山海經譯註 · 卷四
東山經
【題解】
《東山經》詳細介紹了東方四個大山系,共四十六座山的方位和物產等情況。
第一座山系從樕山起到竹山,一共十二座。這一山系靠近北海也就是今天的渤海,從這些山里發源的水系大多注入北海。可見該經的記述順序是由北至南的。
第二座山系從空桑山開始,歷史上曾有「蚩尤伐空桑」的說法,這一山系之中多有流沙,而現今的東方並無流沙,這大概是因為氣候曾發生過劇烈變化所致。
第三座山系從屍胡山開始。這一山系的南邊向東就可以看見扶桑樹,其間的物產也多為亞熱帶作物,而且也有流沙在其間,這意味著我國東部偏南的地區曾經具有獨特的氣候和物產。
第四座山系比較短,只有一千七百多里,也從北海開始,南部的水系分別注入皋澤和余如澤,這可以和當今華東地區多湖泊沼澤的地貌相印證。
東山之首,曰樕之山(1),北臨乾昧(2)。食水出焉,而東北流注于海。其中多鱅鱅之魚(3),其狀如犁牛,其音如彘鳴。
【注釋】
(1)樕(sù zhū):山名。
(2)乾昧(ɡān mèi):傳說中的山名。
(3)鱅鱅(yōnɡ):與現在的鱅魚不同,這裡指古代傳說中的一種怪魚。
【譯文】
東方第一列山系的第一座山叫樕山,這山的北邊和乾昧山相鄰。食水就從這山發源,之後向東北注入大海。水裡有很多鱅鱅魚,樣子像犁牛,叫聲像豬的嘶叫聲。
又南三百里,曰藟山(1),其上有玉,其下有金。湖水出焉,東流注於食水,其中多活師(2)。
【注釋】
(1)藟(lěi)山:山名。
(2)活師:即蝌蚪,是青蛙、蟾蜍一類兩棲動物的幼體。
【譯文】
再往南三百里,有座藟山,山上出產玉石,山下出產黃金。湖水就從這山發源,之後向東注入食水,水裡有很多蝌蚪。
又南三百里,曰栒狀之山,其上多金玉,其下多青碧石。有獸焉,其狀如犬,六足,其名曰從從,其鳴自(1)。有鳥焉,其狀如雞而鼠毛,其名曰鼠(2),見則其邑大旱。水出焉(3),而北流注於湖水。其中多箴魚(4),其狀如儵(5),其喙如箴,食之無疫疾。
【注釋】
(1)(xiào):大聲呼喊。
(2)(zī)鼠:傳說中的一種怪鳥。
(3)(zhǐ)水:古水名。
(4)箴(zhēn)魚:魚名,「箴」通「針」,取其細長之意。
(5)儵(tiáo):「儵」即「鯈」字。鯈魚是一種細長的白色小魚。
【譯文】
再往南三百里,有座栒狀山,山上盛產金屬和玉石,山下盛產青石和碧玉。山裡有種野獸,樣子像狗,卻長著六隻腳,名字叫從從,它的叫聲就是自己的名字。山裡有種鳥,樣子像雞,長著老鼠的毛,它的名字叫鼠,它出現的地方,就會發生大旱災。水就從這山發源,之後向北注入湖水。水裡有很多箴魚,這魚的形狀像儵魚,嘴巴像根針,人吃了它不會感染瘟疫。
又南三百里,曰勃亝之山(1),無草木,無水。
【注釋】
(1)勃亝(qí):山名。亝,「齊」的古字。
【譯文】
再往南三百里,有座勃亝山,山上沒有草木,也沒有水。
又南三百里,曰番條之山,無草木,多沙。減水出焉(1),北流注于海,其中多鱤魚(2)。
【注釋】
(1)減(jiǎn)水:水名。減,同「減」字。
(2)鱤(ɡǎn)魚:也叫竿魚,古代稱鰥魚。身體長大,呈圓筒形,吻尖長,口大。生性兇猛,捕食各種魚類。
【譯文】
再往南三百里,有座番條山,這座山上沒有花草樹木,到處都是沙子。減水就從這山發源,之後向北注入大海,水裡有很多鱤魚。
又南四百里,曰姑兒之山,其上多漆,其下多桑柘。姑兒之水出焉,北流注于海,其中多鱤魚。
【譯文】
再往南四百里,有座姑兒山,山上有很多漆樹,山下有很多桑樹和柘樹。姑兒水就從這山發源,之後向北注入大海,水裡有很多鱤魚。
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石(1)。諸繩之水出焉,東流注於澤,其中多金玉。
【注釋】
(1)箴(zhēn)石:一種能夠製做成石針用來針灸和實施外科小手術的石頭。
【譯文】
再往南四百里,有座高氏山,山上盛產玉石,山下盛產箴石。諸繩水就從這山發源,之後向東注入湖澤,水裡盛產金屬和玉石。
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(1)。濼水出焉(2),東流注於澤,其中多金玉。
【注釋】
(1)樗(chū):木名,即臭椿樹。苦木科,落葉喬木。
(2)濼(luò):古水名。源出今山東濟南西南,北流入古濟水。
【譯文】
再往南三百里,有座岳山,山上有很多桑樹,山下遍布著臭椿樹。濼水就從這山發源,之後向東注入湖澤,水裡有很多金屬和玉石。
又南三百里,曰犲山(1),其上無草木,其下多水,其中多堪之魚(2)。有獸焉,其狀如夸父而彘毛(3),其音如呼,見則天下大水。
【注釋】
(1)犲(chái):同「豺」。俗名豺狗,一種類狼的犬科動物。性兇猛,常成群圍攻牛、羊等牲畜。
(2)堪(xù):傳說中的怪魚。
(3)夸父:傳說中的獸名。
【譯文】
再往南三百里,有座犲山,山上沒有任何花草樹木,山下到處都是流水,附近的水裡盛產堪魚。山裡有種野獸,樣子像猿猴,渾身豬毛,叫聲像人在呼喊,這野獸一出現,天下就會發生大水災。
又南三百里,曰獨山,其上多金玉,其下多美石。末塗之水出焉,而東南流注於沔(1),其中多(2),其狀如黃蛇,魚翼,出入有光,見則其邑大旱。
【注釋】
(1)沔(miǎn):水名。此沔水非漢水之別稱,當另是一水。
(2)(tiáo yónɡ):傳說中的動物名。
【譯文】
再往南三百里,有座獨山,山上有大量金屬和玉石,山下有很多美麗的石頭。末塗水就從這山發源,之後向東南注入沔水,附近的水裡有很多,這魚的形狀與黃蛇類似,長著魚鰭,出入水中時有亮光,它們在哪出現,那裡就會發生大旱災。
又南三百里,曰泰山(1),其上多玉,其下多金。有獸焉,其狀如豚而有珠,名曰狪狪(2),其鳴自。環水出焉,東流注於汶(3),其中多水玉。
【注釋】
(1)泰山:即東嶽泰山。
(2)狪狪(tónɡ):傳說中的野獸名。
(3)汶(wèn):今在山東境內。
【譯文】
再往南三百里,有座泰山,山上盛產玉石,山下出產大量黃金。山裡有種野獸,形狀與豬相似,身體裡有珠子,它的名字叫狪狪,它的叫聲就是它的名字。環水就從這山發源,之後向東注入汶水,水裡盛產水晶。
又南三百里,曰竹山,於汶,無草木,多瑤碧。激水出焉,而東南流注於娶檀之水,其中多茈蠃(1)。
【注釋】
(1)茈蠃(luó):紫色的螺絲。茈,通「紫」。蠃,同「螺」。
【譯文】
再往南三百里,有座竹山,在汶水旁邊,山上沒有任何花草樹木,遍布著瑤、碧一類的玉石。激水就從竹山發源,之後向東南注入娶檀水,附近的水裡有很多紫色的螺絲。
凡東山之首,自樕之山以至於竹山(1),凡十二山,三千六百里。其神狀皆人身龍首。祠:毛用一犬祈,衈用魚(2)。
【注釋】
(1)樕(sù zhū):山名。
(2)衈(èr):指古代殺牲取血以供祭祀之用。
【譯文】
東方第一列山系,從樕山起到竹山止,一共有十二座,長達三千六百里。這些山的山神都是人的身體龍的腦袋。祭祀這些山的禮儀如下:祭物用一隻狗取血塗祭,禱告時要用魚。
東次二山之首,曰空桑之山,北臨食水,東望沮吳,南望沙陵,西望湣澤(1)。有獸焉,其狀如牛而虎文,其音如欽(2),其名曰(3),其鳴自叫,見則天下大水。
【注釋】
(1)湣(mǐn)澤:湖泊名。
(2)欽:通「吟」。
(3)(línɡ):傳說中的野獸名。
【譯文】
東方第二列山系的第一座叫空桑山,這座山的北邊毗臨食水,東邊可以看見沮吳,南邊可以遠眺沙陵,西邊可以望見湣澤。這山裡有種野獸,樣子像牛,身上長著老虎的斑紋,叫聲像人在低吟,它的名字叫,它的叫聲就是自身的名字。這野獸一出現,天下就會發生大水災。
又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而無水(1),多鳥獸。
【注釋】
(1)榖:落葉喬木。皮可制桑皮紙。又稱構或楮。
【譯文】
再往南六百里,有座曹夕山,這座山的下邊到處是構樹沒有流水,有許多鳥獸。
又西南四百里,曰嶧皋之山(1),其上多金玉,其下多白堊。嶧皋之水出焉,東流注於激女之水(2),其中多蜃珧(3)。
【注釋】
(1)嶧皋(yì ɡāo):山脈名。
(2)激女(rǔ):水名。
(3)蜃珧(yáo):蚌蛤之類。蜃是大蛤蜊,一種軟體動物。珧是體型較小的蚌。
【譯文】
再往西南四百里,有座嶧皋山,山上有大量的金屬和玉石,山下有豐富的白堊土。嶧皋水就從這山發源,之後向東注入激女水,水裡有很多大小蚌蛤。
又南水行五百里,流沙三百里,至於葛山之尾,無草木,多砥礪。
【譯文】
再往南穿過五百里水路,跋涉三百里流沙,就到了葛山的末端,這裡沒有任何花草樹木,遍布著粗細磨石。
又南三百八十里,曰葛山之首,無草木。澧水出焉,東流注於餘澤,其中多珠蟞魚(1),其狀如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之無癘(2)。
【注釋】
(1)蟞(biē):同「鱉」。
(2)癘(lì):惡瘡,麻風。
【譯文】
再往南三百八十里,是葛山的起點,這裡沒有花草樹木。澧水就從此處發源,之後向東注入餘澤,水裡有很多珠蟞魚,這東西像動物肺,長著四隻眼睛和六隻腳,能從嘴裡生出珠子,它的肉酸中帶甜,人吃了不會染上惡瘡。
又南三百八十里,曰余峨之山,其上多梓枏(1),其下多荊芑(2)。雜余之水出焉,東流注於黃水。有獸焉,其狀如菟而鳥喙(3),鴟目蛇尾,見人則眠(4),名曰犰狳(5),其鳴自(6),見則螽蝗為敗(7)。
【注釋】
(1)枏(nán):同「楠」。
(2)芑:通「杞」,杞柳。
(3)菟:通「兔」。喙(huì):鳥嘴。
(4)眠:這裡指假死、裝死。
(5)犰狳(qiú yú):古代傳說中的獸名。犰狳現產於南美等地,為哺乳動物,與文中之獸不同。
(6)(jiào):大聲叫喊。
(7)螽(zhōnɡ)蝗:蝗蟲。
【譯文】
再往南三百八十里,有座余峨山,山上遍布梓樹和楠樹,山下遍布牡荊樹和枸杞樹。雜余水就從這山發源,之後向東注入黃水。山裡有種野獸,長得像兔子,有隻鳥嘴,長著鷹的眼睛和蛇的尾巴,它遇見人就躺在地上裝死,它的名字叫犰狳,這野獸的叫聲就是它的名字。它一出現,就會蝗蟲成災,危害莊稼。
又南三百里,曰杜父之山,無草木,多水。
【譯文】
再往南三百里,有座杜父山,山上沒有任何花草樹木,到處都是流水。
又南三百里,曰耿山,無草木,多水碧(1),多大蛇。有獸焉,其狀如狐而魚翼,其名曰朱獳(2),其鳴自,見則其國有恐。
【注釋】
(1)水碧:玉的一種,系綠色水晶石。
(2)朱獳(rú):傳說中的怪獸。
【譯文】
再往南三百里,有座耿山,山上沒有草木,遍布著水晶,山裡有很多大蛇。山中有種野獸,形狀像狐狸,身上長魚鰭,名字叫朱獳,它的叫聲就是自己的名字,它在哪個國家出現,那個國家就會有恐怖的事情發生。
又南三百里,曰盧其之山,無草木,多沙石。沙水出焉,南流注於涔水(1)。其中多鶘(2),其狀如鴛鴦而人足,其鳴自,見則其國多土功。
【注釋】
(1)涔(cén)水:水名。
(2)鶘(lí hú):傳說中的鳥名。
【譯文】
再往南三百里,有座盧其山,山上沒有草木,遍布著沙石。沙水就從這山發源,之後向南注入涔水。附近的水裡有很多鶘,這鳥的形狀像鴛鴦,長著人的腳,它的叫聲就是自己的名字。這鳥在哪個國家出現,那個國家就會有大興土木的勞役。
又南三百八十里,曰姑射之山,無草木,多水。
【譯文】
再往南三百八十里,有座姑射山,山上沒有草木,四處都是流水。
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,無草木,多石。
【譯文】
再往南穿過三百里水路,之後再跋涉經過一百里流沙,就是北姑射山,這山上沒有花草樹木,到處是石頭。
又南三百里,曰南姑射之山,無草木,多水。
【譯文】
再往南三百里,有座南姑射山,山上沒有草木,四處都是流水。
又南三百里,曰碧山,無草木,多大蛇,多碧、水玉。
【譯文】
再往南三百里,有座碧山,山上沒有草木,有許多大蛇。山里盛產碧玉和水晶。
又南五百里,曰緱氏之山(1),無草木,多金玉。原水出焉,東流注於沙澤。
【注釋】
(1)緱(ɡōu)氏:山名。今河南偃師有緱氏山,傳說王子喬在此修道成仙。
【譯文】
再往南五百里,有座緱氏山,山上草木不生,盛產金屬和玉石。原水就從這山發源,之後向東流入沙澤。
又南三百里,曰姑逢之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如狐而有翼,其音如鴻雁,其名曰獙獙(1),見則天下大旱。
【注釋】
(1)獙獙(bì):傳說中的怪獸。
【譯文】
再往南三百里,有座姑逢山,這座山上沒有草木,盛產金屬和玉石。山裡有種野獸,長得像狐狸,身上有翅膀,叫聲如同大雁鳴叫,名字叫獙獙,它一出現天下就會發生大旱災。
又南五百里,曰鳧麗之山,其上多金玉,其下多箴石(1)。有獸焉,其狀如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰蛭(2),其音如嬰兒,是食人。
【注釋】
(1)箴(zhēn)石:石制的針。古代治病之具。亦指可用以制針的石頭。
(2)蛭(lónɡ zhì):神話中的獸名。以制針的石頭。
【譯文】
再往南五百里,有座鳧麗山,山上盛產金屬和玉石,山下出產大量的箴石。山裡有一種野獸,樣子像狐狸,有九條尾巴、九個腦袋,爪子像老虎爪,它的名字叫蛭,這野獸的叫聲酷似嬰兒的啼哭,吃人。
又南五百里,曰山(1),南臨水,東望湖澤。有獸焉,其狀如馬而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(2),見則其國多狡客。有鳥焉,其狀如鳧而鼠尾(3),善登木,其名曰絜鉤(4),見則其國多疫。
【注釋】
(1)(zhēn)山:山名。
(2)峳峳(yóu):傳說中的獸名。
(3)鳧:野鴨子。
(4)絜鉤(xié ɡōu):古代傳說中的鳥名。
【譯文】
再往南五百里,有座山,這山的南邊挨著水,從這山上向東觀望能看見湖澤。山裡有種野獸,長得像馬,眼睛像羊,有四隻犄角,拖著一條牛尾巴,它的叫聲和狗相似,名字叫峳峳,這野獸在哪個國家出現,那個國家裡就會聚集一批狡辯的游士。山里還有種鳥,像野鴨子,拖著老鼠尾巴,擅長爬樹,名字叫絜鉤,它在哪個國家出現,那個國家就會頻繁發生瘟疫。
凡東次二山之首,自空桑之山至於山,凡十七山,六千六百四十里。其神狀皆獸身人面載觡(1)。其祠:毛用一雞祈,嬰用一璧瘞。
【注釋】
(1)載觡(ɡé):載,戴。觡,指麋鹿頭上的角。
【譯文】
東方第二列山系,從空桑山起到山,一共有十七座,行經六千六百四十里。這些山的山神都有野獸的身體和人的面孔,頭上長著麋鹿的角。祭祀這些山的禮儀如下:祭物用一隻雞取血塗祭,玉器用一塊玉璧埋入地下。
東次三山之首,曰屍胡之山,北望山(1),其上多金玉,其下多棘。有獸焉,其狀如麋而魚目,名曰妴胡(2),其鳴自。
【注釋】
(1)(xiánɡ)山:山名。
(2)妴(wǎn)胡:獸名。
【譯文】
東方第三列山系的第一座山叫屍胡山,從這座山向北可以看見山,屍胡山上盛產金屬和玉石,山下有很多酸棗樹。山裡有種野獸,長得像麋鹿,有魚的眼睛,名字叫妴胡,它的叫聲就是自己的名字。
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其獸多虎。
【譯文】
再往南穿過八百里水路,有座岐山,岐山樹木以桃樹和李樹為多,野獸則多是老虎。
又南水行五百里,曰諸鉤之山,無草木,多沙石。是山也,廣員百里,多寐魚(1)。
【注釋】
(1)寐魚:即魚。
【譯文】
再往南穿過五百里水路,有座諸鉤山,山上沒有草木,遍布著沙石。這座山方圓有一百里,附近的水裡有很多寐魚。
又南水行七百里,曰中父之山,無草木,多沙。
【譯文】
再往南穿過七百里水路,有座中父山,山上沒有草木,遍布著沙子。
又東水行千里,曰胡射之山,無草木,多沙石。
【譯文】
再往東穿過一千里水路,有座胡射山,山上沒有草木,遍布著沙石。
又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓桐,多桃李。其草多菌蒲(1),其獸多麋鹿。是山也,廣員百里。其上有水出焉,名曰碧陽,其中多鱣鮪(2)。
【注釋】
(1)菌蒲:菌,一種野菜。蒲,香蒲,一種野菜。
(2)鮪(wěi):鱘魚和鰉魚的古稱。
【譯文】
再往南穿過七百里水路,有座孟子山,山裡的樹木以梓樹和桐樹為多,還生長著很多桃樹和李樹。山裡的草類以菌、蒲居多,山裡的野獸大多是麋、鹿。孟子山方圓有一百里。有條河從山上流出來,河的名字叫碧陽,河水中生長著大量的鱣魚和鮪魚。
又南水行五百里,流沙五百里,有山焉,曰跂踵之山,廣員二百里,無草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,廣員四十里,皆涌,其名曰深澤,其中多蠵龜(1)。有魚焉,其狀如鯉,而六足鳥尾,名曰之魚(2),其鳴自。
【注釋】
(1)蠵(xī)龜:海中的大龜。
(2)(ɡé):魚名。
【譯文】
再往南行五百里水路,經過五百里流沙,有座山叫跂踵山,這山方圓有二百里,山上沒有草木,有大蛇,山里盛產玉石。還有一方水潭,方圓四十里,整個水面都像在沸騰,這潭的名字叫深澤,潭裡有很多蠵龜。還有一種魚,形狀像鯉魚,有六隻腳,尾巴像鳥的尾巴,名字叫魚,這魚的叫聲就是它自己的名字。
又南水行九百里,曰踇隅之山(1),其上多草木,多金玉,多赭(2)。有獸焉,其狀如牛而馬尾,名曰精精,其鳴自叫。
【注釋】
(1)踇隅(mǔ yǔ):古代傳說中的山名。
(2)赭(zhě):赭石。由氧化鐵或含氧化鐵、氧化錳等礦物的粘土構成,一般呈紅褐色,也有土黃色或紅色的。可作顏料。
【譯文】
再往南穿過九百里水路,有座踇隅山,山上遍布著花草樹木,有大量金屬和玉石,以及赭石。山裡有種野獸,樣子像牛,拖著馬一樣的尾巴,名字叫精精,這野獸的叫聲就是它的名字。
又南水行五百里,流沙三百里,至於無皋之山,南望幼海,東望榑木(1),無草木,多風。是山也,廣員百里。
【注釋】
(1)榑(fú)木:即扶桑,傳說中的神木。
【譯文】
再往南穿過五百里水路,再跋涉經過三百里流沙,就到了無皋山。這座山上向南可以看見幼海,向東望則可以看見扶桑樹,這山上不生長草木,而且風很大。無皋山方圓百里。
凡東次三山之首,自屍胡之山至於無皋之山,凡九山,六千九百里。其神狀皆人身而羊角。其祠:用一牡羊,糈用黍。是神也,見則風雨水為敗。
【譯文】
東方第三列山系,從屍胡山起到無皋山,一共有九座,行經六千九百里。這些山的山神都有人的身體,頭上長著羊角。祭祀群山的禮儀如下:祭物用一隻公羊,精米用黍。這些山的山神出現的時候,都會伴隨著大風大雨,往往會爆發洪水損壞莊稼。
東次四山之首,曰北號之山,臨於北海。有木焉,其狀如楊,赤華,其實如棗而無核,其味酸甘,食之不瘧。食水出焉,而東北流注于海。有獸焉,其狀如狼,赤首鼠目,其音如豚,名曰獦狚(1),是食人。有鳥焉,其狀如雞而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀(2),亦食人。
【注釋】
(1)獦狚(ɡé dàn):古代傳說中的野獸。
(2)鬿(qí)雀:古代傳說中的怪鳥,吃人。
【譯文】
東方第四列山系的第一座山叫做北號山,這座山坐落在北海邊上。山上有種樹,長得像普通的楊樹,開紅色的花,果實有點像棗,但是沒有核,味道酸中帶甜,吃了它就不得瘧疾。食水從這山發源,之後向東北注入大海。山裡有種野獸,長得像狼,有紅色的腦袋,眼睛像老鼠,叫聲像小豬,名字叫獦狚,吃人。山裡有種鳥,樣子像雞,長著白色的腦袋,老鼠的腳,爪子像虎爪,名字叫鬿雀,這鳥也吃人。
又南三百里,曰旄山,無草木。蒼體之水出焉,而西流注於展水。其中多魚(1),其狀如鯉而大首,食者不疣(2)。
【注釋】
(1)(qiū)魚:魚名。,即「鰍」,俗稱泥鰍。
(2)疣:一種皮膚上的病,症狀為皮膚上長肉瘤。
【譯文】
再往南三百里,有座旄山,山上沒有草木。蒼體水就從這山發源,之後向西注入展水。附近的水裡生長著很多魚,這魚的形狀像鯉魚,頭很大,人吃了它不長瘊子。
又南三百二十里,曰東始之山,上多蒼玉。有木焉,其狀如楊而赤理,其汁如血,不實,其名曰芑(1),可以服馬。泚水出焉,而東北流注于海,其中多美貝,多茈魚,其狀如鮒(2),一首而十身,其臭如蘪蕪(3),食之不(4)。
【注釋】
(1)芑(qǐ):通「杞」,杞柳。
(2)鮒(fù):鯽魚。
(3)臭(xiù):氣味。
(4)(pì):即屁,中醫指元氣下泄的疾病。
【譯文】
再往南三百二十里,有座東始山,山里青玉產量很大。山裡有種樹,形狀像楊樹,有紅色的紋理,樹幹的汁液顏色就像血液一樣,這樹不結果實,名字叫芑,把這樹的汁液塗在馬身上,馬就會變得馴服。泚水從這山發源,之後向東北注入大海,水裡有很多美麗的貝殼,還有大量茈魚,這魚的形狀像鯽魚,有一個腦袋十個身體,它的氣味與蘼蕪差不多,人吃了它就會少放屁。
又東南三百里,曰女烝之山(1),其上無草木。石膏水出焉,而西注於鬲水(2),其中多薄魚,其狀如鱣魚而一目,其音如歐(3),見則天下大旱。
【注釋】
(1)女烝(zhēnɡ):山名。
(2)鬲(ɡé)水:古水名。
(3)歐:同「嘔」,嘔吐。
【譯文】
再往東南三百里,有座女烝山,山上沒有草木。石膏水就從這山發源,之後向西注入鬲水。水裡有大量薄魚,這魚的形狀像鱔魚,只有一隻眼睛,它的叫聲就像人在嘔吐。薄魚一出現,天下就會發生大旱災。
又東南二百里,曰欽山,多金玉而無石。師水出焉,而北流注於皋澤,其中多魚,多文貝。有獸焉,其狀如豚而有牙(1),其名曰當康,其鳴自叫,見則天下大穰(2)。
【注釋】
(1)牙:這裡指露出唇外的獠牙鋸齒。
(2)穰(ránɡ):莊稼豐收。
【譯文】
再往東南二百里,有座欽山,這座山里盛產金屬和玉石,沒有石頭。師水就從這山發源,之後向北注入皋澤。水裡有很多魚和五彩斑斕的貝殼。山裡有種野獸,像小豬,長著呲出來的長獠牙,它的名字叫當康,它的叫聲就是自己的名字。當康一出現,天下就會獲得好收成。
又東南二百里,曰子桐之山,子桐之水出焉,而西流注於余如之澤。其中多魚(1),其狀如魚而鳥翼,出入有光,其音如鴛鴦,見則天下大旱。
【注釋】
(1)(huá)魚:傳說中的魚名。
【譯文】
再往東南二百里,有座子桐山,子桐水從這山發源,之後向西注入余如澤。附近的水裡生長著很多魚,這魚看起來和一般的魚差不多,長著鳥的翅膀,出入水裡時都會伴隨著亮光。魚的叫聲像鴛鴦,它一出現,天下就會發生大旱災。
又東北二百里,曰剡山(1),多金玉。有獸焉,其狀如彘而人面,黃身而赤尾,其名曰合窳(2),其音如嬰兒。是獸也,食人,亦食蟲蛇,見則天下大水。
【注釋】
(1)剡(shàn)山:山名。剡,古縣名,在今浙江嵊州西南。
(2)合窳(yǔ):神話中的獸名。
【譯文】
再往東北二百里,有座剡山,山里盛產金屬和玉石。山中有種野獸,長得像豬,有一張人的面孔,身體是黃色的,尾巴是紅色的,它的名字叫合窳,它的叫聲像嬰兒啼哭。這種野獸以人和蟲蛇為食。它一出現,天下就會發生大水災。
又東二百里,曰太山,上多金玉、楨木(1)。有獸焉,其狀如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚,行水則竭,行草則死,見則天下大疫。鉤水出焉,而北流注於勞水,其中多魚。
【注釋】
(1)楨木:即女楨,一種灌木,冬天葉青翠不凋,其子可以入藥。
【譯文】
再往東二百里,有座太山,山上盛產金屬和玉石,還有大量女楨樹。山裡有種野獸,樣子像牛,腦袋是白色的,只有一隻眼睛,尾巴和蛇的一樣,它的名字叫蜚,凡是這野獸路過的地方,水會幹涸,草木會枯死,它一出現,天下就會發生嚴重的瘟疫。鉤水從這山發源,之後向北注入勞水,水裡有很多魚。
凡東次四山之首,自北號之山至於太山,凡八山,一千七百二十里。
【譯文】
東方第四列山系,從北號山起到太山,一共有八座,行經一千七百二十里。
右東經之山,凡四十六山,萬八千八百六十里。
【譯文】
以上就是東方所有山脈的記錄,總共有四十六座山,行經一萬八千八百六十里。