尚書 · 費誓

佚名 《尚書》
書序:魯侯伯禽宅曲阜[1],徐、夷並興[2],東郊不開。作《費誓》[3]。 【注釋】 [1]魯侯伯禽:周公長子。周公平定三監之亂後,被封於魯國,因成王年幼,於是命伯禽為魯侯。宅:居住。曲阜:魯國都城。 [2]徐:徐戎,東夷的一支,分布在淮河下游,西周時建立徐國。夷:淮夷,東夷的一支,分布在淮泗流域。 [3]費:地名,也作鄪,在今山東費縣西北。 書序:魯侯伯禽居住在曲阜,徐戎、淮夷一起造反,魯國的東郊不能暢通。史官於是作《費誓》。 公曰[1]:「嗟!人無嘩[2]!聽命。徂茲淮夷、徐戎並興[3]。善敹乃甲冑[4],敿乃干[5],無敢不吊[6]!備乃弓矢,鍛乃戈矛[7],礪乃鋒刃[8],無敢不善!今惟淫舍牿牛馬[9],杜乃擭[10],敜乃阱[11],無敢傷牿[12]。牿之傷,汝則有常刑[13]! 【注釋】 [1]公:指周公的兒子魯侯伯禽。 [2]嘩:喧譁。 [3]徂:今。茲:這些。興:起。 [4]敹:縫綴。甲:軍裝、鎧甲。胄:頭盔。 [5]敿:系連。干:盾牌。 [6]吊:善。 [7]鍛:鍛冶。 [8]礪:磨。 [9]淫:大。舍:放。牿:關養牛馬的圈。 [10]杜:閉。擭:用於捕獸的器具。 [11]敜:填塞,填平。阱:陷阱。 [12]傷牿:傷害牛馬。 [13]有:受到。 【譯文】 公說:「喂!大家不要喧譁!聽我發布命令。如今淮夷、徐戎同時興兵作亂。將你們的軍服和頭盔縫好,系連你們的盾牌,不許不準備好!準備好你們的弓箭,鍛冶好你們的戈矛,磨好你們的戰刀,不許不準備好!現在你們要將關在圈中的牛馬全都放出來,將捕獸的工具都掩蓋起來,把陷阱都填平,不要傷害了那些戴著枷鎖的牛馬。要是傷害了這些牛馬,你們就要受到一定的懲罰。 【原文】 「馬牛其風[1],臣妾逋逃[2],勿敢越逐[3]!祗復之[4],我商賚汝[5]。乃越逐不復[6],汝則有常刑!無敢寇攘[7],逾垣牆,竊馬牛,誘臣妾,汝則有常刑!甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗糧[8],無敢不逮[9];汝則有大刑[10]!魯人三郊三遂[11],峙乃楨榦[12]。甲戌,我惟築[13],無敢不供;汝則有無餘刑[14],非殺。魯人三郊三遂,峙乃芻茭[15],無敢不多[16];汝則有大刑!」 【注釋】 [1]風:走失,丟失。 [2]臣妾:指男女奴僕。古代男僕叫臣,女僕叫妾。逋:逃跑。 [3]越逐:離開隊伍去追逐。 [4]祗:恭敬。復:還,指歸還原主。 [5]賚:賜。 [6]乃:如果,假如。 [7]寇:搶劫。攘:偷取,偷盜。 [8]峙:具備,準備,預備。糗糧:乾糧。糗,炒熟的米、麥等穀物。 [9]逮:及,至,到。 [10]大刑:就是死刑。 [11]郊:近郊。遂:遠郊。 [12]楨榦:築牆的木板或者木桿等工具。 [13]築:修築營壘。 [14]無餘刑:終身監禁。余,釋放。 [15]芻:鮮草。茭:乾草。 [16]多:同「及」,準備得充足。 【譯文】 「馬牛走失,奴僕逃跑,不要離開隊伍去追趕!得到走失的牛馬和逃跑的奴僕,要恭敬地歸還原主,我會給予賞賜。假如你們擅自離開隊伍去追趕,或者得到了卻不歸還原主,那就要受到一定的懲罰!不允許搶劫偷盜,翻越圍牆,盜竊馬牛,拐走奴僕,這樣的話你們都要受到一定的懲罰!甲戌這天,我們征伐徐戎。準備好你們的乾糧,不許不夠;如果不夠,你們將會被處以死刑。我們魯國三郊三遂的人,要準備好築牆的工具。甲戌這天,我們就要修築營壘,不准不供給;否則你們將受到終身監禁,只是不殺頭。魯國三郊三遂的人,你們要準備好牛馬的乾濕草料,不准準備得不充足;如果不充足,那麼你們就要受到死刑的懲罰!」