尚書 · (偽)君牙
書序:穆王命君牙為周大司徒[1],作《君牙》。
【注釋】
[1]穆王:名滿,昭王之子。君牙:穆王的大臣。大司徒:周代六卿之一,掌管教化。諸侯國也有司徒,天子的司徒稱大以示區別。
書序:穆王任命君牙擔任周朝的大司徒,史官於是作《君牙》。
王若曰:「嗚呼!君牙,惟乃祖乃父,世篤忠貞[1],服勞王家[2],厥有成績,紀於太常[3]。惟予小子嗣守文、武、成、康遺緒[4],亦惟先正之臣[5],克左右亂四方[6]。心之憂危,若蹈虎尾[7],涉於春冰[8]。
【注釋】
[1]篤:篤厚。忠:忠實。貞:堅貞。
[2]服勞:效勞。
[3]紀於太常:記錄在太常旗上。太常,周代王家的旌旗。
[4]嗣:繼承。遺緒:前人留下的功業。
[5]惟:思。先正:先王。
[6]克:能。左右:輔佐。亂:治理。
[7]蹈:踩。
[8]涉:行走。
【譯文】
王這樣說:「啊!君牙,你的祖輩和父輩,世代看重忠實和堅貞,為王室效勞,立有功績,他們的功績全都被記錄在的太常旗上。我這個年輕人繼承了文王、武王、成王、康王四位先王留下的大業,也希望先王留下的忠臣能夠留下,可以輔佐我治理天下。心懷憂愁畏懼,就像踩著老虎的尾巴,就像行走在春天的薄冰之上。
【原文】
「今命爾予翼[1],作股肱心膂[2],纘乃舊服[3]。無忝祖考[4],弘敷五典[5],式和民則[6]。爾身克正,罔敢弗正,民心罔中[7],惟爾之中[8]。夏暑雨,小民惟曰怨咨[9];冬祁寒[10],小民亦惟曰怨咨。厥惟艱哉!思其艱以圖其易[11],民乃寧。嗚呼!丕顯哉,文王謨[12]!丕承哉,武王烈[13]!啟佑我後人,咸以正罔缺[14]。爾惟敬明乃訓[15],用奉若於先王[16],對揚文、武之光命[17],追配於前人[18]。」
【注釋】
[1]予翼:輔佐我。
[2]股肱心膂:為君王左右輔佐之臣。股肱,大腿和胳膊。膂,脊骨。
[3]纘:繼承。舊服:指祖先的舊職。
[4]忝:玷污。
[5]敷:布。
[6]式:用。則:法。
[7]中:公平中正。
[8]惟:希望。
[9]小民:百姓。怨:怨恨。咨:哀嘆。
[10]祁寒:嚴寒大雪。
[11]艱:艱難。易:不難,指輕徭薄賦。
[12]謨:計策,謀略。
[13]烈:功業,功績。
[14]正:正道。罔:無。
[15]乃訓:指司徒掌管的五常的教誨。
[16]若:順。
[17]對揚:頌揚。光命:光顯的大命,也指文王、武王的謀略、功業。
[18]配:匹配,配得上。前人:指君牙的祖輩和父輩。
【譯文】
「如今我命令你輔佐我,作為我身邊的得力大臣,繼承你祖先的官職。不要玷污了你的父輩和祖輩,廣泛地散布五常的教誨,用來當作使百姓和睦的準則。你自己可以端正自身,就沒人敢不端正自身,民心如果不知道公平中正,希望你可以做到中正。夏天時炎熱或是洪水,百姓只能怨恨哀嘆;冬天時嚴寒大雪,百姓也只能怨恨哀嘆。他們在為自己的生活艱辛而哀傷啊!你要考慮到他們的艱難,進而考慮輕徭薄賦,這樣百姓就安定了。啊!偉大而且顯明,這是文王的功績!偉大而可以繼承啊,這是武王的功績!他們開導庇佑我們這些後世子孫,讓我們都依循正道,沒有差錯。你只要奉行五常的教誨,奉順先王,頌揚文王、武王的光輝功業,就可以與你的祖輩、父輩媲美了。」
【原文】
王若曰:「君牙,乃惟由先正舊典時式[1],民之治亂在茲[2]。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂[3]。」
【注釋】
[1]由:施行,奉行。時式:善法。
[2]茲:這,指舊典善法。
[3]昭:指導。辟:君王。乂:治。
【譯文】
王說:「君牙,你應當奉行你先祖的舊典善法,百姓的治亂就在這舊典善法上。你應當遵循你祖輩和父輩的業績,指導你的君王,就會有治功。」