。
(4)封於太山:封是上古帝王築壇祭祀天地及四方山嶽之神的活動。太山就是泰山。
(5)禪(shàn)於梁父:「禪」是和「封」同時進行的儀式,是上古帝王在泰山南面的梁父山上祭地的活動。
(6)數:天命,命運。
(7)國用:國家的物產財富來源,即為國所用。
【譯文】
大禹說:天下的名山,他自己經歷了五千三百七十座,長度是六萬四千零五十六里,這些山分布在大地東西南北中各個方向。之所以把以上的山脈記在《五臧山經》中,是因為除此之外的小山數不勝數,不能夠一一列舉記述。天地廣大,從東方到西方總共有二萬八千里,從南方到北方總共有二萬六千里,有江河流出來的山是八千里,江河流經的地方八千里,其中產銅的山有四百六十七座,產鐵的山有三千六百九十座。這些大山是劃分疆土、種植莊稼的標準,也是天下的刀兵所產生的原因,所有武器出現的來源,有能力的人富足有餘,沒有能力的人貧困不足。帝王在泰山上舉行祭天的禮儀,在梁父山上舉行祭地的禮儀,有德行能力封禪的帝王一共有七十二家,他們的興衰成敗,都在這些山川間上演,國家財富用度也都是從這些土地上獲得的。
右《五臧山經》五篇,大凡一萬五千五百三字。
【譯文】
以上就是《五臧山經》五篇,總計一萬五千五百零三字。