山海經譯註 · 卷一
南山經
【題解】
南山經主要介紹南方三大山系的地貌礦藏和怪獸珍禽,以及各大山系的山神祭祀情況。三大山系共轄有大小四十座山脈,總長度有一萬六千三百八十里。
第一山系,招搖山上有吃了不會飢餓的神草祝余;杻陽山上有會吟唱的怪獸鹿蜀;柢山上有長著翅膀的魚,吃了它可以防治疾病;青丘山上有叫灌灌的鳥,人們佩戴它可以不受蠱惑。
在第二山系,有食人的猛獸猾褢和蠱雕。
在第三山系,丹穴山和南禺山上有德鳥鳳凰,它一出現就意味著天下將會太平;侖者山上有神木白,人吃了它不會飢餓,還可以解除疲勞。
南山之首曰鵲山(1)。其首曰招搖之山,臨於西海之上,多桂,多金玉(2)。有草焉,其狀如韭而青華(3),其名曰祝余,食之不飢。有木焉,其狀如榖而黑理,其華四照(4),其名曰迷榖(5),佩之不迷。有獸焉,其狀如禺而白耳(6),伏行人走,其名曰狌狌(7),食之善走。麗之水出焉(8),而西流注于海,其中多育沛(9),佩之無瘕疾(10)。
【注釋】
(1)鵲(què)山:傳說中的山名。
(2)金玉:金屬礦物和玉石。
(3)華:亦作「花」。
(4)其華四照:光華照耀四方。華,光華,光輝。
(5)迷榖(ɡǔ):古代傳說中的一種木本植物的名稱。
(6)禺(yù):猿似獮猴者。
(7)狌狌(xīnɡ):即猩猩。
(8)麗(jǐ):古代傳說中的水名。
(9)育沛:水中生長的一種植物名稱。
(10)瘕(jiǎ)疾:即蠱脹病。
【譯文】
南方的第一列山系叫做山。這山系的第一座叫招搖山,它高高地聳立在西海邊上,山上生長著大片的桂樹,山里還出產大量的金屬和玉石。山裡有種草,樣子很像韭菜,開青色的花朵,這草的名字叫祝余,吃了它不會感到飢餓。山裡有種樹,形狀像構樹,有黑色的紋理,其光華照耀四方,這樹的名字叫迷榖,把它佩戴在身上就不會迷路。山裡有種野獸,樣子像長尾猿,頭上長著一對白色的耳朵,匍伏著向前走,也能像人一樣直立行走,這野獸的名字叫狌狌,吃了它的肉可以走得很快。麗水就從這座山發源,之後向西注入大海,附近的水中生有大量的育沛,把它佩戴在身上,就不會得蠱脹病。
又東三百里,曰堂庭之山(1),多棪木(2),多白猿,多水玉,多黃金。
【注釋】
(1)堂庭:即今洞庭,在湖南境內。今洞庭湖濱人稱洞庭音如堂庭。
(2)棪(yǎn):即今之蘋果。
【譯文】
再往東三百里的地方,有座堂庭山,山上生長著大量的棪木,有數量眾多的白色猿猴,山里還盛產水晶和黃金。
又東三百八十里,曰即翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多蝮蟲(1),多怪蛇,多怪木,不可以上。
【注釋】
(1)蝮蟲:即反鼻蟲。傳說中的毒蛇名。蟲,古「虺」字。
【譯文】
再往東三百八十里,有座即翼山,山上多產怪獸,附近的水裡出產大量怪魚,山裏白玉儲量豐富,也有很多反鼻蟲,山裡有很多奇蛇和怪木,這山險峻不可攀登。
又東三百七十里,曰杻陽之山(1),其陽多赤金,其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠(2),其名曰鹿蜀(3),佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注於憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺尾(4),其名曰旋龜,其音如判木(5),佩之不聾,可以為底(6)。
【注釋】
(1)杻(niǔ)陽:山名。
(2)謠:古代不用樂器伴奏的清唱。
(3)鹿蜀:古代傳說中的獸名。
(4)虺(huǐ):毒蛇。
(5)判:剖開,一分為二。
(6)為:治。底:通「胝」,腳底的厚繭。
【譯文】
再往東三百七十里,有座杻陽山,這山的南邊盛產赤金,山的北邊盛產白金。有種野獸,樣子像馬,腦袋是白色的,它身上的斑紋像虎紋,尾巴是紅色的,叫的聲音如同人在吟唱,這野獸的名字叫鹿蜀,如果把它的毛皮佩戴在身上,可以使子孫繁衍不息。怪水就從這山發源,之後向東注入憲翼水。怪水裡生長著大量紅黑色的烏龜,它的樣子像普通烏龜,卻長著鳥的頭,毒蛇樣的尾巴,它的名字叫旋龜,旋龜叫的聲音像剖開木頭的聲音,把它佩帶在身上耳朵就不會聾,還可以治療足底的老繭。
又東三百里,曰柢山(1),多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在下(2),其音如留牛,其名曰(3),冬死而夏生,食之無腫疾。
【注釋】
(1)柢(dǐ)山:傳說中的山名。
(2)(xié):也作「脅」。魚的肋骨部位。
(3)(lù):傳說中的一種怪魚。
【譯文】
再往東三百里,有座柢山,山中多水,不長花草樹木。有一種魚,形狀如牛,住在山坡上,長著蛇一樣的尾巴,有翅膀,翅膀就長在肋下,它的聲音像犁牛,這種魚的名字叫,這魚冬天蟄伏夏天甦醒,吃了它就不會患癰腫病。
又東四百里,曰亶爰之山(1),多水,無草木,不可以上。有獸焉,其狀如狸而有髦(2),其名曰類,自為牝牡(3),食者不妒。
【注釋】
(1)亶爰(chán yuán):傳說中的山名。
(2)髦(máo):泛指動物頭頸上的長毛。
(3)牝(pìn)牡:鳥獸的雌性和雄性。牝,鳥獸的雌性。牡,鳥獸的雄性。
【譯文】
再往東四百里,有座亶爰山,山間多水,山里草木不生,這座山非常險峻不可攀登。山裡有種野獸,形狀像野貓,腦袋上有毛髮,它的名字叫類,這野獸有雌雄兩種生殖器官,可以自行交配,人吃了它就不會過分妒嫉。
又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼(1),佩之不畏。有鳥焉,其狀如雞而三首六目、六足三翼,其名曰(2),食之無臥。
【注釋】
(1)猼(bó shì):傳說中的一種怪獸名。
(2)(chǎnɡ fū):傳說中的一種鳥名。,也作「」。
【譯文】
再往東三百里,有座基山,這座山的南邊盛產玉石,山的北邊生長著很多怪木。山裡有種野獸,形狀像羊,長著九條尾巴和四隻耳朵,眼睛是生在背上的,它的名字叫猼,佩戴它的皮毛就不會恐懼。山裡有種鳥,形狀像雞,卻長了三個腦袋六隻眼睛,還有六條腿三隻翅膀,它的名字叫,吃了它,人會精神亢奮睡不著覺。
又東三百里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青雘(1)。有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人;食者不蠱(2)。有鳥焉,其狀如鳩,其音若呵(3),名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注於即翼之澤。其中多赤(4),其狀如魚而人面,其音如鴛鴦,食之不疥(5)。
【注釋】
(1)青雘(huò):青色的善丹。古人認為可以做美好的顏料。
(2)蠱(ɡǔ):誘惑,迷亂。
(3)呵(hē):呵斥,斥罵。
(4)赤(rú):類似今方頭魚,頭高,呈長方形,分布在我國沿海。
(5)疥(jiè):疥瘡。另有一說認為,「疥」當為「疾」。
【譯文】
再往東三百里,有座青丘山,這山的南邊盛產玉石,山的北邊盛產青雘。山裡有種怪獸,形狀像狐狸,長有九條尾巴,叫聲像嬰兒的啼哭,吃人;人若吃了它,就可以不沾染妖邪之氣。山裡有種形狀像雉雞的鳥,發出的聲音像人在斥罵,它的名字叫灌灌,把它佩帶在身上可以不迷惑。英水就發源於這座山,之後向南注入即翼澤。附近的水裡盛產赤,它的形狀像魚,有著一張人樣的臉,聲音像鴛鴦,吃了它可以不生疥瘡。
又東三百五十里,曰箕尾之山(1),其尾踆於東海(2),多沙石。汸水出焉(3),而南流注於淯(4),其中多白玉。
【注釋】
(1)箕尾之山:即今黃山與天目山之合稱。
(2)踆(dūn):古「蹲」字。蹲,踞也。
(3)汸(fānɡ)水:古水名。
(4)淯(yù):古水名。即河南白河,為漢江支流。
【譯文】
再往東三百五十里,有座箕尾山,這山的尾部盤踞在東海岸上,山裡有大量沙石。從山裡流出的河叫汸水,它南流注入淯水,附近的水裡盛產白色的玉石。
凡山之首,自招搖之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神狀皆鳥身而龍首。其祠之禮:毛用一璋玉瘞(1),糈用稌米(2),白菅為席(3)。
【注釋】
(1)瘞(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú)米:稻米。
(3)菅(jiān):植物名。多年生草本,葉子細長而尖,花綠色。莖可作繩織履,莖葉之細者可以覆蓋屋頂。
【譯文】
山山系,從招搖山到箕尾山一共有十座山,長約二千九百五十里。這些山的山神都是鳥身龍頭。祭祀諸山的禮儀如下:要用一塊璋、一塊玉和祀神時用的毛物一起埋在地里,祭祀的精米用稻米,拿白茅來做神的坐席。
南次二山之首,曰櫃山(1),西臨流黃(2),北望諸(3),東望長右。英水出焉,西南流注於赤水,其中多白玉,多丹粟(4)。有獸焉,其狀如豚,有距(5),其音如狗吠,其名曰狸力,見則其縣多土功。有鳥焉,其狀如鴟而人手(6),其音如痺(7),其名曰(8),其名自號也,見則其縣多放士(9)。
【注釋】
(1)櫃(jǔ)山:山名。
(2)流黃:即流黃酆氏,流黃辛氏,國名,見《海內西經》及《海內經》。
(3)諸(pí):山名,亦水名。
(4)丹粟:像粟粒一樣的紅色細沙。
(5)距:這裡指雞足。
(6)鴟(chī):鷂鷹。
(7)痺(bēi):類似鵪鶉。
(8)(zhū):傳說中的鳥名。
(9)放士:被放逐的人才。
【譯文】
南方第二列山系的第一座山叫做櫃山,這山的西邊靠近流黃酆氏國,北邊與諸山相望,東邊與長右山相望。英水就發源於這座山,之後向西南流注入赤水,附近的水裡出產大量白色的玉石,還出產很多像粟粒一樣的紅色細沙。山裡有種野獸,形狀像小豬,長著一對雞足,聲音像狗叫,它的名字叫狸力,這野獸出現在哪個郡縣,那裡一定會有繁重的治水工程。山裡有種鳥,形狀像鷂鷹,它的腳像人手,叫聲像雌鵪鶉,它的名字叫,這名字就是從它自己鳴叫聲中呼喚出來的,這鳥出現的哪個郡縣,那裡才智之士多被流放。
東南四百五十里,曰長右之山,無草木,多水。有獸焉,其狀如禺而四耳(1),其名長右,其音如吟(2),見則其郡縣大水。
【注釋】
(1)禺(yù):長尾猿。
(2)吟:呻吟。
【譯文】
往東南四百五十里的地方,有座長右山,山上沒有任何草木,但是水源卻很豐富。有一種獸,形狀像長尾猿,長著四隻耳朵,它的名字叫長右,它的聲音像人呻吟,它所出現的郡縣,定會發生大水災。
又東三百四十里,曰堯光之山,其陽多玉,其陰多金。有獸焉,其狀如人而彘鬣(1),穴居而冬蟄(2),其名曰猾褢(3),其音如斫木(4),見則縣有大繇(5)。
【注釋】
(1)彘鬣(zhì liè):豬身上長得長而剛硬的毛。彘,豬。
(2)蟄(zhé):動物冬眠,潛伏起來不食不動。
(3)猾褢(huái):一種形狀像人的怪獸。
(4)斫(zhuó)木:砍伐樹木。
(5)繇(yáo):徭役。繇,通「徭」。
【譯文】
再往東三百四十里,有座堯光山,這座山的南邊出產大量的玉石,山的北邊出產豐富的金屬。山裡有種野獸,形狀像人,脖子上長著豬一樣剛硬的鬣毛,它住在山洞裡,冬季蟄伏不出,名字叫猾褢,它的聲音像砍伐木頭的聲音,它所出現的郡縣一定會有繁重的徭役。
又東三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,無草木,多蝮蟲(1)。
【注釋】
(1)蝮蟲:即反鼻蟲。傳說中的毒蛇名。蟲,古「虺」字。
【譯文】
再往東三百五十里,有座羽山,這座山的下邊有很多流水,這座山上經常下雨,卻不生任何的花草樹木,山里到處是反鼻蟲。
又東三百七十里,曰瞿父之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再往東三百七十里,有座瞿父山,這座山上光禿禿的沒有任何花草樹木,但卻盛產金屬和玉石。
又東四百里,曰句余之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再往東四百里,有座句余山,這座山上草木不生,山里盛產金屬和玉石。
又東五百里,曰浮玉之山,北望具區,東望諸。有獸焉,其狀如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出於其陰(1),北流注於具區(2)。其中多魚(3)。
【注釋】
(1) 苕水:古水名。在今浙江境內。
(2) 具區:即今之太湖。
(3) (cǐ)魚:即今太湖中生長的刀魚。該魚頭狹長,大的長約一尺。
【譯文】
再往東五百里,有座浮玉山,北邊可看見具區澤,東邊可以看見諸水。山裡有種野獸,樣子像老虎,卻長著牛一樣的尾巴,它的叫聲像狗吠,這種野獸的名字叫彘,吃人。苕水就發源在山的北邊,之後向北流注入具區澤。苕水盛產魚。
又東五百里,曰成山,四方而三壇,其上多金玉,其下多青雘。水出焉(1),而南流注於虖勺(2),其中多黃金。
【注釋】
(1)(zhuō)水:水名。
(2)虖勺(hū shuò):水名,古人認為即南滹沱水。
【譯文】
再往東五百里的地方,有座成山,這山的形狀是四方的,像壘起來的土壇,一共有三層,山上蘊藏豐富的金屬和玉石,山下盛產青雘。水就發源於這座山,之後向南注入虖勺水,水裡黃金儲量豐富。
又東五百里,曰會稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石(1)。勺水出焉,而南流注於湨(2)。
【注釋】
(1)砆(fū)石:即武夫石,近似玉石。
(2)湨(jú):水名。疑即今之甌江。
【譯文】
再往東五百里,有座會稽山,這座山是四方形的,山上盛產金屬和玉石,山下盛產像玉石的武夫石。勺水就發源於這座山,之後向南注入湨水。
又東五百里,曰夷山,無草木,多沙石,湨水出焉,而南流注於列塗。
【譯文】
再往東五百里,有座夷山,這山上草木不生,遍布石頭和沙粒。湨水就發源於這座山,之後向南注入列塗水。
又東五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,無鳥獸,無水。
【譯文】
再往東五百里,有座仆勾山,這山上盛產金屬和玉石,山下草木茂盛,但是沒有任何飛禽走獸,也沒有水。
又東五百里,曰咸陰之山,無草木,無水。
【譯文】
再往東五百里,有座咸陰山,這山上沒有任何草木,也沒有水。
又東四百里,曰洵山,其陽多金,其陰多玉。有獸焉,其狀如羊而無口,不可殺也,其名曰(1)。洵水出焉,而南流注於閼之澤(2),其中多茈蠃(3)。
【注釋】
(1)(huàn):形狀像羊的怪獸。
(2)閼(è):湖泊名。
(3)茈(zǐ)蠃(luó):紫色的螺。
【譯文】
再往東四百里,有座洵山,這山的南邊盛產金屬,山的北邊盛產玉石。山里還有種野獸,形狀像羊但沒有嘴巴,不吃東西也能生活自如,它的名字叫。洵水就發源於此山,之後向南注入閼澤,洵水盛產紫色螺。
又東四百里,曰虖勺之山,其上多梓枏(1),其下多荊杞。滂水出焉,而東流注于海。
【注釋】
(1)枏(nán):同「楠」,楠樹。
【譯文】
再往東四百里,有座虖勺山,山上生長著大量的梓樹和楠樹,山下生長著數量眾多的牡荊、枸杞一類的灌木。滂水就發源於這座山,之後向東注入大海。
又東五百里,曰區吳之山,無草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注於滂水。
【譯文】
再往東五百里,有座區吳山,山上不長任何草木,山里盛產金屬和玉石。鹿水就發源於此山,之後向南注入滂水。
又東五百里,曰鹿吳之山,上無草木,多金石。澤更之水出焉,而南流注於滂水。水有獸焉,名曰蠱雕,其狀如雕而有角,其音如嬰兒之音,是食人。
【譯文】
再往東五百里,有座鹿吳山,山上不長草木,盛產金屬和玉石。澤更水發源於這座山,向南流注入滂水。水中有一種野獸,名字叫蠱雕,形狀像大雕而頭上長著角,它的叫聲像嬰兒的啼哭,吃人。
東五百里,曰漆吳之山,無草木,多博石(1),無玉。處於海,東望丘山,其光載出載入,是惟日次(2)。
【注釋】
(1)博石:博即博棋。博石指可以做棋子的石頭。
(2)次:停留,休息。
【譯文】
再往東五百里,有座漆吳山,山上不長任何草木,卻出產很多可以來做圍棋子的博石,山里不產玉石。這山靠近大海,向東望去可以看見一片起伏的丘陵,遠處有若明若暗的光影,那是太陽休憩的地方。
凡南次二山之首,自櫃山至於漆吳之山,凡十七山,七千二百里。其神狀皆龍身而鳥首。其祠:毛用一璧瘞(1),糈用稌(2)。
【注釋】
(1)瘞(yì):埋。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【譯文】
南方第二列山系,從櫃山到漆吳山一共有十七座,行經七千二百里。諸山山神都是龍身鳥頭。祭祀禮儀如下:雞鴨放在玉器中一起埋掉,祭祀的米用精選的稻米。
南次三山之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
【譯文】
南方第三列山系的第一座山叫天虞山,山下多水,山勢險峻不可攀登。
東五百里,曰禱過之山,其上多金玉,其下多犀兕,多象。有鳥焉,其狀如(1),而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鳴自號也。泿水出焉(2),而南流注于海。其中有虎蛟(3),其狀魚身而蛇尾,其音如鴛鴦,食者不腫,可以已痔。
【注釋】
(1)(jiāo):鳥名。像野鴨子而略小些,腳靠近尾巴。
(2)泿(yín):古水名。上游是今廣西壯族自治區東北部的洛清江,中下游為柳江、黔江、西江。
(3)虎蛟:一種四足的龍。
【譯文】
往東五百里,有座禱過山,這座山上盛產金屬和玉石,山下有大量的犀牛、兕和象。有一種鳥,形狀像,頭是白色的,三隻腳,還長著人的臉,它的名字叫瞿如,它的叫聲就是自己的名字。泿水發源於這座山,然後向南流去,注入大海。其中有虎蛟,長的是魚的身子,蛇的尾巴,它的叫聲同鴛鴦的叫聲一樣,人們如果吃了它,可以不患癰腫病,又可以治療痔瘡。
又東五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注於渤海。有鳥焉,其狀如雞,五采而文,名曰鳳皇,首文曰德,翼文曰順,背文曰義,膺文曰仁(1),腹文曰信。是鳥也,飲食自然,自歌自舞,見則天下安寧。
【注釋】
(1)膺(yīnɡ):胸。
【譯文】
再往東五百里,有座丹穴山,山上盛產金屬礦物和玉石。丹水發源於這座山,往南流注入渤海。有一種鳥,形狀像雞,披著五色的羽毛,名叫鳳凰,它頭上的花紋呈「德」字,翅膀上的花紋呈「順」字,背上的花紋呈「義」字,胸脯上的花紋呈「仁」字,肚腹上的花紋呈「信」字。這種鳥飲食從容不迫,悠然自得,它自己唱歌,自己跳舞,只要它一出現天下就會安寧。
又東五百里,曰發爽之山,無草木,多水,多白猿。汎水出焉(1),而南流注於渤海。
【注釋】
(1)汎(fàn)水:古代流入渤海的一條水名。
【譯文】
再往東五百里,有座發爽山,山上不生草木,到處是水,還有很多白猿。汎水發源於這座山,往南流注入渤海。
又東四百里,至於旄山之尾,其南有谷,曰育遺,多怪鳥,凱風自是出(1)。
【注釋】
(1)凱風:南風。
【譯文】
再往東四百里,便到了旄山的尾部,它的南面有一道山谷,叫做育遺谷,山谷中怪鳥很多,凱風從這裡吹出。
又東四百里,至於非山之首,其上多金玉,無水,其下多蝮蟲。
【譯文】
再往東四百里,就到了非山的頭部,山上盛產金屬礦物和玉石,沒有水,山下有許多反鼻蟲。
又東五百里,曰陽夾之山,無草木,多水。
【譯文】
再往東五百里,有座陽夾山,山上草木不生,多水。
又東五百里,曰灌湘之山,上多木,無草。多怪鳥,無獸。
【譯文】
再往東五百里,有座灌湘山,山上樹木繁多,卻不生草。山中有很多怪鳥,但沒有野獸。
又東五百里,曰雞山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有魚(1),其狀如鮒而彘毛(2),其音如豚(3),見則天下大旱。
【注釋】
(1)(tuán)魚:古代傳說中的一種怪魚。
(2)鮒(fù):鯽魚。彘(zhì):豬。
(3)豚:小豬。
【譯文】
再往東五百里,有座雞山,山上盛產金屬,山下多紅色的善丹。黑水發源於這座山,向南流注入海。水中生長著一種魚,叫做魚,它的形體與鯽魚很相似,卻長著豬毛,它的叫聲像豬的叫聲,它一出現,天下就會大旱。
又東四百里,曰令丘之山,無草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,條風自是出(1)。有鳥焉,其狀如梟(2),人面四目而有耳,其名曰顒(3),其鳴自號也,見則天下大旱。
【注釋】
(1)條風:東北風。指春天比較柔和的風。
(2)梟(xiāo):貓頭鷹一類的鳥。
(3)顒(yú):也作「」,這裡指一種怪鳥。
【譯文】
再往東四百里,有座令丘山,山上沒有草木,卻常噴火焰。山的南邊有一道深深山谷,條風就是從這裡吹出來的。有一種鳥,形狀像梟,長著一副人臉,有四隻眼睛,還長著一對耳朵,它的名字叫顒,它的叫聲和它的名字相同,它一出現,天下就會大旱。
又東三百七十里,曰侖者之山,其上多金玉,其下多青雘。有木焉,其狀如榖而赤理(1),其汁如漆,其味如飴,食者不飢,可以釋勞,其名曰白(2),可以血玉(3)。
【注釋】
(1)榖:這裡指構樹。
(2)白(ɡāo):一種樹。
(3)血玉:這裡指把玉染成血色。血為動詞。
【譯文】
再往東三百七十里,有座侖者山,山上盛產金屬和玉石,山下多產青雘。有一種樹,形狀像構樹而有紅色的紋理,樹身流出的汁水像漆,它的味道像糖漿,吃了它不會飢餓,又可以使人忘記憂愁,它的名字叫白,可以用來染紅玉石。
又東五百八十里,曰禺稾之山(1),多怪獸,多大蛇。
【注釋】
(1)禺稾(ɡǎo):山名。
【譯文】
再往東五百八十里,有座禺稾山,山上多怪獸,又多大蛇。
又東五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出輒入(1),夏乃出,冬則閉。佐水出焉,而東南流注于海,有鳳皇、鵷雛(2)。
【注釋】
(1)出:應是「春」字之訛。
(2)鵷(yuān)雛:鳥名。在古代傳說中,鵷雛是和鳳凰、鸞鳥同類的鳥。
【譯文】
再往東五百八十里,有座南禺山,山上蘊藏豐富的金屬和玉石,山下多流水。有一個洞穴,春天水流進洞穴去,夏天水又流出來,到了冬天,洞穴就閉塞不通了。佐水發源於這座山,向東南流注入大海,沿海一帶有鳳凰和鵷雛。
凡南次三山之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龍身而人面。其祠皆一白狗祈(1),糈用稌(2)。
【注釋】
(1)祈:祈禱,祭祀山神之禮。
(2)糈(xǔ):祭祀用的精米。稌(tú):稻米。
【譯文】
南方第三列山系,從天虞山到南禺山一共有十四座,行經六千五百三十里。居住在這些山裡的神都是龍身人臉。祭祀這些山的禮儀如下:把白狗的血塗在鐘鼓寶器的縫中,陳牲祭祀,祭祀用的米用從稻米中選出的精米。
右南經之山志,大小凡四十山,萬六千三百八十里。
【譯文】
以上所記《南山經》中的山,大大小小總共四十座,總長達一萬六千三百八十里。