山海經譯註 · 卷三

北山經 【題解】 《北山經》總共記載了三個山系,在諸山經里比較少有神話色彩。儘管其中的奇珍異獸頗多,但是神話資源總體有限。這是《北山經》的重要特點。 北山的第一山系裡出現了雁門等地名,對於研究該書的成書年代是一個值得參考的因素。《北山經》還出現了一些關於流砂的記載,這說明北方的環境氣候曾有複雜的變遷。值得注意的是,很多記載在書里的獸類是可以用來躲避各種傷害的,比如疏可以辟火,鰼鰼之魚可以御火等等,這具有超現實的色彩,反映出先民們追求美好生活的願望。第二山系提到的三桑無枝可以和後文相印證,進一步說明該書的神話部分與實際史地是有緊密聯繫的。 北山之首,曰單狐之山,多機木(1),其上多華草。漨水出焉(2),而西流注於泑水(3),其中多茈石、文石(4)。 【注釋】 (1)機木:即榿(qī)木樹,一種類似榆樹的樹木。 (2)漨(fénɡ)水:古水名。 (3)泑(yōu)水:傳說中的水名。 (4)茈(zǐ)石:紫色的石頭。文石:有美麗紋理的石頭。 【譯文】 北方第一列山系的第一座是單狐山,這座山上有很多榿木樹,還有豐茂的華草。漨水就從這山發源,之後向西注入泑水,泑水有很多紫色的石頭,還有大量有漂亮花紋的石頭。 又北二百五十里,曰求如之山,其上多銅,其下多玉,無草木。滑水出焉,而西流注於諸之水。其中多滑魚,其狀如(1),赤背,其音如梧(2),食之已疣。其中多水馬,其狀如馬,而文臂牛尾,其音如呼。 【注釋】 (1)(shàn):即鱔魚,俗稱黃鱔。 (2)梧:梧桐。此處指琴瑟之聲。 【譯文】 再往北二百五十里,有座求如山,山上銅儲量豐富,山下有大量的玉石,這山上沒有任何草木。滑水就從這山發源,之後向西注入諸水。水中有很多滑魚,它的形狀就像鱔魚,脊背是紅色的,它鳴叫的聲音像人彈奏琴瑟,吃了它能治皮膚上的疣贅病。水中還生活著很多水馬,這馬和普通的馬差不多,只不過前腿上長有花紋,長著一條牛尾,這馬的叫聲像人在呼喊。 又北三百里,曰帶山,其上多玉,其下多青碧。有獸焉,其狀如馬,一角有錯(1),其名曰疏(2),可以辟火。有鳥焉,其狀如烏,五采而赤文,名曰(3),是自為牝牡(4),食之不疽(5)。彭水出焉,而西流注於芘湖之水,其中多儵魚(6),其狀如雞而赤毛,三尾、六足、四目,其音如鵲,食之可以已憂。 【注釋】 (1)錯:磨刀石。 (2)(huān)疏:一種獸名。 (3)(qí tú):有五彩而赤紋的鳥。 (4)牝牡(pìn mǔ):即雌雄。牝,鳥獸的雌性。牡,鳥獸的雄性。 (5)疽(jū):中醫指局部皮膚腫脹堅硬的毒瘡。 (6)儵(tiáo)魚:一種生於淡水的小白魚。 【譯文】 再往北三百里,有座帶山,山上盛產玉石,山下盛產青石和碧玉。山裡有種野獸,形狀像馬,長著一隻磨刀石一樣的角,它的名字叫疏,把它養在身邊可以躲避火災。山裡有種鳥,形狀像烏鴉,渾身長著紅色斑紋的五色羽毛,它的名字叫,這鳥是雌雄合體的,可以不交配自己繁殖,人吃了它就不會患癰疽病。彭水就從這山發源,之後向西注入芘湖水,附近的水裡有很多儵魚,這魚的形狀像雞,長著紅色的羽毛,有三條尾巴,六隻腳和四隻眼睛,它的叫聲和喜鵲相近,人吃了它就會無憂無慮。 又北四百里,曰譙明之山,譙水出焉,西流注於河。其中多何羅之魚,一首而十身,其音如吠犬,食之已癰(1)。有獸焉,其狀如貆而赤毫(2),其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,無草木,多青、雄黃。 【注釋】 (1)癰(yōnɡ):毒瘡。 (2)貆(huán):豪豬。 【譯文】 再往北四百里,有座譙明山,譙水就從這山發源,之後向西流注入黃河。譙水有大量何羅魚,這魚有一個腦袋和十個身體,它的叫聲就像狗叫,人吃了它就可以治療癰腫。山裡有種野獸,形狀像豪豬,卻長著紅色的軟毛,它的叫聲如同轆轤抽水聲,這種野獸的名字叫孟槐,把它飼養在身邊可以躲避凶邪。譙明山上沒有任何草木,遍布著石青和雄黃。 又北三百五十里,曰涿光之山,囂水出焉(1),而西流注於河。其中多之魚(2),其狀如鵲而十翼,鱗皆在羽端,其音如鵲,可以御火,食之不癉(3)。其上多松柏,其下多棕橿,其獸多麢羊(4),其鳥多蕃。 【注釋】 (1)囂水:古水名。 (2)(xí)之魚:古代傳說中的一種怪魚。 (3)癉(dàn):黃疸病。 (4)麢(línɡ)羊:獸名。 【譯文】 再往北三百五十里,有座涿光山,囂水就從這山發源,之後向西注入黃河。囂水中生長著大量的鰼鰼魚,這魚的形狀像喜鵲,有十隻翅膀,鱗甲就生長在羽毛的頂端,它的叫聲和喜鵲的叫聲差不多,把它飼養在身邊可以躲避火災,吃它的肉可以治黃疸病。涿光山上遍布著松樹和柏樹,山下遍布著棕樹和橿樹,山裡的野獸多是麢羊,鳥類以蕃鳥為最多。 又北三百八十里,曰虢山(1),其上多漆,其下多桐椐(2)。其陽多玉,其陰多鐵。伊水出焉,西流注於河。其獸多橐駝(3),其鳥多寓(4),狀如鼠而鳥翼,其音如羊,可以御兵。 【注釋】 (1)虢(ɡuó)山:傳說中的山名。 (2)椐:椐樹,即靈壽木,樹幹上多長著腫節,古人常用來製作拐杖。 (3)橐(luò)駝:駱駝。 (4)寓:鳥名,蝙蝠之類。 【譯文】 再往北三百八十里,有座虢山,山上漆樹很多,山下以梧桐樹和椐樹居多。山的南邊盛產玉石,山的北邊盛產鐵。伊水就從這山發源,之後向西注入黃河。山中的野獸以橐駝為多,鳥類則以寓鳥為多,這鳥的形狀像老鼠,卻長著鳥一樣的翅膀,它的叫聲像羊,把它飼養在身邊可以躲避刀兵之災。 又北四百里,至於虢山之尾,其上多玉而無石。魚水出焉,西流注於河,其中多文貝。 【譯文】 再往北四百里,就來到了虢山的末端,這裡的山上遍布著美玉,沒有石頭。魚水就從這裡發源,之後向西注入黃河,附近的水裡有很多色彩繽紛的貝殼。 又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭(1),多丹雘(2)。熏水出焉,而西流注於棠水。有獸焉,其狀如鼠,而菟首麋耳(3),其音如嗥犬(4),以其尾飛,名曰耳鼠,食之不(5),又可以御百毒。 【注釋】 (1)(xiè):即鴻薈,一種野菜。 (2)雘(huò):顏料,赤石脂之類。 (3)菟:亦作「兔」,即兔子。 (4)嗥(háo):亦作「獆」,吼叫。 (5)(cǎi):腹部鼓脹。 【譯文】 再往北二百里,有座丹熏山,山上有大量的臭椿樹和柏樹,山裡的草類以野韭菜和野菜為多,山里還盛產丹雘。熏水就從這山發源,之後向西注入棠水。山中有種野獸,形狀像老鼠,長著兔子的腦袋和麋鹿的耳朵,它的聲音就像狗在叫,它用尾巴飛行,這種野獸的名字叫耳鼠,人吃了它就不會得腹部鼓脹病,把它養在身邊可以躲避百毒之害。 又北二百八十里,曰石者之山,其上無草木,多瑤碧。泚水出焉,西流注於河。有獸焉,其狀如豹,而文題白身(1),名曰孟極,是善伏,其鳴自呼。 【注釋】 (1)題:額頭。 【譯文】 再往北二百八十里,有座石者山,山上沒有草木,遍布著瑤、碧之類的美玉。泚水就從這山發源,之後向西注入黃河。山裡有種野獸,形狀像豹子,長著花斑額頭,身體是白色的,這野獸的名字叫孟極,善於隱藏身形,它的叫聲就是自己的名字。 又北百一十里,曰邊春之山,多蔥、葵、韭、桃、李。槓水出焉,而西流注於泑澤。有獸焉,其狀如禺而文身(1),善笑,見人則臥,名曰幽(2),其鳴自呼。 【注釋】 (1)禺(yú):獸名,類似猿猴。 (2)幽(è):古代傳說中的怪獸名。 【譯文】 再往北一百一十里,有座邊春山,山上遍布著野蔥、葵菜、韭菜、桃樹和李樹。槓水就從這山發源,之後向西注入泑澤。山裡有種野獸,形狀像禺,身上長滿了花紋,它喜歡笑,一看見人就假裝睡著了,它的名字叫幽,這野獸的叫聲就是自己的名字。 又北二百里,曰蔓聯之山,其上無草木。有獸焉,其狀如禺而有鬣(1),牛尾、文臂、馬蹄,見人則呼,名曰足訾(2),其鳴自呼。有鳥焉,群居而朋飛,其毛如雌雉(3),名曰(4),其鳴自呼,食之已風(5)。 【注釋】 (1)鬣(liè):動物頭、頸上的鬃毛。 (2)足訾(zī):獸名。 (3)雉(zhì):野雞。 (4)(jiāo):鳥名。 (5)風:風痹病。 【譯文】 再往北二百里,有座蔓聯山,山上沒有草木。山裡有種野獸,樣子像禺,脖子上長著鬃毛,牛尾,雙臂上遍布著花紋,馬蹄,它一看到人就呼喚,它的名字叫足訾,它的叫聲就是自己的名字。山裡有種鳥,喜歡成群棲息,也喜歡結隊飛行,它的羽毛很像雌野雞的,名字叫,它的叫聲就是自己的名字,人吃了它能治風痹。 又北百八十里,曰單張之山,其上無草木。有獸焉,其狀如豹而長尾,人首而牛耳,一目,名曰諸犍,善咤(1),行則銜其尾,居則蟠其尾(2)。有鳥焉,其狀如雉,而文首、白翼、黃足,名曰白(3),食之已嗌痛(4),可以已痸(5)。櫟水出焉(6),而南流注於槓水。 【注釋】 (1)咤(zhà):吆喝。 (2)蟠(pán):盤曲,盤結。 (3)(yè):傳說中的鳥名。 (4)嗌(yì):咽喉。 (5)痸(chì):癲狂病。 (6)櫟(lì)水:水名。 【譯文】 再往北一百八十里,有座單張山,山上沒有草木。山裡有種野獸,形狀像豹,拖著長尾巴,有人的腦袋和牛的耳朵,長著一隻眼睛,它的名字叫諸犍,這野獸喜歡吼叫,走動時用嘴叼著尾巴,在睡覺的時候把尾巴盤起來。山裡有種鳥,它的形狀像野雞,腦袋上有花紋,有白色的翅膀和黃色的腳爪,名字叫白,吃了它就能治咽喉疼痛,還可以治癲狂病。櫟水就從這山發源,之後向南流注入槓水。 又北三百二十里,曰灌題之山,其上多樗柘(1),其下多流沙,多砥。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如(2),名曰那父。有鳥焉,其狀如雌雉而人面,見人則躍,名曰竦斯(3),其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注於泑澤,其中多磁石。 【注釋】 (1)樗柘(chū zhè):樗,木名,即臭椿樹。柘,木名,桑科。是貴重的木料,木汁能染赤黃色。 (2)(jiào):大聲呼叫。 (3)竦(sǒnɡ)斯:傳說中的人面神鳥名。 【譯文】 再往北三百二十里,有座灌題山,山上有很多臭椿樹和柘樹,山下遍布著流沙,還出產大量的磨刀石。山裡有種野獸,長得像牛,有一條白色的尾巴,它的叫聲像人在高呼,這種野獸的名字叫那父。山裡有種鳥,樣子像雌野雞,有一張人的面孔,看見人就跳躍不止,它的名字叫竦斯,它叫的聲音就是自己的名字。匠韓水就從這山發源,之後向西注入泑澤,水中有大量的磁鐵石。 又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛(1),其陽多玉,其陰多鐵。有獸焉,其狀如牛,而四節生毛,名曰旄牛(2)。邊水出焉,而南流注於櫟澤。 【注釋】 (1)楛(hù):荊一類的植物,莖可制箭杆。 (2)旄(máo)牛:即氂牛,產於我國西南地區。 【譯文】 再往北二百里,有座潘侯山,山上遍布松樹和柏樹,山下遍布著榛樹和楛樹,山的南邊盛產玉石,山的北邊盛產鐵。山裡有種野獸,形狀像牛,四肢的關節上長著長毛,它的名字叫氂牛。邊水就從這山發源,之後向南流注入櫟澤。 又北二百三十里,曰小咸之山,無草木,冬夏有雪。 【譯文】 再往北二百三十里,有座小咸山,山上不生長草木,不論是冬天和夏天都有積雪覆蓋。 北二百八十里,曰大咸之山,無草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰長蛇,其毛如彘豪(1),其音如鼓柝(2)。 【注釋】 (1)彘(zhì)豪:豬頸部的長毛,豬鬃。 (2)柝(tuò):古代巡夜敲擊報更的木梆。 【譯文】 往北二百八十里,有座大咸山,山上不生長草木,山下出產大量的玉石。大咸山是四方形的,人根本不能攀爬上去。山裡有種蛇叫長蛇,它的身上有毛,這毛和豬脖子上的硬鬃毛相似,它的叫聲像人在敲擊梆子。 又北三百二十里,曰敦薨之山,其上多棕枏,其下多茈草(1)。敦薨之水出焉,而西流注於泑澤。出於崑崙之東北隅,實惟河原(2)。其中多赤鮭(3)。其獸多兕、旄牛(4),其鳥多尸鳩。 【注釋】 (1)茈(zǐ)草:即紫草。可作紫色染料。 (2)河原:黃河的源頭。 (3)赤鮭(ɡuī):河豚的別名。也稱鮐。 (4)兕(sì):古代獸名。皮厚,可以制甲。 【譯文】 再往北三百二十里,有座敦薨山,山上有很多棕樹和楠樹,山下到處是紫草。敦薨水就從這山發源,之後向西流注入泑澤。泑澤位於崑崙山的東北邊,這裡是黃河的源頭。敦薨水中有大量的赤鮭魚。山裡的野獸以兕、氂牛居多,而鳥類以布穀鳥居多。 又北二百里,曰少咸之山,無草木,多青碧。有獸焉,其狀如牛,而赤身、人面、馬足,名曰窫窳(1),其音如嬰兒,是食人。敦水出焉,東流注於雁門之水,其中多之魚(2),食之殺人。 【注釋】 (1)窫窳(yà yǔ):古代傳說中一種吃人的怪獸。 (2)(bèi)之魚:一名江豚。 【譯文】 再往北二百里,有座少咸山,山上沒有草木,遍布著青石和碧玉。山裡有種野獸,形狀像牛,長著紅色的身體,有張人的面孔和馬的蹄子,名字叫窫窳,它的叫聲就像嬰兒啼哭,它吃人。敦水就從這山發源,之後向東注入雁門水,附近的水裡有很多魚,吃了它會中毒身亡。 又北二百里,曰獄法之山,瀤澤之水出焉(1),而東北流注於泰澤。其中多魚(2),其狀如鯉而雞足,食之已疣。有獸焉,其狀如犬而人面,善投,見人則笑,其名曰山(3),其行如風,見則天下大風。 【注釋】 (1)瀤(huái)澤:古代傳說中的水名。 (2)(zǎo)魚:傳說中的怪魚。 (3)山(huī):怪獸名。 【譯文】 再往北二百里,有座獄法山,瀤澤水就從這山發源,之後向東北注入泰澤。瀤澤水中有大量魚,這魚的形狀像鯉魚,長著雞的爪子,吃了它能治好皮膚上的贅瘤病。山里還有種野獸,樣子像狗,長著人的面孔,擅長投擲東西,一看見人就笑,名字叫山。它行走快如風,它一出現就會颳大風。 又北二百里,曰北嶽之山(1),多枳棘剛木(2)。有獸焉,其狀如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰諸懷,其音如鳴雁,是食人。諸懷之水出焉,而西流注於囂水。其中多魚(3),魚身而犬首,其音如嬰兒,食之已狂。 【注釋】 (1)北嶽:古人或以其為恆山,在今山西大同附近。 (2)枳、棘:都是落葉灌木,小喬木。枳木像橘樹,葉子上有刺。棘是酸棗樹,枝葉也有刺。 (3)(yì)魚:古代傳說中一種類似鯢魚的魚。 【譯文】 再往北二百里,有座北嶽山,山上遍布著枳樹、酸棗樹和檀、柘一類的樹。山裡有種野獸,形狀像牛,長著四隻角,有人的眼睛和豬的耳朵,它的名字叫諸懷,發出的聲音就像大雁在鳴叫,它吃人。諸懷水就從這山發源,之後向西注入囂水。諸懷水中有很多魚,這魚有普通魚的身體,有狗的腦袋,叫聲像嬰兒在哭,吃了它能治瘋癲病。 又北百八十里,曰渾夕之山,無草木,多銅玉。囂水出焉,而西北流注于海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見則其國大旱。 【譯文】 再往北一百八十里,有座渾夕山,山上沒有草木,出產大量的銅和玉石。囂水就從這山發源,之後向西北注入大海。這山裡有種一個腦袋兩個身子的蛇,名字叫肥遺,它出現在哪個國家,那個國家就會發生嚴重的旱災。 又北五十里,曰北單之山,無草木,多蔥韭。 【譯文】 再往北五十里,有座北單山,山上沒有草木,有很多野蔥和野韭菜。 又北百里,曰羆差之山,無草木,多馬(1)。 【注釋】 (1)馬:此處指野馬,馴養的馬體形要小一些,現在數量已非常稀少。 【譯文】 再往北一百里,有座羆差山,山上沒有草木,有很多野馬。 又北百八十里,曰北鮮之山,是多馬。鮮水出焉,而西北流注於塗吾之水。 【譯文】 再往北一百八十里,有座北鮮山,山裡有很多野馬。鮮水就從這山里發源,之後向西北注入塗吾水。 又北百七十里,曰隄山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕(1)。隄水出焉,而東流注於泰澤,其中多龍龜(2)。 【注釋】 (1)狕(yǎo):獸名。 (2)龍龜:一種龍種龜身的怪獸,也叫吉吊。 【譯文】 再往北一百七十里,有座隄山,山上有很多野馬。山裡有種野獸,形狀像豹子,腦袋上有很多花紋,它的名字叫做狕。隄水就從這山發源,之後便向東注入泰澤,隄水有很多龍龜。 凡北山之首,自單狐之山至於隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄雞彘瘞(1),吉玉用一珪,瘞而不糈(2)。其山北人,皆生食不火之物。 【注釋】 (1)彘(zhì):豬。瘞(yì):埋。 (2)糈(xǔ):祭祀用的精米。 【譯文】 北方第一列山系,從單狐山起到隄山一共有二十五座,長達五千四百九十里,諸山的山神都是人面蛇身。祭祀諸山神的禮儀如下:把一隻公雞和一頭豬埋入地下,祭神的吉玉用一塊珪,埋入地下,不用精米。祭祀時,住在諸山北邊的人,都要生吃沒有經過烹煮的食物。 北次二山之首,在河之東,其首枕汾(1),其名曰管涔之山(2)。其上無木而多草,其下多玉。汾水出焉(3),而西流注於河。 【注釋】 (1)枕汾:臨汾水之上。 (2)管涔(cén):山名。 (3)汾水:今在山西境內。 【譯文】 北方第二列山系的第一座山在黃河的東岸,這山的山頭枕著汾水,山的名字叫管涔山。山上沒有樹,卻遍布著花草,山下盛產玉石。汾水就從這山發源,之後向西注入黃河。 又北二百五十里,曰少陽之山,其上多玉,其下多赤銀(1)。酸水出焉,而東流注於汾水,其中多美赭(2)。 【注釋】 (1)赤銀:銀的一種,可能為淺紅色。 (2)赭(zhě):一種含著鐵質礦物的紅土。 【譯文】 再往北二百五十里,有座少陽山,山上盛產玉石,山下出產豐富的赤銀。酸水就從這山發源,之後向東注入汾水,酸水盛產品質優良的赭石。 又北五十里,曰縣雍之山,其上多玉,其下多銅,其獸多閭麋(1),其鳥多白翟白(2)。晉水出焉(3),而東南流注於汾水。其中多魚(4),其狀如儵而赤鱗(5),其音如叱(6),食之不騷(7)。 【注釋】 (1)閭(lǘ):古代的獸名,即山驢。 (2)白(yǒu):野雞的一種。 (3)晉水:水名。出晉陽縣,亦在山西境內。 (4)魚:古代傳說中的一種怪魚。 (5)儵(tiáo):古代傳說中的一種怪魚。 (6)叱(chì):責罵呵斥。 (7)騷:指身體有異味的疾病,如狐臭之類。 【譯文】 再往北五十里,有座縣雍山,山上盛產玉石,山下盛產銅,山裡的野獸以山驢和麋鹿居多,鳥類以白色的野雞和白鳥居多。晉水就從這山發源,之後向東南注入汾水。晉水有很多魚,這魚的形狀像儵魚,鱗甲是紅色的,它的叫聲像人們的斥罵聲,吃了它就不會得狐臭。 又北二百里,曰狐岐之山,無草木,多青碧。勝水出焉,而東北流注於汾水,其中多蒼玉。 【譯文】 再往北二百里,有座狐岐山,山上沒有草木,遍布著青石和碧玉。勝水就從這山發源,之後向東北注入汾水,附近的水裡盛產青玉。 又北三百五十里,曰白沙山,廣員三百里,盡沙也,無草木鳥獸。鮪水出於其上(1),潛於其下,是多白玉。 【注釋】 (1)鮪(wěi)水:水名。 【譯文】 再往北三百五十里,有座白沙山,這座山方圓有三百里,山上到處是沙子,也沒有任何花草樹木和鳥獸。鮪水就從這山的山頂發源,之後潛流到山下,附近的水裡盛產白玉。 又北四百里,曰爾是之山,無草木,無水。 【譯文】 再往北四百里,有座爾是山,山上草木不生,也沒有水。 又北三百八十里,曰狂山,無草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注於浮水,其中多美玉。 【譯文】 再往北三百八十里,有座狂山,山上草木不生。狂山上冬天和夏天都被積雪覆蓋。狂水就從這山發源,之後向西注入浮水,附近的水裡盛產品質優良的玉石。 又北三百八十里,曰諸餘之山,其上多銅玉,其下多松柏。諸餘之水出焉,而東流注於旄水。 【譯文】 再往北三百八十里,有座諸餘山,山上盛產銅和玉石,山下長滿了松樹和柏樹。諸餘水就從這山發源,之後向東注入旄水。 又北三百五十里,曰敦頭之山,其上多金玉,無草木。旄水出焉,而東流注於邛澤(1)。其中多馬(2),牛尾而白身,一角,其音如呼。 【注釋】 (1)邛(qiónɡ)澤:水名。 (2)(bó)馬:傳說中的野獸名,野馬的一種。 【譯文】 再往北三百五十里,有座敦頭山,山上盛產金屬和玉石,但卻沒有任何花草樹木。旄水就從這山發源,之後向東注入邛澤。這座山裡有很多馬,這馬長著牛一樣的尾巴,身體是白色的,長著一隻角,它發出的聲音就像人在呼喚。 又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多銅。有獸焉,其狀羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒,名曰狍鴞(1),是食人。 【注釋】 (1)狍(páo)鴞:傳說中的吃人怪獸。 【譯文】 再往北三百五十里,有座鉤吾山,山上盛產玉石,山下盛產銅。山裡有種野獸,身體像羊,有人的面孔,眼睛長在腋窩的下邊,牙齒就像老虎的一樣,還有人的指甲,它的叫聲就像嬰兒在啼哭,它的名字叫狍鴞,吃人。 又北三百里,曰北囂之山,無石,其陽多碧,其陰多玉。有獸焉,其狀如虎,而白身犬首,馬尾彘鬣(1),名曰獨(2)。有鳥焉,其狀如烏,人面,名曰(3),宵飛而晝伏,食之已暍(4)。涔水出焉,而東流注於邛澤。 【注釋】 (1)鬣(liè):泛指動物頭、頸上的毛。 (2)獨(yù):野獸名。 (3)(pán mào):一種傳說中的鳥。 (4)暍(yē):中暑,傷暑。 【譯文】 再往北三百里,有座北囂山,山上沒有石頭,山的南邊盛產碧玉,山的北邊盛產玉石。山裡有種野獸,形狀像老虎,身體是白色的,腦袋就像狗的腦袋,有馬的尾巴,脖子上有鬃毛,它的名字叫獨。山里還有種鳥,形狀像烏鴉,卻有著人一般的面孔,名字叫,它在夜裡活動白天休息,吃了它就不會中暑。涔水就從這山發源,之後向東注入邛澤。 又北三百五十里,曰梁渠之山,無草木,多金玉。脩水出焉,而東流注於雁門。其獸多居暨,其狀如彙而赤毛(1),其音如豚(2)。有鳥焉,其狀如夸父(3),四翼、一目、犬尾,名曰囂,其音如鵲,食之已腹痛,可以止衕(4)。 【注釋】 (1)彙(huì):刺蝟。 (2)豚(tún):小豬。 (3)夸父:一種獸名。 (4)衕(dònɡ):中醫指腹瀉不止的疾病。 【譯文】 再往北三百五十里,有座梁渠山,山上不生長任何花草樹木,山中盛產金屬和玉石。脩水就從這山發源,之後向東注入雁門水。山中的野獸以居暨獸為多,這種野獸的樣子像刺蝟,渾身長著紅色的毛,它的叫聲像小豬。山里還有種鳥,樣子像夸父,有四隻翅膀,只有一隻眼睛,長著狗一樣的尾巴,它的名字叫囂,這鳥的叫聲和喜鵲的叫聲差不多,吃了它可以治肚子痛,也可以治腹瀉。 又北四百里,曰姑灌之山,無草木。是山也,冬夏有雪。 【譯文】 再往北四百里,有座姑灌山,山上不長任何花草樹木,而且無論冬天夏天都有積雪。 又北三百八十里,曰湖灌之山,其陽多玉,其陰多碧,多馬。湖灌之水出焉,而東流注于海,其中多(1)。有木焉,其葉如柳而赤理。 【注釋】 (1)(shàn):即,鱔魚。 【譯文】 再往北三百八十里,有座湖灌山,這山的南邊盛產玉石,山的北邊盛產碧玉,山裡邊還有很多野馬。湖灌水就從這山發源,之後向東注入海,附近的水中有很多鱔魚。這山里還生長著一種樹,它的葉子像柳樹葉,上面有紅色的紋理。 又北水行五百里,流沙三百里,至於洹山(1),其上多金玉。三桑生之,其樹皆無枝,其高百仞。百果樹生之。其下多怪蛇。 【注釋】 (1)洹(huán)山:山名。 【譯文】 再往北行五百里水路,之後穿過三百里的流沙,就到了洹山,這座山里蘊藏著豐富的金屬和玉石。山裡有種三桑樹,這樹沒有任何枝條,樹幹高達一百仞。山里還生長著各種果樹。山下有很多怪蛇。 又北三百里,曰敦題之山,無草木,多金玉。是於北海(1)。 【注釋】 (1):通「蹲」。 【譯文】 再往北三百里,有座敦題山,山里沒有任何草木,卻蘊藏著大量的金屬和玉石。敦題山就坐落在北海的岸邊。 凡北次二山之首,自管涔之山至於敦題之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄雞彘瘞;用一璧一珪,投而不糈。 【譯文】 北方第二列山系,從管涔山到敦題山一共有十七座,長達五千六百九十里。諸山山神都有蛇的身子和人的面孔。祭祀諸山的禮儀如下:把一隻公雞和一頭豬埋入地下;祭祀的玉器用一塊璧和一塊珪,一起投入山中,祭祀時不用精米。 北次三山之首,曰太行之山。其首曰歸山,其上有金玉,其下有碧。有獸焉,其狀如麢羊而四角,馬尾而有距(1),其名曰(2),善還(3),其名自(4)。有鳥焉,其狀如鵲,白身、赤尾、六足,其名曰(5),是善驚,其鳴自(6)。 【注釋】 (1)距:雄雞、雉等動物的腿後面突出像腳趾的部分。 (2)(hún):傳說中的一種獸名。 (3)還(xuán):旋轉、迴旋。 (4)(jiào):大聲呼叫。 (5)(bēn):傳說中的鳥名,體型奇特。 (6):通「叫」。 【譯文】 北方第三列山系的第一座叫太行山。太行山的起始叫歸山,歸山上出產金屬和玉石,山下出產碧玉。山裡有種野獸,樣子像麢羊,長著四隻角,有馬的尾巴,雞的爪子,名字叫,擅長旋轉,它的叫聲就是自己的名字。山裡有種鳥,樣子像喜鵲,有白色的身體和紅色的尾巴,長著六隻腳,名字叫,這種鳥的警惕性很高,很容易被驚動,它的叫聲就是自己的名字。 又東北二百里,曰龍侯之山,無草木,多金玉。決決之水出焉,而東流注於河。其中多人魚,其狀如魚(1),四足,其音如嬰兒,食之無痴疾(2)。 【注釋】 (1)(tí)魚:鯢魚,俗稱娃娃魚。 (2)痴:白痴,不聰明。 【譯文】 再往東北二百里,有座龍侯山,山上沒有草木,盛產金屬和玉石。決決水就從這山發源,之後向東注入黃河。附近的水裡有很多人魚,樣子像一般的魚,長著四隻腳,它的叫聲就像嬰兒在啼哭,吃了它人就不會得瘋癲病。 又東北二百里,曰馬成之山,其上多文石,其陰多金玉。有獸焉,其狀如白犬而黑頭,見人則飛,其名曰天馬,其鳴自。有鳥焉,其狀如烏,首白而身青、足黃,是名曰(1),其鳴自,食之不飢,可以已寓(2)。 【注釋】 (1)(qū jū):傳說中的鳥名。 (2)寓:老年痴呆一類的病症。 【譯文】 再往東北二百里,有座馬成山,山上出產很多有漂亮紋理的石頭,山的北邊盛產金屬和玉石。山裡有種野獸,樣子像普通的白狗,但是腦袋卻是黑色的,這野獸一看見人就會飛走,它的名字叫天馬,它的叫聲就是自己的名字。這座山里還有種鳥,形狀像烏鴉,長著白色的腦袋,身體是青色的,有黃色的爪子,這鳥叫,它的叫聲就是自己的名字,吃了它人就不會感覺到飢餓,也可以醫治健忘症。 又東北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多銅,是多松柏,草多茈草。條菅之水出焉,而西南流注於長澤。其中多器酸(1),三歲一成,食之已癘(2)。 【注釋】 (1)器酸:產於靜水中的一種酸味食物。 (2)癘(lì):麻瘋病。 【譯文】 再往東北七十里,有座咸山,山上盛產玉石,山下盛產銅。山上遍布著松樹和柏樹,草以紫草居多。條菅水就從這山發源,之後向西南注入長澤。附近的水裡出產大量的器酸,這器酸要三年才能收穫一次,吃了它能治麻瘋病。 又東北二百里,曰天池之山,其上無草木,多文石。有獸焉,其狀如兔而鼠首,以其背飛,其名曰飛鼠。澠水出焉(1),潛於其下,其中多黃堊(2)。 【注釋】 (1)澠(shénɡ)水:古水名。 (2)堊(è):泛指泥土。 【譯文】 再往東北二百里,有座天池山,山上沒有草木,山中遍布著帶有美麗花紋的石頭。山裡有種野獸,樣子像兔子,頭像老鼠,它用背上的長毛飛行,名字叫飛鼠。澠水就從這山發源,潛流到山下,附近的水裡盛產黃色堊土。 又東三百里,曰陽山,其上多玉,其下多金銅。有獸焉,其狀如牛而赤尾,其頸(1),其狀如句瞿(2),其名曰領胡,其鳴自,食之已狂。有鳥焉,其狀如雌雉,而五采以文,是自為牝牡,名曰象蛇,其鳴自。留水出焉,而南流注於河。其中有父之魚(3),其狀如鮒魚(4),魚首而彘身,食之已嘔。 【注釋】 (1)頸(shèn):脖子多餘隆起的肉,似肉瘤。 (2)句瞿(ɡōu qú):斗。 (3)(xiàn)父:魚名。 (4)鮒(fù)魚:即鯽魚。 【譯文】 再往東三百里,有座陽山,山上盛產玉石,山下盛產金和銅。山裡有種野獸,樣子像牛,長著紅色的尾巴,它的脖子上有肉瘤,這肉瘤的形狀像個斗,這種野獸的名字叫領胡,領胡的叫聲就是自己的名字,吃了它能治癲狂症。山裡有種鳥,形狀像雌野雞,羽毛上有五彩繽紛的花紋,這種鳥是雄雌合體的,可以自行交配繁殖,它的名字叫象蛇,它的叫聲就是自己的名字。留水就從這山發源,之後向南注入黃河。附近的水裡生長著父魚,這魚的形狀像鯽魚,它長著魚的腦袋,豬的身子,吃了它可以治嘔吐。 又東三百五十里,曰賁聞之山,其上多蒼玉,其下多黃堊,多涅石。 【譯文】 再往東三百五十里,有座賁聞山,山上盛產青玉,山下盛產黃色堊土,涅石的儲量也很豐富。 又北百里,曰王屋之山(1),是多石。水出焉(2),而西北流注於泰澤。 【注釋】 (1)王屋:山名,今在山西境內。 (2)(lián)水:水名。 【譯文】 再往北一百里,有座王屋山,這座山里遍布著石頭。水就從這山發源,之後向西北流注入泰澤。 又東北三百里,曰教山,其上多玉而無石。教水出焉,西流注於河,是水冬干而夏流,實惟干河。其中有兩山。是山也,廣員三百步,其名曰發丸之山,其上有金玉。 【譯文】 再往東北三百里,有座教山,山上有大量的玉石,但是卻沒有石頭。教水從這山發源,之後向西流注入黃河,這條水繫到了冬季就會幹枯,只有在夏季才會有水流,因此可以說是一條幹河。教水的河道中有兩座小山,這兩座小山方圓三百步,叫發丸山,這兩座小山上蘊藏著豐富的金屬和玉石。 又南三百里,曰景山,南望鹽販之澤,北望少澤,其上多草、(1),其草多秦椒(2),其陰多赭,其陽多玉。有鳥焉,其狀如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸與,其鳴自,見則其邑有恐。 【注釋】 (1)(yù):即薯蕷,俗稱「山藥」。 (2)秦椒:一種類似花椒的草本植物。 【譯文】 再往南三百里,有座景山,從這座山上往南觀望,可以看見鹽販澤,向北觀望,可以看見少澤。山上生長著很多草和,山中的草以秦椒為多,這座山的北邊盛產赭石,山的南邊盛產玉石。這座山裡有種鳥,樣子長得像蛇,這鳥有四隻翅膀和六隻眼睛,還有三隻腳,它的名字叫酸與,這鳥的叫聲就是自己的名字,這種鳥出現的地方就會有恐怖的事情發生。 又東南三百二十里,曰孟門之山,其上多蒼玉,多金,其下多黃堊,多涅石。 【譯文】 再往東南三百二十里,有座孟門山,這座山上有大量的青玉,山里還出產大量的金屬,山下遍布著黃色的堊土,也有儲量豐富的涅石。 又東南三百二十里,曰平山,平水出於其上,潛於其下,是多美玉。 【譯文】 再往東南三百二十里,有座平山,平水就從這山的山頂發源,之後潛流到山下,附近的水裡出產大量質地優良的玉石。 又東二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其陽有赤銅,其陰有玄(1)。高水出焉,南流注於河。 【注釋】 (1)玄(sù):玄,黑色的。,砥石,即磨刀石。 【譯文】 再往東二百里,有座京山,山里出產漂亮玉石,遍布著漆樹,遍山都是竹林,這座山的南邊出產黃銅,山的北邊出產黑色磨刀石。高水就發源於此山,之後向南注入黃河。 又東二百里,曰蟲尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注於河。薄水出焉,而東南流注於黃澤。 【譯文】 再往東二百里,有座蟲尾山,山上盛產金屬和玉石,山下到處是低矮的竹叢,山里還有大量青石和碧玉。丹水就從這山發源,之後向南注入黃河。薄水也從這山發源,之後向東南注入黃澤。 又東三百里,曰彭之山,其上無草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,東南流注於河。肥水出焉,而南流注於床水,其中多肥遺之蛇。 【譯文】 再往東三百里,有座彭山,山上並不生長任何草木,山里還有大量的金屬和玉石,山下到處是流水。蚤林水就從這山發源,之後向東南注入黃河。肥水就從這山發源,之後向南注入床水,附近的水裡有很多肥遺蛇。 又東百八十里,曰小侯之山,明漳之水出焉,南流注於黃澤。有鳥焉,其狀如烏而白文,名曰鴣(1),食之不灂(2)。 【注釋】 (1)鴣(ɡū xí):鳥名。 (2)灂(jiào):眼睛昏蒙不清。 【譯文】 再往東一百八十里,有座小侯山,明漳水就從這山發源,之後向南注入黃澤。這座山裡有種鳥,形狀像烏鴉,身上有白色的斑紋,它的名字叫鴣,吃了它的肉眼睛就會明亮不昏花。 又東三百七十里,曰泰頭之山,共水出焉(1),南注於虖池(2)。其上多金玉,其下多竹箭。 【注釋】 (1)共(ɡōnɡ)水:水名。 (2)虖池(hū tuó):水名,今河北西部有滹沱河。 【譯文】 再往東三百七十里,有座泰頭山,共水就從這山發源,之後向南注入虖池水。這座山上盛產金屬和玉石,山下遍布著低矮的小竹叢。 又東北二百里,曰軒轅之山,其上多銅,其下多竹。有鳥焉,其狀如梟而白首,其名曰黃鳥,其鳴自,食之不妒。 【譯文】 再往東北二百里,有座軒轅山,山上銅礦豐富,山下遍布著竹子。山裡有種鳥,形狀就像貓頭鷹,長著白色的腦袋,這鳥的名字叫黃鳥,它的叫聲就是自己的名字,人吃了它就不會妒嫉。 又北二百里,曰謁戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注於河。其東有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注於河。嬰侯之水出焉,北流注於氾水。 【譯文】 再往北二百里,有座謁戾山,山上遍布著松樹和柏樹,山里蘊藏著豐富的金屬和玉石。沁水就從這山發源,之後向南注入黃河。這座山的東邊有一片樹林,它的名字叫丹林。丹林水就從這樹林發源,之後向南注入黃河。嬰侯水也從這裡發源,之後向北注入氾水。 東三百里,曰沮洳之山(1),無草木,有金玉。濝水出焉(2),南流注於河。 【注釋】 (1)沮洳(rù)之山:傳說中的山名。 (2)濝(qí):水名,今河南濟源有濝水。 【譯文】 往東三百里,有座沮洳山,山上草木不生,有金屬和玉石。濝水就從這山發源,之後向南注入黃河。 又北三百里,曰神囷之山(1),其上有文石,其下有白蛇,有飛蟲(2)。黃水出焉(3),而東流注於洹(4)。滏水出焉(5),而東流注於歐水。 【注釋】 (1)神囷(qūn)之山:山名。囷,圓形的穀倉。 (2)飛蟲:指蚊蚋一類的小飛蟲。 (3)黃水:古水名。 (4)洹(huán):古水名。 (5)滏(fǔ)水:水名。即今滏陽河,在河北西南部。 【譯文】 再往北三百里,有座神囷山,山上有帶美麗花紋的石頭,山下有白色的蛇,還有飛蟲。黃水就從這山發源,之後向東注入洹水。滏水也從這山發源,之後向東注入歐水。 又北二百里,曰發鳩之山,其上多柘木(1)。有鳥焉,其狀如烏,文首、白喙、赤足,名曰精衛,其鳴自。是炎帝之少女名曰女娃,女娃游於東海,溺而不返,故為精衛,常銜西山之木石,以堙於東海(2)。漳水出焉,東流注於河。 【注釋】 (1)柘(zhè)木:木名,桑樹的一種,樹葉可以用來養蠶,果實可吃。 (2)堙(yīn):堵塞。 【譯文】 再往北二百里,有座發鳩山,山上生長著大量的柘樹。山裡有種鳥,樣子像烏鴉,長著花斑腦袋,有白色的嘴巴和紅色的腳爪,它的名字叫精衛,這鳥的叫聲就是自己的名字。精衛本來是炎帝的小女兒,名字叫女娃。女娃到東海遊玩時不幸溺水,於是她變成了精衛鳥,常銜回西山的樹枝和石子來填塞東海。漳水就從這山發源,之後向東注入黃河。 又東北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有銅。清漳之水出焉,東流注於濁漳之水。 【譯文】 再往東北一百二十里,有座少山,山上出產金屬和玉石,山下出產銅。清漳水就從這山發源,之後向東注入濁漳水。 又東北二百里,曰錫山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而東流注於滏水。 【譯文】 再往東北二百里,有座錫山,山上盛產玉石,山下出產磨刀石。牛首水就從這山發源,之後向東注入滏水。 又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,東南流注于海澤。 【譯文】 再往北二百里,有座景山,山上出產質地優良的玉石。景水就從這山發源,之後向東南注入海澤。 又北百里,曰題首之山,有玉焉,多石,無水。 【譯文】 再往北一百里,有座題首山,山里出產玉石,到處是石頭,但沒有水。 又北百里,曰繡山,其上有玉、青碧。其木多栒(1),其草多芍藥、芎(2)。洧水出焉(3),而東流注於河,其中有鱯、黽(4)。 【注釋】 (1)栒(xún):樹名。 (2)芎(xiōnɡ qiónɡ):川芎一類的藥材。 (3)洧(wěi)水:古水名,即今雙洎河。 (4)鱯(hù):魚名,類似鯰魚。黽(měnɡ):一種小型的蛙類,呈青色。 【譯文】 再往北一百里,有座繡山,山上有玉石和青玉,山裡的樹木以栒樹居多,草類以芍藥、芎居多。洧水就從這山發源,之後向東注入黃河,附近的水裡有鱯魚和黽蛙。 又北百二十里,曰松山,陽水出焉,東北流注於河。 【譯文】 再往北一百二十里,有座松山,陽水就從這山發源,之後向東北注入黃河。 又北百二十里,曰敦與之山,其上無草木,有金玉。溹水出於其陽(1),而東流注於泰陸之水;泜水出於其陰(2),而東流注於彭水。槐水出焉,而東流注於泜澤。 【注釋】 (1)溹(suò)水:水名。今河北臨城西南有溹水。 (2)泜(zhī)水:水名。今名泜河。 【譯文】 再往北一百二十里,有座敦與山,山上不生長草木,蘊藏著金屬礦和玉石。溹水就從敦與山的南邊山腳發源,之後向東注入泰陸水;泜水從敦與山的北邊山腳發源,然後向東注入彭水。槐水也從這山發源,之後向東注入泜澤。 又北百七十里,曰柘山,其陽有金玉,其陰有鐵。歷聚之水出焉,而北流注於洧水。 【譯文】 再往北一百七十里,有座柘山,山的南邊出產金屬和玉石,山的北邊出產鐵。歷聚水就從這山發源,之後向北注入洧水。 又北三百里,曰維龍之山,其上有碧玉,其陽有金,其陰有鐵。肥水出焉,而東流注於皋澤,其中多礨石(1)。敞鐵之水出焉,而北流注於大澤。 【注釋】 (1)礨(lěi)石:大石。 【譯文】 再往北三百里,有座維龍山,山上出產碧玉,山的南邊出產金子,山的北邊出產鐵。肥水就從這山發源,之後向東注入皋澤,水裡有很多大石頭。敞鐵水就從這山發源,之後向北注入大澤。 又北百八十里,曰白馬之山,其陽多石玉,其陰多鐵,多赤銅。木馬之水出焉,而東北流注於虖沱。 【譯文】 再往北一百八十里,有座白馬山,山的南邊盛產石頭和玉石,山的北邊盛產鐵,這座山里還出產大量赤銅。木馬水就從這山發源,之後向東北注入虖沱水。 又北二百里,曰空桑之山,無草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,東流注於虖沱。 【譯文】 再往北二百里,有座空桑山,山上沒有草木,不論冬夏都有積雪。空桑水就從這山發源,之後向東注入虖沱水。 又北三百里,曰泰戲之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如羊,一角一目,目在耳後,其名曰(1),其鳴自。虖沱之水出焉,而東流注於漊水(2)。液女之水出於其陽(3),南流注於沁水。 【注釋】 (1)(dōnɡ):傳說中的獸名。 (2)漊(lóu)水:水名。 (3)液女:水名。 【譯文】 再往北三百里,有座泰戲山,山里不生長草木,到處遍布著金屬和玉石。山裡有種野獸,樣子像羊,卻只有一隻角和一隻眼睛,它的眼睛長在耳朵的後邊,它的名字叫,這野獸的叫聲就是它的名字。虖沱水就從這山發源,之後向東注入漊水。液女水就發源於這山的南邊,之後向南注入沁水。 又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉(1),而東流注於虖沱;鮮于之水出焉,而南流注於虖沱。 【注釋】 (1)濩濩(huò):水名。 【譯文】 再往北三百里,有座石山,山里金屬和玉石儲量豐富。濩濩水就從這山發源,之後向東注入虖沱水;鮮于水也從這山發源,之後向南注入虖沱水。 又北二百里,曰童戎之山,皋塗之水出焉,而東流注於漊液水。 【譯文】 再往北二百里,有座童戎山,皋塗水就從這山發源,之後向東注入漊液水。 又北三百里,曰高是之山,滋水出焉,而南流注於虖沱。其木多棕,其草多條。滱水出焉(1),東流注於河。 【注釋】 (1)滱(kòu)水:古水名。在河北境內,宋代後其名逐漸廢棄。 【譯文】 再往北三百里,有座高是山,滋水就從這山發源,之後向南注入虖沱水。高是山樹木以棕樹居多,草類則以條草居多。滱水也從這山發源,之後向東注入黃河。 又北三百里,曰陸山,多美玉。水出焉(1),而東流注於河。 【注釋】 (1)(jiānɡ)水:傳說中的水名。 【譯文】 再往北三百里,有座陸山,這座山裡有大量質地優良的玉石。水從這山發源,之後向東流注入黃河。 又北二百里,曰沂山(1),般水出焉(2),而東流注於河。 【注釋】 (1)沂(yí)山:山名。今山東沂水北,臨朐南有沂山,又稱東泰山。按地理位置與文中不合,恐非東泰山。 (2)般(pán)水:古水名。 【譯文】 再往北二百里,有座沂山,般水就從這山發源,之後向東流注入黃河。 北百二十里,曰燕山,多嬰石(1)。燕水出焉,東流注於河。 【注釋】 (1)嬰石:傳說中燕山所產的美石,似玉。 【譯文】 往北一百二十里,有座燕山,山里盛產有花紋的美麗石頭。燕水就從這山發源,之後向東流注入黃河。 又北山行五百里,水行五百里,至於饒山。是無草木,多瑤碧,其獸多橐駝(1),其鳥多鶹(2)。歷虢之水出焉,而東流注於河。其中有師魚(3),食之殺人。 【注釋】 (1)橐(luò)駝:駱駝。 (2)鶹(liú):即鵂鶹,鳥名。 (3)師魚:一種魚名,有毒。 【譯文】 再往北行進五百里山路,之後再走五百里水路,就到了饒山。這山里不生長草木,到處是瑤、碧一類的美玉,山裡的野獸以駱駝為多,鳥類則以鵂鶹為多。歷虢水就從這山發源,之後向東流注入黃河。附近的水裡有師魚,人吃了它就會被毒死。 又北四百里,曰乾山(1),無草木,其陽有金玉,其陰有鐵而無水。有獸焉,其狀如牛而三足,其名曰豲(2),其鳴自。 【注釋】 (1)乾(ɡān)山:傳說中的山名。 (2)豲(huán):傳說中的野獸名。 【譯文】 再往北四百里,有座乾山,山里沒有草木,山的南邊蘊藏著金屬和玉石,山的北邊蘊藏著鐵,乾山沒有水。山裡有種野獸,樣子像牛,長著三隻腳,它的名字叫豲,這野獸的叫聲就是自己的名字。 又北五百里,曰倫山,倫水出焉,而東流注於河。有獸焉,其狀如麋,其州在尾上(1),其名曰羆九(2)。 【注釋】 (1)州:屁股,臀。 (2)羆(pí)九:古代傳說中的獸名。 【譯文】 再往北五百里,有座倫山,倫水就從這山發源,之後向東流注入黃河。山裡有種野獸,樣子像麋鹿,它的肛門長在尾巴上,這野獸的名字叫羆九。 又北五百里,曰碣石之山(1),繩水出焉,而東流注於河,其中多蒲夷之魚。其上有玉,其下多青碧。 【注釋】 (1)碣石:山名,今在河北昌黎一帶。 【譯文】 再往北五百里,有座碣石山,繩水就從這山發源,之後向東流注入黃河,附近的水裡有很多蒲夷魚。山上產玉石,山下盛產青石和碧玉。 又北水行五百里,至於雁門之山,無草木。 【譯文】 再往北穿行五百里水路,就到了雁門山,這山沒有草木。 又北水行四百里,至於泰澤。其中有山焉,曰帝都之山,廣員百里,無草木,有金玉。 【譯文】 再往北穿行四百里水路,就到了泰澤。泰澤里有座山,叫做帝都山,此山方圓一百里,沒有草木,山裡有金屬和玉石。 又北五百里,曰於毋逢之山,北望雞號之山,其風如(1)。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,見則其邑大旱。 【注釋】 (1)(lì):風急速貌。 【譯文】 再往北五百里,有座於毋逢山,從這座山向北望去,可以看見雞號山,從那裡吹出的風非常剛勁。從於毋逢山向西望去,可以看見幽都山,浴水就從幽都山發源。幽都山裡有種大蛇,這蛇有紅色的腦袋和白色的身體,它的聲音就像牛在叫,這蛇在什麼地方出現,那裡就會發生嚴重的旱災。 凡北次三山之首,自太行之山以至於毋逢之山,凡四十六山,萬二千三百五十里。其神狀皆馬身而人面者廿神(1)。其祠之,皆用一藻珪瘞之。其十四神狀皆彘身而載玉。其祠之:皆玉,不瘞。其十神狀皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘞之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。 【注釋】 (1)廿(niàn):二十。 【譯文】 北方第三列山系,從太行山起到毋逢山一共有四十六座,長達一萬二千三百五十里。其中二十座山的山神都有馬的身體和人的面孔。祭祀這些山的禮儀如下:祭祀的藻珪埋入地下。另外十四座山的山神都有豬的身體,佩戴著玉制的飾品。祭祀他們用玉器,不埋入地下。另有十座山的山神都有豬的身體,長著八隻腳,有蛇尾,祭祀這些山的禮儀如下:用一塊玉璧祭祀,之後埋入地下。所有這四十四位山神都用精米祭祀。祭祀諸山的山神都要用未經火烹調的食物。 右北經之山,凡八十七山,二萬三千二百三十里。 【譯文】 以上是北方的山系,總共有八十七座,長達二萬三千二百三十里。