山海經譯註 · 卷二
西山經
【題解】
《西山經》記載的山脈無論是在現實中還是在神話里都可謂是名山。
《西山經》的第一座山系是華山山系,這表明西嶽在很早就已經是中土的重要形勝,其中關於用含有礦物質的水給牲畜防疫的知識表明先民對礦物的利用很深入。
關於崑崙山、玉山、峚山的描述充滿了浪漫的神話色彩,保留了關於西王母、黃帝、后稷等神話人物的事跡,各種神的名字光怪陸離。蒸騰的玉泉和各種神獸的意象令人神往。關於西方流沙和沼澤的描繪暗示著西方曾經的濕熱氣候。
西山華山之首,曰錢來之山,其上多松,其下多洗石(1)。有獸焉,其狀如羊而馬尾,名曰羬羊(2),其脂可以已臘(3)。
【注釋】
(1)洗石:一種洗澡時用來刮擦身上污垢的石頭。
(2)羬(qián)羊:古時西方出產的一種大尾羊,其尾可食。
(3)臘(xī):本義是風乾的臘肉,這裡指皮膚遭風乾起皴皺。
【譯文】
西方第一列山系是華山山系,它的第一座山是錢來山,山上有很多松樹,山下有大量洗石。山裡有種野獸,形狀像羊,長著馬的尾巴,它的名字叫羬羊,它的油脂可以滋潤乾裂的皮膚。
西四十五里,曰松果之山,濩水出焉,北流注於渭(1),其中多銅。有鳥焉,其名曰渠(2),其狀如山雞,黑身赤足,可以已(3)。
【注釋】
(1)渭:黃河的重要支流,在今陝西關中地區。
(2)(tónɡ)渠:鳥名。
(3)(báo):指皮膚皺起的現象,即爆皮。
【譯文】
往西四十五里,有座松果山。濩水就發源於這座山,之後向北流注入渭水,渭水沿岸銅儲量豐富。山裡有種鳥,名叫渠,它的形狀就像一般的野雞,有黑色的身體和紅色的爪子,可以治療皮膚起皺。
又西六十里,曰太華之山(1),削成而四方,其高五千仞,其廣十里,鳥獸莫居。有蛇焉,名曰肥遺,六足四翼,見則天下大旱。
【注釋】
(1)太華:即西嶽華山,在今陝西華陰西南。
【譯文】
再往西六十里,有座太華山,山崖非常陡峭,就像被刀削成的一樣,呈四方形,山高五千仞,寬十里,飛鳥和野獸無法在這座山里棲身。山裡有種蛇名叫肥遺,長著六隻腳和四隻翅膀,只要它一出現天下就會發生大旱災。
又西八十里,曰小華之山,其木多荊杞,其獸多牛(1),其陰多磬石(2),其陽多琈之玉(3)。鳥多赤(4),可以御火。其草有萆荔(5),狀如烏韭,而生於石上,亦緣木而生,食之已心痛。
【注釋】
(1)(zuó)牛:一種體形碩大的牛。
(2)磬石:可以做磬的樂石。
(3)琈(tū fú)之玉:一種美玉。
(4)赤(bì):一種紅色的山雞,背黃尾綠。
(5)萆(bì)荔:傳說中的一種香草。《楚辭·離騷》作「薜荔」。
【譯文】
再往西八十里,有座小華山,盛產牡荊和枸杞樹,還有為數眾多的牛,這山的北面出產大量的磬石,山的南面出產大量的琈玉。山裡有很多赤鳥,把它養在身邊可以躲避火災。山里還有種萆荔草,這草的形狀像烏韭,生長在石頭上面,也緣著樹木生長,吃了它可以治癒心痛病。
又西八十里,曰符禺之山,其陽多銅,其陰多鐵。其上有木焉,名曰文莖,其實如棗,可以已聾。其草多條,其狀如葵(1),而赤華黃實,如嬰兒舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注於渭。其獸多蔥聾,其狀如羊而赤鬣(2)。其鳥多(3),其狀如翠而赤喙,可以御火。
【注釋】
(1)葵:葵菜。我國古代最重要的蔬菜之一。
(2)鬣(liè):動物長在脖子上的鬃毛。
(3)(mín):鳥類名。一說當為「」,翠色紅嘴的鳥。
【譯文】
再往西八十里有座符禺山,這山的南邊出產大量的銅,山的北邊鐵產量豐富。山上有種叫文莖的樹,它的果實像棗子,可以治療耳聾。山裡的草以條草為主,條草的形狀與葵菜差不多,開紅色花朵,結黃色的果實,果子就像嬰兒的舌頭,人吃了它就不會迷惑。符禺水就從這山發源,之後向北流注入渭水。山裡的野獸以蔥聾為多,這種野獸形狀像羊,長著紅色的鬣毛。山裡的鳥以鳥為多,這鳥的形狀像翠鳥,有紅色的嘴巴,把它養在身邊可以防禦火災。
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(1),其草多條(2),其狀如韭,而白華黑實,食之已疥(3)。其陽多琈之玉,其陰多銅。灌水出焉,而北流注於禺水。其中有流赭(4),以塗牛馬無病。
【注釋】
(1)枏(nán):同「楠」,一種珍貴的木材。
(2)條:條草,植物名。與前文條草的形狀與藥用功能皆不相同。
(3)疥:一種因為潮濕而發生的傳染性皮膚病。
(4)赭(zhě):紅色的土。即今所謂赤鐵礦。
【譯文】
再往西六十里,有座石脆山,這山上有大量的棕樹和楠樹,還有到處可見的條草。條草的樣子與韭菜相似,開白色的花朵,結黑色的果實,人吃了它的果實可以治癒疥瘡。山的南邊盛產琈玉,山的北邊銅儲量豐富。灌水就從這山發源,之後向北流注入禺水。水裡有很多流赭,把它們塗在牛馬的身上,可以預防疾病。
又西七十里,曰英山,其上多杻橿(1),其陰多鐵,其陽多赤金。禺水出焉,北流注於招水(2),其中多魚(3),其狀如鱉,其音如羊。其陽多箭(4),其獸多牛、羬羊。有鳥焉,其狀如鶉,黃身而赤喙,其名曰肥遺(5),食之已癘(6),可以殺蟲。
【注釋】
(1)杻(niǔ):一種像棣樹的樹,能用來造弓。橿(jiānɡ):一種木質堅硬的樹,能用來造車。
(2)招(sháo)水:古河名。
(3)(bànɡ)魚:魚名。
(4)(mèi):一種竹節長竹根深的竹子,可以製造弓箭。
(5)肥遺:鳥名,與太華山之肥遺蛇同名。
(6)癘(lì):因為感受時氣導致的瘟疫。
【譯文】
再往西七十里有座英山,山上到處是杻樹和橿樹,山的北邊盛產鐵,山的南邊盛產黃金。禺水就從這山發源,之後向北流注入招水,禺水裡有很多魚,這魚的形狀像鱉一樣,發出的聲音如同羊叫聲。山的南邊生長著很多低矮的箭竹和竹,山裡的野獸多是形體很大的牛和羬羊。山中有種鳥,形狀像鵪鶉,有黃色的身體和紅色的嘴巴,它的名字叫肥遺,吃了它的肉可以治癒麻瘋病,還能殺死身體裡的蟲子。
又西五十二里,曰竹山,其上多喬木,其陰多鐵。有草焉,其名曰黃雚(1),其狀如樗(2),其葉如麻,白華而赤實,其狀如赭(3),浴之已疥,又可以已胕(4)。竹水出焉,北流注於渭,其陽多竹箭,多蒼玉。丹水出焉(5),東南流注於洛水(6),其中多水玉,多人魚。有獸焉,其狀如豚而白毛,毛大如笄而黑端(7),名曰豪彘(8)。
【注釋】
(1)雚(ɡuàn):即荻,一種像蘆葦的植物,莖可以用來編葦席。
(2)樗(chū):臭椿樹,一種落葉喬木。
(3)赭(zhě):紅土,成分是赤鐵礦,古代用作黃棕色染料。
(4)胕(fú):浮腫病。
(5)丹水:今發源陝西商洛。
(6)洛水:黃河的重要支流。今發源於陝西,在河南境內流入黃河。
(7)笄(jī):簪子,古人用來插住挽起的頭髮。
(8)豪彘(zhì):豪豬。
【譯文】
再往西五十二里,有座竹山,山上有很多高大的樹木,山的北邊盛產鐵。山裡有種草,名叫黃雚,它的形狀像樗樹,葉子像麻的葉子,開白色的花朵,結紅色的果實,果實顏色是赭色的,用它來洗浴可以消除疥瘡,也可以治癒浮腫病。竹水就從這山發源,之後向北流注入渭水,竹水的北岸有許多低矮的小竹叢,還出產大量青色的玉石。丹水也從這座山發源,之後向東南注入洛水。丹水出產大量水晶,還有很多人魚。山裡有種野獸,形狀像幼豬,身上長著白色的毛,毛有簪子粗細,頂端是黑色的,這野獸的名字叫豪彘。
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳葉而無傷(1),木蟲居之。有草焉,名曰薰草,麻葉而方莖,赤華而黑實,臭如蘼蕪(2),佩之可以已癘。
【注釋】
(1)傷:尖刺。
(2)臭:氣味。蘼蕪:一種香草。
【譯文】
再往西一百二十里,有座浮山,山上到處是盼木,它有枳樹一樣的葉子卻沒有刺,一些蟲子就寄生在葉子上。山里還有一種草,名字叫薰草,這草的葉子跟麻的葉子相似,有方形的莖幹,開紅色的花,結黑色的果實,這草的氣味像蘼蕪,把它戴在身上可以治療麻瘋病。
又西七十里,曰羭次之山(1),漆水出焉(2),北流注於渭。其上多棫橿(3),其下多竹箭,其陰多赤銅,其陽多嬰垣之玉(4)。有獸焉,其狀如禺而長臂,善投,其名曰囂(5)。有鳥焉,其狀如梟,人面而一足,曰橐(6),冬見夏蟄,服之不畏雷。
【注釋】
(1)羭(yú):黑色的母羊。
(2)漆水:今發源於陝西岐山。
(3)棫(yù):一種低矮有刺的小樹。
(4)嬰垣(yuán)之玉:一種玉石。一說為「嬰脰之玉」。
(5)囂(xiāo):獸名,猴屬。一說「囂」為「夔」之訛。
(6)橐(tuó féi):傳說中的一種鳥。
【譯文】
再往西七十里,有座羭次山,漆水就從這裡發源,之後向北注入渭水。山裡有眾多棫樹和橿樹,山下有很多低矮的小竹叢。山的北邊盛產赤銅,山的南邊盛產嬰垣玉。山裡有種野獸,形狀像猿猴,長著長臂,擅長投擲,這種野獸的名字叫囂。山裡有種鳥,形狀像貓頭鷹,長著人一樣的面孔,只有一隻腳,它的名字叫橐。這鳥冬天出現夏天蟄伏,披上它的羽毛就不怕打雷。
又西百五十里,曰時山,無草木。逐水出焉(1),北流注於渭,其中多水玉。
【注釋】
(1)逐水:古水名。或作「遂水」。
【譯文】
再往西一百五十里,有座時山,山上沒有任何花草樹木。逐水就從這山發源,之後向北注入渭水。附近的水裡有大量水晶。
又西百七十里,曰南山(1),上多丹粟。丹水出焉,北流注於渭。獸多猛豹,鳥多尸鳩(2)。
【注釋】
(1)南山:古人認為即終南山。
(2)尸鳩:即布穀鳥。
【譯文】
再往西一百七十里,有座南山,山上到處是粟米粒大小的丹沙。丹水就從這山發源,之後向北注入渭水。山裡的野獸以猛豹為多,鳥類則以尸鳩為多。
又西百八十里,曰大時之山,上多榖柞,下多杻橿,陰多銀,陽多白玉。涔水出焉(1),北流注於渭。清水出焉,南流注於漢水。
【注釋】
(1)涔(qián):古水名。
【譯文】
再往西一百八十里,有座大時山,山裡有很多構樹和櫟樹,山下有很多杻樹和橿樹,山的北邊出產大量的銀,山的南邊白色的玉石儲量豐富。涔水就從這山發源,之後向北注入渭水。清水也從這山發源,之後向南注入漢水。
又西三百二十里,曰嶓冢之山(1),漢水出焉,而東南流注於沔(2);囂水出焉,北流注於湯水。其上多桃枝鉤端,獸多犀、兕、熊、羆,鳥多白翰、赤(3)。有草焉,其葉如蕙,其本如桔梗(4),黑華而不實,名曰蓇蓉(5),食之使人無子。
【注釋】
(1)嶓(bō)冢:山名,在今甘肅天水與禮縣之間。古人認為是漢水的發源地。
(2)沔(miǎn):漢水上游之別名。
(3)白翰:一種鳥,又名白雉。赤(bì):一種紅色的山雞,背黃尾綠。
(4)桔(jié)梗:一種有祛痰與鎮咳作用的中藥材。
(5)蓇(ɡū)蓉:一種草的名字。
【譯文】
再往西三百二十里,有座嶓冢山,漢水就從這山發源,之後向東南注入沔水;囂水也從這山發源,之後向北注入湯水。山上遍布著桃枝竹和鉤端竹,山裡的野獸以犀牛、兕、熊、羆為多,鳥類以白翰和赤為多。山裡有種草,葉子像蕙草,莖幹像桔梗,開黑色的花,不結果實,它的名字叫蓇蓉,人吃了它不會生育。
又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅蕙(1)。有獸焉,其狀如狗,名曰谿邊,席其皮者不蠱。有鳥焉,其狀如鶉,黑文而赤翁(2),名曰櫟(3),食之已痔。有草焉,其狀如葵,其臭如蘼蕪,名曰杜衡(4),可以走馬(5),食之已癭(6)。
【注釋】
(1)菅(jiān):茅草的一種。蕙:一種香草。
(2)翁:鳥脖子上的毛。
(3)櫟(lì):傳說中的鳥名。
(4)杜衡:一種香草名。亦作「杜蘅」。
(5)走馬:使馬跑得快。
(6)癭(yǐnɡ):囊狀腫瘤。多生於頸部,包括甲狀腺腫大等。
【譯文】
再往西三百五十里,有座天帝山,山上生長著大量的棕樹和楠樹,山下茅草和蕙草叢生。山裡有種野獸,形狀像狗,名字叫谿邊,用它的皮毛做坐墊不受毒蠱。山裡有種鳥,形狀像鵪鶉,長著黑色的花紋和紅色的頸毛,名字叫櫟,吃了它的肉可以治痔瘡。山裡有種草,形狀像葵菜,散發出和蘼蕪一樣的香味,它的名字叫杜衡,佩戴上它能夠使馬跑得飛快,人吃了它可以治癒頸部的腫瘤。
西南三百八十里,曰皋塗之山,薔水出焉(1),西流注於諸資之水;塗水出焉,南流注於集獲之水。其陽多丹粟,其陰多銀、黃金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(2),可以毒鼠。有草焉,其狀如藁茇(3),其葉如葵而赤背,名曰無條,可以毒鼠。有獸焉,其狀如鹿而白尾,馬足人手而四角,名曰玃如(4)。有鳥焉,其狀如鴟而人足(5),名曰數斯,食之已癭。
【注釋】
(1)薔(sè)水:古水名。
(2)礜(yù):一種性熱含毒的礦石。
(3)藁(ɡǎo)茇(bá):一種根莖可以入藥的香草。
(4)玃(jué)如:傳說中的獸名。
(5)鴟(chī):鷂鷹。
【譯文】
西南三百八十里,有座皋塗山,薔水就從這山發源,之後向西注入諸資水;塗水也從這裡發源,之後向南注入集獲水。山的南邊遍布著粟米粒大小的丹沙,山的北邊出產大量的銀、黃金,山上遍布著桂樹。山裡有種白色的石頭,它的名字叫礜,可以毒死老鼠。山裡有種草,形狀像藁茇,葉子像葵菜的葉子,只是背面是紅色的,名字叫無條,也可以用來毒死老鼠。山裡有種野獸,長得像鹿,白色的尾巴,有馬一樣的蹄,有人一樣的手,長著四隻角,它的名字叫玃如。山裡有種鳥,形狀像鷂鷹,像人一樣有腳,名字叫數斯,吃了它的肉能治癒脖子上的腫瘤。
又西百八十里,曰黃山,無草木,多竹箭。盼水出焉,西流注於赤水,其中多玉。有獸焉,其狀如牛,而蒼黑大目,其名曰(1)。有鳥焉,其狀如鴞(2),青羽赤喙(3),人舌能言,名曰鸚(4)。
【注釋】
(1)(mǐn):一種似牛的野獸。
(2)鴞(xiāo):鷹一類的猛禽。
(3)喙(huì):鳥獸等的嘴。
(4)鸚:即鸚鵡。
【譯文】
再往西一百八十里,有座黃山,沒有花草樹木,到處是鬱鬱蔥蔥的低矮竹叢。盼水就從這山發源,之後向西注入赤水,盼水有大量玉石。山裡有種野獸,形狀像牛,有青黑色的皮毛,眼睛很大,名字叫。山裡有種鳥,形狀像鴞,有青色的羽毛和紅色的嘴,它的舌頭和人的一樣,能學人說話,名字叫鸚。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏(1),其下多竹箭,其陽多黃金、玉,其陰多旄牛、麢、麝(2)。其鳥多(3),其狀如鵲,赤黑而兩首、四足,可以御火。
【注釋】
(1)枏(nán):同「楠」。
(2)麢(línɡ):一種野獸,似羊而大角。麝(shè):獸名,俗稱香獐。形狀似鹿而小,無角,前腿短,後腿長。善跳躍,尾短,毛黑褐色或灰褐色。
(3)(lěi):傳說中的異鳥。
【譯文】
往西二百里,有座翠山,山上遍布著棕樹和楠樹,山下到處是低矮的竹叢,山的南邊出產大量的黃金和玉石,山的北邊有很多氂牛、羚羊和香獐。山里鳥眾多,這鳥的形狀像喜鵲,長著紅黑色的羽毛,有兩個腦袋四隻腳,養它可以預防火災。
又西二百五十里,曰山(1),是於西海(2),無草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多採石、黃金,多丹粟。
【注釋】
(1)(ɡuī)山:山名。
(2):通「蹲」,蹲踞。
【譯文】
再往西二百五十里,有座山,它蹲踞在西海邊上,山上沒有任何花草樹木,有很多玉石。淒水就從這山發源,之後向西注入大海,淒水有大量彩色的石頭和黃金,還有很多粟米粒大小的細丹沙。
凡西山之首,自錢來之山至於山,凡十九山,二千九百五十七里。華山,冢也(1),其祠之禮:太牢(2)。羭山,神也,祠之用燭,齋百日以百犧(3),瘞用百瑜(4),湯其酒百樽(5),嬰以百珪百璧(6)。其餘十七山之屬,皆毛牷用一羊祠之(7)。燭者,百草之未灰,白席采等純之。
【注釋】
(1)冢:大也。
(2)太牢:古代祭祀活動里牛、羊、豬三牲全備為太牢。
(3)齋:古人在祭祀前清潔身體以示虔敬。犧:祭祀時用的純色家畜。
(4)瑜:一種美玉。
(5)湯:本意是熱水。這裡用作動詞,使用熱水溫酒的意思。
(6)嬰:繞,圍繞。一說嬰為以玉祭神的專稱。珪(ɡuī):瑞玉。常作祭祀、朝聘之用。
(7)牷(quán):色純完整的祭牲。
【譯文】
西方第一列山系,自錢來山到山一共十九座,長達二千九百五十七里。華山是諸山的宗主,祭祀華山要用牛、羊、豬三牲齊全的太牢。羭山是有神威的,祭祀羭山要用燭火,在齋戒一百天後用一百隻毛色純正的牲畜,連同一百塊瑜埋入地下,還要燙一百樽美酒,環繞陳列一百塊珪和一百塊璧。祭祀其餘十七座山的禮儀相同,都用一隻完整的肥羊作祭品。所謂燭,就是用百草結成的火把,它還沒有燃盡的時候叫燭。祭祀的席是用各種顏色次第裝飾邊緣的白茅草蓆。
西次二山之首,曰鈐山(1),其上多銅,其下多玉,其木多杻橿。
【注釋】
(1)鈐(qián)山:山名。
【譯文】
西方第二列山系的第一座是鈐山,山上盛產銅,山下玉儲量豐富,山裡的樹以杻樹和橿樹為多。
西二百里,曰泰冒之山(1),其陽多金,其陰多鐵。洛水出焉,東流注於河,其中多藻玉(2)。多白蛇(3)。
【注釋】
(1)泰冒:山名,在今陝西延安境內。
(2)藻玉:帶有彩色紋理的玉。
(3)白蛇:一種水蛇。
【譯文】
向西二百里,有座泰冒山,山的南邊盛產黃金,山的北邊盛產鐵礦。洛水就從這山發源,之後向東注入黃河,洛水盛產藻玉,也有大量白色水蛇。
又西一百七十里,曰數歷之山,其上多黃金,其下多銀,其木多杻橿,其鳥多鸚。楚水出焉,而南流注於渭,其中多白珠。
【譯文】
再往西一百七十里,有座數歷山,山上黃金儲量豐富,山下出產大量的銀礦,山裡的樹木以杻樹和橿樹為多,鳥類則以鸚為多。楚水就從這山發源,之後向南注入渭水,楚水裡有很多白色的珍珠。
又西百五十里,曰高山,其上多銀,其下多青碧、雄黃(1),其木多棕,其草多竹。涇水出焉(2),而東流注於渭,其中多磬石、青碧(3)。
【注釋】
(1)青碧、雄黃:青碧是青綠色的美玉,雄黃也叫雞冠石,是中醫用來解毒殺蟲的一種礦物質。
(2)涇水:渭水的支流,發源寧夏最南端,在陝西咸陽附近匯入渭水。
(3)磬(qìnɡ)石:適宜制磬的美石。
【譯文】
再往西一百五十里,有座高山,山上白銀豐富,山下遍布青碧和雄黃,山裡的樹木以棕樹為多,草類則大多是低矮的小竹叢。涇水就從這山發源,之後向東注入渭水,涇水中有大量的磬石和青碧。
西南三百里,曰女床之山,其陽多赤銅,其陰多石涅(1),其獸多虎豹犀兕(2)。有鳥焉,其狀如翟而五采文,名曰鸞鳥,見則天下安寧。
【注釋】
(1)石涅:黑石脂的別名,古時用來畫眉。
(2)兕(sì):古代獸名。皮厚,可以制甲。
【譯文】
往西南三百里,有座女床山,山的南邊赤銅產量豐富,山的北邊出產大量石涅,山裡的野獸以虎、豹、犀牛和兕為多。山裡有種鳥,形狀像野雞,長著色彩斑斕的羽毛,名字叫鸞鳥,這鳥一出現天下就會太平。
又西二百里,曰龍首之山,其陽多黃金,其陰多鐵。苕水出焉(1),東南流注於涇水,其中多美玉。
【注釋】
(1)苕水:水名。在今陝西境內。與《南山經》中的苕水不同。
【譯文】
再往西二百里,有座龍首山,山的南邊黃金儲量豐富,山的北邊鐵礦豐富。苕水就從這山發源,之後向東南注入涇水,涇水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多銀,其獸多牛、羬羊、白豪(1)。有鳥焉,其狀如雄雞而人面,名曰鳧徯(2),其鳴自叫也,見則有兵。
【注釋】
(1)(zuó)牛:一種體形碩大的牛。羬(qián)羊:古代傳說中的獸名。白豪:白色的豪豬。
(2)鳧徯(xī):傳說中的鳥名。
【譯文】
再往西二百里,有座鹿台山,山上白玉產量很大,山下銀儲量豐富,山裡的野獸以牛、羬羊和白豪為多。山裡有種鳥,形狀像雄雞,卻有人一樣的面孔,名字叫鳧徯,它的叫聲就是自己的名字,它如果出現,就會有戰爭發生。
西南二百里,曰鳥危之山,其陽多磬石,其陰多檀楮(1),其中多女床(2)。鳥危之水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
(1)楮(chǔ):即構樹,落葉喬木,皮可以製紙。
(2)女床:一種草本植物,其形狀不詳。
【譯文】
往西南二百里,有座鳥危山,這座山的南邊出產大量的磬石,山的北邊遍布著檀樹和構樹,山里生長著許多女床草。鳥危水就從這山發源,之後向西注入赤水,鳥危水中有大量粟米粒般大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤銅。有獸焉,其狀如猿,而白首赤足,名曰朱厭,見則大兵。
【譯文】
再往西四百里,有座小次山,山上出產大量的白玉,山下出產大量的赤銅。山裡有種野獸,形狀像猿猴,腦袋是白色的,腳是紅色的,它的名字叫朱厭,它如果一出現,就會發生大戰爭。
又西三百里,曰大次之山,其陽多堊(1),其陰多碧,其獸多牛、麢羊(2)。
【注釋】
(1)堊:泛指泥土。
(2)(zuó)牛:傳說中的獸名。麢(línɡ)羊:傳說中的一種野獸名。
【譯文】
再往西三百里,有座大次山,山的南邊堊土儲量豐富,山的北邊出產大量碧玉,山裡的野獸以牛、麢羊為多。
又西四百里,曰薰吳之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再往西四百里,有座薰吳山,山上沒有任何花草樹木,卻有大量的金屬和玉石。
又西四百里,曰厎陽之山(1),其木多枏豫章(2),其獸多犀、兕、虎、犳、牛。
【注釋】
(1)厎(zhǐ)陽:古代山名。
(2)(jì):一種形狀像松樹,紋理很細的樹。枏(nán):同「楠」。豫章:樟樹。
【譯文】
再往西四百里,有座厎陽山,山裡的樹木以水松樹、楠樹、樟樹為多,山裡的野獸以犀牛、兕、虎、犳、牛居多。
又西二百五十里,曰眾獸之山,其上多琈之玉(1),其下多檀楮,多黃金,其獸多犀、兕。
【注釋】
(1)琈(tū fú)之玉:一種美玉。
【譯文】
再往西二百五十里,有座眾獸山,山上到處是琈玉,山下遍布著檀樹和構樹,盛產黃金,山裡的野獸以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黃(1)。皇水出焉,西流注於赤水,其中多丹粟。
【注釋】
(1)青:青雘,一種可以作青色染料的礦物。
【譯文】
再往西五百里,有座皇人山,山上有大量的金屬和玉石,山下石青和雄黃的儲量豐富。皇水就從這山發源,之後向西注入赤水。皇水中有很多粟米粒大小的丹沙。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黃金,其下多蕙棠(1)。
【注釋】
(1)棠:棠梨樹。
【譯文】
再往西三百里,有座中皇山,山上出產大量的黃金,山下遍布著蕙草和棠梨樹。
又西三百五十里,曰西皇之山,其陽多金,其陰多鐵,其獸多麋、鹿、牛。
【譯文】
再往西三百五十里,有座西皇山,山的南邊黃金儲量豐富,山的北邊鐵礦儲量豐富,山裡的野獸以麋、鹿、牛居多。
又西三百五十里,曰萊山,其木多檀楮,其鳥多羅羅,是食人。
【譯文】
再往西三百五十里,有座萊山,山裡的樹木以檀樹和構樹為多,鳥類則大多是羅羅鳥,這鳥吃人。
凡西次二山之首,自鈐山至於萊山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而馬身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是為飛獸之神。其祠之,毛用少牢(1),白菅為席,其十輩神者,其祠之,毛一雄雞,鈐而不糈(2)。
【注釋】
(1)少牢:用豬和羊祭祀,稱為少牢。
(2)鈐(qián):祈禱。糈(xǔ):祭祀用的精米。
【譯文】
西方第二列山系,從鈐山起到萊山共十七座,長達四千一百四十里。其中十座山的山神都有人的面孔和馬的身體。另外七座山的山神都有人的面孔和牛的身體,有四隻腳和一支手臂,要拄著拐杖行走,這七位神就是所謂的「飛獸之神」。祭祀的禮儀是:將豬和羊放在白茅草蓆上。另外十座山的祭祀禮儀是:用一隻雜色公雞祭祀,祈禱時不用精米。
西次三山之首,曰崇吾之山,在河之南(1),北望冢遂,南望之澤(2),西望帝之搏獸之山,東望淵(3)。有木焉,員葉而白柎(4),赤華而黑理,其實如枳,食之宜子孫。有獸焉,其狀如禺而文臂,豹尾而善投,名曰舉父。有鳥焉,其狀如鳧,而一翼一目,相得乃飛,名曰蠻蠻(5),見則天下大水。
【注釋】
(1)河:黃河。
(2)(yáo)之澤:湖泊名。
(3)(yān)淵:淵藪名。
(4)員:同「圓」。柎(fū):花萼或子房。
(5)蠻蠻:即比翼鳥。
【譯文】
西方第三列山系的第一座叫崇吾山,這山佇立在黃河南岸,從北望去可以看見冢遂山,向南可以看見澤,向西可以看見天帝的搏獸山,向東則可以看見淵。山裡有種樹,長著圓圓的葉子,花萼是白色的,紅色的花朵上有黑色紋路,它的果實和枳的果實差不多,吃了它就會子孫興旺。山里還有種野獸,形狀像猿猴,手臂上有斑紋,長著豹子般的尾巴,擅長投擲東西,名字叫舉父。山裡有種鳥,像野鴨子,卻只有一隻翅膀和一隻眼睛,必須要兩隻鳥合起來才能飛翔,這鳥的名字叫蠻蠻,它如果出現,天下就會有水災。
西北三百里,曰長沙之山,泚水出焉(1),北流注於泑水(2),無草木,多青、雄黃。
【注釋】
(1)泚(cǐ)水:古水名。
(2)泑(yōu)水:古水名。傳說在崑崙山附近。
【譯文】
往西北三百里,有座長沙山,泚水就從這山發源,之後向北注入泑水,山上沒有任何花草樹木,卻有很多石青和雄黃。
又西北三百七十里,曰不周之山(1),北望諸之山,臨彼崇岳之山,東望泑澤,河水所潛也,其原渾渾泡泡(2)。爰有嘉果(3),其實如桃,其葉如棗,黃華而赤柎,食之不勞。
【注釋】
(1)不周:山名,傳說此山形體缺,有不周全之處,故得名。不周風即西北風從此山吹出。
(2)渾渾(ɡǔn)泡泡(páo):大水涌流出來的樣子。
(3)爰(yuán):這裡。
【譯文】
再往北三百七十里,有座不周山,山的北面可以看見諸山,不周山雄踞於崇岳山之上,向東可以看見泑澤,那裡是黃河的源頭,源頭之水噴薄而出發出渾渾泡泡的聲音。這裡有種非常珍稀的果樹,這樹結出來的果實和桃子很像,它的葉子像棗樹的葉子,開黃色的花,花萼是紅色的,吃了它人就會沒有煩惱。
又西北四百二十里,曰峚山(1),其上多丹木,員葉而赤莖,黃華而赤實,其味如飴(2),食之不飢。丹水出焉,西流注於稷澤,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸湯湯(3),黃帝是食是饗(4)。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五歲,五色乃清,五味乃馨。黃帝乃取峚山之玉榮,而投之鐘山之陽。瑾瑜之玉為良,堅栗精密,濁澤而有光(5)。五色發作,以和柔剛。天地鬼神,是食是饗;君子服之,以御不祥。自峚山至於鐘山,四百六十里,其間盡澤也。是多奇鳥、怪獸、奇魚,皆異物焉。
【注釋】
(1)峚(mì)山:山名。
(2)飴(yí):飴糖。
(3)沸沸(fèi)湯湯(shānɡ):液體快速湧出四處流散的樣子。
(4)饗(xiǎnɡ):通「享」,享用。
(5)濁:形容玉潤厚。
【譯文】
再往西北四百二十里,有座峚山,這山上遍布著丹木,丹木有紅色的莖幹,長著圓形的葉子,開黃色的花,結紅色的果實,味道是甜的,人吃了它就不會感到飢餓。丹水就從這山發源,之後向西注入稷澤,水裡有很多白色的玉石。這裡有玉膏湧出,原野上一片蒸騰翻滾的氣象,黃帝就經常拿這種玉膏來服食享用。玉膏還生成黑色的玉石。用湧出的玉膏去澆灌丹木,丹木生長五年之後會開出有五種顏色的清香花朵,結出有香甜味道的五色果實。黃帝挑揀出峚山里玉石的精華種在鐘山的南邊,後來便生出瑾和瑜這樣的美玉。這兩種玉堅硬緻密,溫潤而富有光澤。玉上散發出五彩的色光交相輝映顯得剛柔和諧。天地鬼神都喜歡服食享用它。君子佩帶它能抵禦妖邪之氣的侵害。從峚山到鐘山,長達四百六十里,全是沼澤。在沼澤里生長著許多珍奇的鳥類、野獸和魚類,都是世間罕有的物種。
又西北四百二十里,曰鐘山,其子曰鼓,其狀人面而龍身,是與欽殺葆江於崑崙之陽(1),帝乃戮之鐘山之東曰崖(2)。欽化為大鶚(3),其狀如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鵠(4),見則有大兵;鼓亦化為鳥(5),其狀如鴟,赤足而直喙,黃文而白首,其音如鵠,見則其邑大旱(6)。
【注釋】
(1)欽(pí):古代神話中的神名。葆江:亦神名。
(2)(yáo)崖:地名。
(3)鶚(è):俗稱魚鷹,馴養之後可以用來捕魚。
(4)晨鵠(hú):鶚鷹一類的鳥。
(5)(jùn):傳說中的鳥名。
(6)邑:人們聚居的地方,大曰都,小曰邑。
【譯文】
再往西北四百二十里,有座鐘山,鐘山山神的兒子叫鼓,鼓有一張人的臉,長著龍的身體,他曾和欽神同謀,在崑崙山南面殺死天神葆江。天帝知道後,將鼓與欽殺死在鐘山東邊的崖。欽化為一隻大鶚,樣子像雕,有黑色的斑紋和白色的腦袋,紅色的嘴巴和老虎一般的爪子,發出的叫聲像晨鵠的鳴叫,它一出現就會有大的戰爭;鼓也變化為鳥,這鳥的形狀像鷂鷹,有紅色的腳和直直的喙,身上有黃色的斑紋,腦袋是白色的,它的叫聲和鴻鵠的叫聲差不多,它在哪裡出現,那裡就會有旱災。
又西百八十里,曰泰器之山,觀水出焉,西流注於流沙(1)。是多文鰩魚(2),狀如鯉魚,魚身而鳥翼,蒼文而白首赤喙,常行西海游於東海(3),以夜飛。其音如鸞雞(4),其味酸甘,食之已狂,見則天下大穰(5)。
【注釋】
(1)流沙:古地名。當在今內蒙古西部與甘肅西北部一帶。
(2)文鰩(yáo)魚:魚名。
(3)海:這裡指河或湖。古時塞北稱大河為海。
(4)鸞雞:傳說中的鳥類。
(5)穰(ránɡ):莊稼豐收。
【譯文】
再往西一百八十里,有座泰器山,觀水就從這山發源,之後向西注入流沙。觀水裡有很多文鰩魚,這魚像鯉魚,卻有魚的身子和鳥的翅膀,它的身上有青色的斑紋,長著白色的腦袋和紅色的嘴巴,常常從西海巡遊到東海,夜間飛行。它發出的聲音就像鸞雞的鳴叫,它的肉酸中帶甜,吃了可以治瘋癲病,它如果出現,天下一定會五穀豐登。
又西三百二十里,曰槐江之山,丘時之水出焉,而北流注於泑水。其中多蠃母(1),其上多青、雄黃,多藏琅玕、黃金、玉(2),其陽多丹粟,其陰多采黃金銀(3)。實惟帝之平圃,神英招司之(4),其狀馬身而人面,虎文而鳥翼,徇於四海(5),其音如榴。南望崑崙,其光熊熊,其氣魂魂。西望大澤,后稷所潛也(6)。其中多玉,其陰多榣木之有若(7)。北望諸,槐鬼離侖居之,鷹鸇之所宅也。東望恆山四成(8),有窮鬼居之,各在一摶(9)。爰有瑤水,其清洛洛(10)。有天神焉,其狀如牛,而八足二首馬尾,其音如勃皇,見則其邑有兵。
【注釋】
(1)蠃(luó)母:「蠃」同「螺」,即螺螄一類。
(2)琅玕(lánɡ ɡān):似珠玉的美石。
(3)采:紋彩,光彩。
(4)英招(sháo):上古傳說中的神名。
(5)徇:周行。
(6)后稷:傳說中古代西周的始祖。潛:潛藏。
(7)若:若木。
(8)恆山:此非北嶽恆山,乃西方之山名。成:重。
(9)摶(tuán):臂膀。
(10)洛洛:也作「落落」。水流的聲音。
【譯文】
再往西三百二十里,有座槐江山,丘時水就從這山發源,之後向北注入泑水。丘時水裡有很多蠃母,這座山蘊藏著豐富的石青和雄黃,還有琅玕、黃金和玉石,山的南邊遍布著粟米粒大小的丹沙,山的北邊出產很多有紋彩的金銀。槐江山是天帝在人間的園圃,由神英招主管,神英招的模樣是馬身人面,身上長著老虎一樣的斑紋和鳥的翅膀,他巡行四海,傳遞天帝的指令,叫聲如同抽水聲。在這座山上向南看,可以看見崑崙山,那裡火光熊熊氣象萬千。從這座山向西望可以看見巨大的沼澤,那裡是后稷的潛藏之所。大澤裡面有很多玉石,它的南邊生長著茂盛的榣木,在榣木上面又長出奇異而靈驗的若木。從槐江山向北可以看見諸山,那是叫做槐鬼離侖的神所居住的地方,鷹鸇等猛禽也在那裡集中棲息。從槐江山向東可以看見恆山,它高有四重,有窮鬼居住在這裡,他們各住在山的一邊臂膀下。槐江山有瑤水,它清澈明淨,汩汩而流。槐江山有天神居住,他長得像牛,卻有八隻腳、兩個腦袋和一條馬尾巴,他的叫聲就像人在吹奏管樂時樂器的薄膜發出來的聲音,這個神出現的地方就會有戰爭發生。
西南四百里,曰崑崙之丘,實惟帝之下都,神陸吾司之。其神狀虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之囿時(1)。有獸焉,其狀如羊而四角,名曰土螻,是食人。有鳥焉,其狀如蜂,大如鴛鴦,名曰欽原,蠚鳥獸則死(2),蠚木則枯。有鳥焉,其名曰鶉鳥,是司帝之百服。有木焉,其狀如棠,黃華赤實,其味如李而無核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰草(3),其狀如葵,其味如蔥,食之已勞。河水出焉,而南流東注於無達。赤水出焉,而東南流注於氾天之水(4)。洋水出焉,而西南流注於丑塗之水。黑水出焉,而西流於大杅(5)。是多怪鳥獸。
【注釋】
(1)囿(yòu):帝王用來畜養禽獸的園林。
(2)蠚(hē):毒蟲咬刺,蜇痛。
(3)(pín)草:一名賴草,為牲畜的良好飼料。
(4)氾(fán)天:水名。
(5)大杅(yú):山名。
【譯文】
往西南四百里,有座崑崙山,這座山其實是天帝在下界的都城,由天神陸吾掌管。陸吾長得像老虎,有九條尾巴,長著人的面孔,手像虎爪。他主管天上九域的領地和崑崙山苑圃的時節。崑崙山裡有種野獸,樣子像羊,卻長著四隻角,名字叫土螻,這野獸吃人。山中有種鳥,形狀像蜜蜂,大小與鴛鴦差不多,它的名字叫欽原,鳥獸如果被這種鳥螫過都會死,樹木被這鳥螫過也會枯死。這座山里還有種鳥,叫鶉鳥,它主管天帝生活中的各種器物和服飾。山里還有種樹木,形狀像棠梨樹,開黃色的花,結紅色的果實,果子的味道像李子但是沒有果核,名叫沙棠,人可以用它預防水患,吃了它就能在水中漂浮不沉。山裡有種草,名字叫草,它的形狀很像葵菜,味道與蔥差不多,人吃了它就會遠離各種煩惱憂愁。黃河就從這山發源,之後向南流繼而向東注入無達山邊的湖泊里。赤水也發源於這座山,之後向東南流注入氾天水。洋水也發源於這座山,之後向西南流注入丑塗水。黑水也發源於這座山,之後向西流注入大杅山旁的湖泊。這座山中到處是珍禽異獸。
又西三百七十里,曰樂游之山,桃水出焉,西流注於稷澤,是多白玉。其中多魚(1),其狀如蛇而四足,是食魚。
【注釋】
(1)(huá)魚:魚類名。
【譯文】
再往西三百七十里,有座樂游山,桃水就從這山發源,之後向西流注入稷澤,這裡遍布著白色的玉石,桃水水域有大量的魚,這魚的樣子像蛇卻有四隻腳,以魚類為食。
西水行四百里,流沙二百里,至於蠃母之山,神長乘司之,是天之九德也。其神狀如人而犳尾(1)。其上多玉,其下多青石而無水。
【注釋】
(1)犳(zhuó):傳說中的動物名。
【譯文】
往西走過四百里水路,再走二百里流沙,就到了蠃母山,天神長乘是這裡的主人,他是天的九德之氣所生育的。這個神的樣子像人卻有犳的尾巴。這座山上到處是玉石,山下到處是青石,沒有水。
又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其狀如人,豹尾虎齒而善嘯,蓬髮戴勝(1),是司天之厲及五殘(2)。有獸焉,其狀如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡(3),其音如吠犬,見則其國大穰。有鳥焉,其狀如翟而赤,名曰勝遇(4),是食魚,其音如錄(5),見則其國大水。
【注釋】
(1)勝:一種玉制的首飾。
(2)厲:災厲。五殘:五刑殘殺之事。
(3)狡(jiǎo):傳說中的獸名。
(4)勝(qìnɡ)遇:古代傳說中的鳥名。
(5)錄:或作「鹿」。
【譯文】
再往西三百五十里,有座玉山,這座山是西王母居住的地方。西王母的樣子與人差不多,長著豹子的尾巴和老虎的牙齒,喜歡發出吼叫,她頭髮蓬鬆頭戴玉勝,主管上天的災厲和五種刑罰殘殺之氣。這山裡有種野獸,形狀像狗,長著豹子般的斑紋,頭上長著和牛角相似的角,它的名字叫狡,這野獸發出的聲音就像狗叫,它在哪個國家出現,那個國家就會五穀豐登。山裡有種鳥,形狀像野雞,渾身上下都是紅色的,它的名字叫勝遇,以魚為食,它的鳴叫聲就像鹿在叫,它在哪個國家出現,那個國家就會有水災發生。
又西四百八十里,曰軒轅之丘(1),無草木。洵水出焉,南流注於黑水,其中多丹粟,多青、雄黃。
【注釋】
(1)軒轅之丘:相傳黃帝曾居此,娶西陵氏之女為妻,號軒轅氏。
【譯文】
再往西四百八十里,有座軒轅丘,這座山里不長草木。洵水就從軒轅丘發源,之後向南注入黑水,其水域有很多粟米粒大小的丹沙,也有大量的石青和雄黃。
又西三百里,曰積石之山,其下有石門,河水冒以西南流。是山也,萬物無不有焉。
【譯文】
再往西三百里,有座積石山,山下有一道石門,黃河水漫過這道石門向西南邊流去。世間萬物在積石山上一應俱全。
又西二百里,曰長留之山,其神白帝少昊居之(1)。其獸皆文尾,其鳥皆文首。是多文玉石。實惟員神磈氏之宮(2)。是神也,主司反景(3)。
【注釋】
(1)少昊:金天氏帝摯之號也。
(2)磈(wěi)氏:傳說中的神名。
(3)反景(yǐnɡ):景,同「影」。把中午之前指向西方的影子反撥向東方。
【譯文】
再往西二百里,有座長留山,白帝少昊就居住在這座山里。山中的野獸都長著花尾巴,鳥類都是花腦袋。山上出產大量的有彩色花紋的玉石。這山也是神磈氏的行宮。這個神掌管太陽西沉時把影子折向東方。
又西二百八十里,曰章莪之山(1),無草木,多瑤碧。所為甚怪。有獸焉,其狀如赤豹,五尾一角,其音如擊石,其名曰猙(2)。有鳥焉,其狀如鶴,一足,赤文青質而白喙(3),名曰畢方,其鳴自叫也,見則其邑有訛火(4)。
【注釋】
(1)章莪(é):傳說中的山名。
(2)猙(zhēnɡ):古代傳說中的獸名。
(3)喙(huì):鳥獸等的嘴。
(4)訛(é)火:怪火。
【譯文】
再往西二百八十里,有座章莪山,山上草木不生,遍布著瑤、碧一類的美玉。這座山里常常有瑰麗奇異的東西。山裡有種野獸,樣子像紅色的豹,長有五條尾巴和一隻角,發出的吼叫如同敲擊石頭,這野獸的名字叫猙。山裡有種鳥,形狀像鶴一樣,只有一隻腳,身上有紅色的斑紋,羽毛是青色的,嘴巴是白色的,這鳥的名字叫畢方,它的鳴叫聲就是它自己名字的發音,這鳥出現的地方就會發生來源不明的火災。
又西三百里,曰陰山,濁浴之水出焉,而南流注於蕃澤,其中多文貝。有獸焉,其狀如狸而白首,名曰天狗,其音如貓貓(1),可以御凶。
【注釋】
(1)貓貓:也作「榴榴」。
【譯文】
再往西三百里,有座陰山,濁浴水就從這山發源,之後向南注入蕃澤,該水域有很多五彩斑斕的貝殼。山裡有種野獸,樣子像野貓,腦袋是白色的,名字叫天狗,它發出「貓貓」的叫聲,把它飼養在身邊可以防避凶邪之氣。
又西二百里,曰符惕之山(1),其上多棕枏(2),下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,風雲之所出也。
【注釋】
(1)符惕:山名。
(2)枏(nán):同「楠」。
【譯文】
再往西二百里,有座符惕山,山上遍布著棕樹和楠樹,山下有大量的金屬和玉石,江疑神就居住在這個地方。符惕山上常下怪雨,風雲也常在此興起。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鳥居之。是山也,廣員百里。其上有獸焉,其狀如牛,白身四角,其豪如披蓑(1),其名曰(2),是食人。有鳥焉,一首而三身,其狀如(3),其名曰鴟。
【注釋】
(1)蓑(suō):用草或棕編成的雨披。
(2)(ào yē):野獸名。
(3)(luò):傳說中的鳥名。
【譯文】
再往西二百二十里,有座三危山,有三隻青鳥棲息在這山上。三危山方圓百里。山裡有種野獸,長得像牛,身體是白色的,腦袋上長了四隻角。身上的毛又長又密,看上去好像穿著蓑衣,這野獸的名字叫,它吃人。山裡有種鳥,有一個腦袋三個身子,這鳥的形狀與鳥很像,它的名字叫鴟。
又西一百九十里,曰山,其上多玉而無石。神耆童居之(1),其音常如鐘磬。其下多積蛇。
【注釋】
(1)耆(qí)童:即老童,傳說中顓頊帝的兒子。古稱六十歲為耆。
【譯文】
再往西一百九十里,有座山,山上遍布著美玉,沒有石頭。耆童就居住在這山里,他的聲音像敲擊鐘磬的響聲。山下到處是成堆成堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黃。英水出焉,而西南流注於湯谷。有神焉,其狀如黃囊(1),赤如丹火,六足四翼,渾敦無面目(2),是識歌舞,實惟帝江也(3)。
【注釋】
(1)囊(nánɡ):袋子,口袋。
(2)渾敦:即「混沌」,模糊,不分明。
(3)帝江(hónɡ):即帝鴻氏,傳說中的黃帝。
【譯文】
再往西三百五十里,有座天山,這座山上盛產金屬和玉石,山里也出產石青和雄黃。英水就從這山發源,之後向西南注入湯谷。山里住著一個神,他的模樣像黃色的口袋,身上發出火紅的光,長著六隻腳和四隻翅膀,面目模糊不清,他懂得唱歌跳舞,這個神就是帝江。
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收居之(1)。其上多嬰脰之玉(2),其陽多瑾瑜之玉,其陰多青、雄黃。是山也,西望日之所入,其氣員,神紅光之所司也。
【注釋】
(1)蓐(rù)收:傳說中西方的神祇,司秋,人面虎爪白毛。
(2)嬰脰(dòu)之玉:可以作頸部裝飾的玉石。嬰,頸飾。脰,頸項。
【譯文】
再往西二百九十里,有座泑山,天神蓐收就居住在這裡。山上盛產可用作頸飾的玉石,山的南邊遍布著瑾、瑜一類美玉,山的北邊遍布著石青和雄黃。站在泑山上,向西可以看到夕陽西下的場景,氣象雄渾壯闊,這由天神紅光主管。
西水行百里,至於翼望之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如狸,一目而三尾,名曰(1),其音如奪百聲(2),是可以御凶,服之已癉(3)。有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰(4),服之使人不厭(5),又可以御凶。
【注釋】
(1)(huān):傳說中的獸名。
(2)奪:超出、壓倒。
(3)癉(dàn):通「疸」,即黃疸病,中醫認為是由虛熱造成的。
(4)(qí tú):有五彩而赤紋的鳥。
(5)厭(yǎn):同「魘」,惡夢。
【譯文】
往西走一百里水路,就是翼望山,山上沒有草木,卻遍布著金屬和玉石。山裡有種野獸,樣子像野貓一般,只有一隻眼睛,卻有三條尾巴,它的名字叫,發出的聲音能壓倒一百種動物一起叫的聲音,把它飼養在身邊可以躲避凶邪之氣,吃了它的肉可以治黃疸病。山裡有種鳥,形狀像烏鴉一樣,長著三個腦袋,六條尾巴,喜歡嬉笑,名字叫,吃了它不會做惡夢,還可以躲避凶邪。
凡西次三山之首,自崇吾之山至於翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神狀皆羊身人面。其祠之禮:用一吉玉瘞(1),糈用稷米(2)。
【注釋】
(1)吉玉:玉有紋彩者。瘞(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭神用的精米。稷(jì):即粟,穀子,是古代主要的糧食品種。
【譯文】
西方第三列山系,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座,途經六千七百四十四里。諸山山神都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的禮儀是:將祀神的吉玉埋入地下,祀神的精米用稷米。
西次四山之首,曰陰山,上多榖,無石,其草多茆、蕃(1)。陰水出焉,西流注於洛。
【注釋】
(1)茆(mǎo)、蕃(fán):茆即蓴菜,也叫鳧葵,一種漂浮植物。蕃,通「」,草名。
【譯文】
西方第四列山系的第一座叫陰山,山上生長著很多構樹,但沒有石頭,山裡的草以蓴菜、蕃草為多。陰水就從這山發源,之後向西流注入洛水。
北五十里,曰勞山,多茈草(1)。弱水出焉,而西流注於洛。
【注釋】
(1)茈(zǐ)草:即紫草,可以作紫色染料。茈,通「紫」。
【譯文】
往北五十里,有座勞山,山上有很多紫草。弱水就從這山發源,之後向西流注入洛水。
西五十里,曰罷谷之山,洱水出焉,而西流注於洛,其中多茈、碧(1)。
【譯文】
往西五十里,有座罷谷山,洱水就從這座山發源,之後向西流注入洛水,洱水出產很多紫色的漂亮石頭和青色的玉石。
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其陽多金玉。區水出焉(1),而東流注於河。
【注釋】
(1)區(ōu)水:古水名。
【譯文】
往北一百七十里,有座申山,山上到處都是構樹和柞樹,山下遍布著杻樹和橿樹,山的南邊盛產金屬和玉石。區水就從這山發源,之後向東流注入黃河。
北二百里,曰鳥山,其上多桑,其下多楮,其陰多鐵,其陽多玉。辱水出焉,而東流注於河。
【譯文】
往北二百里是鳥山,山上到處是桑樹,山下到處是構樹,山北面盛產鐵,而山南面盛產玉石。辱水從這座山發源,然後向東流注入黃河。
又北百二十里,曰上申之山,上無草木,而多硌石(1),下多榛楛(2),獸多白鹿。其鳥多當扈,其狀如雉,以其髯飛(3),食之不眴目(4)。湯水出焉,東流注於河。
【注釋】
(1)硌(luò)石:大石。
(2)榛(zhēn):木名。落葉灌木或小喬木,葉子互生,圓卵形或倒卵形,雌雄同株,實如栗,可食用或榨油。楛(hù):木名,荊屬。莖堅韌,可制箭杆。
(3)髯(rán):臉頰上的鬍子。泛指鬍鬚。
(4)眴(shùn)目:眨眼。
【譯文】
再往北一百二十里是上申山,山上沒有草木,遍布著大石頭,還有很多榛樹和楛樹,山中的野獸多是白鹿。山中鳥類以當扈鳥為最多,這鳥的樣子像野雞,卻用長髯做翅膀來飛行,人吃了它的肉就不會得眨眼睛的病。湯水就從這山發源,之後向東流注入黃河。
又北百八十里,曰諸次之山,諸次之水出焉,而東流注於河。是山也,多木無草,鳥獸莫居,是多眾蛇。
【譯文】
再往北一百八十里是諸次山,諸次水就從這山發源,之後向東流注入黃河。諸次山上樹木很多,卻沒有草,也沒有鳥獸,卻有許多蛇生活在這座山中。
又北百八十里,曰號山,其木多漆、棕,其草多藥、虈、芎(1)。多汵石(2)。端水出焉,而東流注於河。
【注釋】
(1)藥、虈(xiāo)、芎(xiōnɡ qiónɡ):藥、虈都是白芷一類的香草。芎就是川芎一類的藥材。
(2)汵(jīn)石:一種柔軟的石頭。
【譯文】
再往北一百八十里是號山,這座山中的樹木以漆樹和棕樹居多,草類以白芷、虈草、芎草居多。山中出產大量的汵石。端水就從這山發源,之後向東流注入黃河。
又北二百二十里,曰盂山,其陰多鐵,其陽多銅,其獸多白狼白虎,其鳥多白雉白翠。生水出焉,而東流注於河。
【譯文】
再往北二百二十里是盂山,這座山的北邊盛產鐵,山的南邊盛產銅,山裡的野獸以白色的狼和虎居多,就連鳥類也大都是白色的野雞和翠鳥。生水就從這山發源,之後向東流注入黃河。
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多櫟檀,其獸多牛、羬羊(1),其鳥多鴞(2)。洛水出於其陽,而東流注於渭;夾水出於其陰,東流注於生水。
【注釋】
(1)(zuó)牛:傳說中的獸名。羬(qián)羊:傳說中的獸名。
(2)鴞(xiāo):鳥名。也是鴟鴞科種的通稱。
【譯文】
往西二百五十里叫白於山,這座山上到處是松樹和柏樹,山下有很多櫟樹和檀樹,山中的野獸多是牛和羬羊,鳥類則大都是鴞。洛水就發源於這山的南邊,之後向東流注入渭水;夾水就發源於這山的北邊,向東流注入生水。
西北三百里,曰申首之山,無草木,冬夏有雪。申水出於其上,潛於其下,是多白玉。
【譯文】
往西北三百里,有座申首山,山上沒有草木,冬季和夏季都有積雪。申水就從這山上發源,潛流到山下,申水水域盛產白色的玉石。
又西五十五里,曰涇谷之山,涇水出焉,東南流注於渭,是多白金白玉。
【譯文】
再往西五十五里,有座涇谷山,涇水就從這山發源,之後向東南注入渭水,這山里盛產白銀和白玉。
又西百二十里,曰剛山,多柒木(1),多琈之玉(2)。剛水出焉,北流注於渭。是多神(3),其狀人面獸身,一足一手,其音如欽(4)。
【注釋】
(1)柒木:「柒」是「漆」的異體字,即漆樹。
(2)琈(tū fú)之玉:一種美玉。
(3)神(chì):傳說中的厲鬼。
(4)欽:通「吟」,打呵欠。
【譯文】
再往西一百二十里,有座剛山,這山上遍布著漆樹,盛產琈玉。剛水就從這山發源,之後向北流注入渭水。這座山裡有很多神,他們有人的面孔和野獸的身子,卻只有一隻腳一隻手,發出的聲音就像人在打呵欠。
又西二百里,至剛山之尾,洛水出焉,而北流注於河。其中多蠻蠻(1),其狀鼠身而鱉首,其音如吠犬。
【注釋】
(1)蠻蠻:水獺之類的動物。
【譯文】
再往西二百里就到了剛山的尾部,洛水就發源於此,之後向北流注入黃河。這裡有很多蠻蠻,它們的樣子像老鼠,有甲魚一樣的腦袋,發出的聲音和狗叫差不多。
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鳥獸盡白。涴水出焉(1),而北流注於陵羊之澤。是多冉遺之魚,魚身蛇首六足,其目如馬耳,食之使人不眯(2),可以御凶。
【注釋】
(1)涴(yuān):古水名。
(2)眯:夢魘。
【譯文】
再往西三百五十里,有座英鞮山,山上生長著很多漆樹,山下盛產金屬和玉石,山中的鳥獸都是白色的。涴水就從這山發源,之後向北流注入陵羊澤。涴水水域有很多冉遺魚,這魚有魚的身子,蛇的腦袋,長著六隻腳,眼睛像馬的耳朵,吃了它就不會做惡夢,還可以預防凶邪。
又西三百里,曰中曲之山,其陽多玉,其陰多雄黃、白玉及金。有獸焉,其狀如馬,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰(1),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其狀如棠,而員葉赤實,實大如木瓜,名曰櫰木(2),食之多力。
【注釋】
(1)(bó):傳說中的怪獸。
(2)櫰(ɡuī)木:樹木名。
【譯文】
再往西三百里,有座中曲山,山的南邊出產大量玉石,山的北邊雄黃、白玉和金屬儲量豐富。山裡有種野獸,樣子像馬,身體是白色的,尾巴是黑色的,腦袋上長一隻角,有老虎一樣的牙齒和爪子,它的叫聲像在擊鼓,這種野獸的名字叫,它常捕食老虎和豹子,把它飼養在身邊可以躲避兵器的傷害。山裡有種樹木,它的形狀像棠梨,葉子是圓的,結紅色的果實,果實像木瓜,這樹的名字叫櫰木,人吃了它能夠增添力氣。
又西二百六十里,曰邽山(1),其上有獸焉,其狀如牛,蝟毛,名曰窮奇(2),音如嗥狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黃貝,蠃魚,魚身而鳥翼,音如鴛鴦,見則其邑大水。
【注釋】
(1)邽(ɡuī)山:山名。
(2)窮奇:一種怪獸,又名神狗。
【譯文】
再往西二百六十里,有座邽山,邽山有種野獸,形狀像牛,全身長著刺毛,名字叫窮奇,它發出的聲音就像狗叫,這野獸吃人。濛水就從這山發源,之後向南流注入洋水,附近的水裡有很多黃色的貝殼。濛水裡有種蠃魚,它有魚的身體和鳥的翅膀,叫聲像鴛鴦,它在哪裡出現,那裡就會發生水災。
又西二百二十里,曰鳥鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而東流注於河。其中多鰠魚(1),其狀如鱣魚(2),動則其邑有大兵。濫水出於其西(3),西流注於漢水,多之魚(4),其狀如覆銚(5),鳥首而魚翼魚尾,音如磬石之聲,是生珠玉。
【注釋】
(1)鰠(sāo):魚名。
(2)鱣(zhān)魚:即鱘鰉魚,一種身上有甲冑的大魚。
(3)濫(jiàn)水:古水名。
(4)(rú pí):一種能產珍珠的珠母貝,古稱「文」。
(5)銚(yáo):一種小型的烹飪器皿,有柄有流嘴。
【譯文】
再往西二百二十里,有座鳥鼠同穴山,這座山上有很多白老虎和白玉。渭水就從這山發源,之後向東流注入黃河。渭水生長著大量的鰠魚,這魚的形狀像鱣魚,它在哪裡出現,那裡就會有大的戰爭發生。濫水就從鳥鼠同穴山的西邊發源,之後向西流注入漢水,濫水有大量魚,這魚的形狀像翻過來的銚,長著鳥的腦袋,有魚鰭和魚尾,它的叫聲像敲擊磬石的聲響,這魚的身體裡能夠生長珠玉。
西南三百六十里,曰崦嵫之山(1),其上多丹木,其葉如榖,其實大如瓜,赤符而黑理,食之已癉,可以御火。其陽多龜,其陰多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥礪(2)。有獸焉,其狀馬身而鳥翼,人面蛇尾,是好舉人,名曰孰湖。有鳥焉,其狀如鴞而人面,蜼身犬尾(3),其名自號也,見則其邑大旱。
【注釋】
(1)崦嵫(yān zī):山名。在今甘肅天水西境。
(2)砥礪:磨刀石。精者為砥,粗者為礪。
(3)蜼(wèi):一種長尾猿。
【譯文】
西南三百六十里,有座崦嵫山,這座山上有很多的丹樹,樹的葉子像構樹葉,果實有瓜那麼大,花萼是紅色的,上面帶著黑色的紋理,吃了它可以治黃疸病,還可以預防火災。這山的南邊有很多烏龜,山的北邊遍布著玉石。苕水就從這山發源,之後向西流注入大海,附近的水裡有很多磨刀石。山裡有種野獸,形狀像馬,長著鳥的翅膀,人的面孔,拖著蛇的尾巴,它喜歡把人舉起,名字叫孰湖。山裡有種鳥,它的形狀像貓頭鷹,長著人的面孔,猿猴的身體,尾巴像狗,它的叫聲就是自己的名字,這鳥在哪個地方出現,那裡就會發生嚴重的旱災。
凡西次四山,自陰山以下,至於崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠禮,皆用一白雞祈,糈以稻米,白菅為席。
【譯文】
西方第四列山系,從陰山開始到崦嵫山一共十九座,行經三千六百八十里。祭祀諸山神的禮儀,都是用一隻白毛雞的血獻祭,祭祀的米用稻米,拿白茅草做墊席。
右西經之山,凡七十七山,一萬七千五百一十七里。
【譯文】
以上就是對西方山系的記錄,總計有七十七座,行經一萬七千五百一十七里。