尚書 · (偽)旅獒
書序:西旅獻獒[1],太保作《旅獒》[2]。
【注釋】
[1]西旅:周初的一個西方國家。獒:大狗。
[2]太保:官名,這裡指召公奭,周武王異母弟。
書序:西方的旅國進獻獒犬,太保於是作《旅獒》。
惟克商,遂通道於九夷八蠻[1]。西旅厎貢厥獒[2],太保乃作《旅獒》,用訓於王[3]。曰:「嗚呼!明王慎德[4],西夷咸賓[5]。無有遠邇[6],畢獻方物[7],惟服食器用。王乃昭德之致於異姓之邦[8],無替厥服[9];分寶玉於伯叔之國[10],時庸展親[11]。人不易物[12],惟德其物!德盛不狎侮[13]。狎侮君子[14],罔以盡人心;狎侮小人[15],罔以盡其力。不役耳目[16],百度惟貞[17]。玩人喪德[18],玩物喪志。志以道寧,言以道接。不作無益害有益,功乃成;不貴異物賤用物[19],民乃足。犬馬非其土性不畜[20],珍禽奇獸不育於國。不寶遠物[21],則遠人格[22];所寶惟賢,則邇人安。嗚呼!夙夜罔或不勤[23],不矜細行[24],終累大德[25]。為山九仞[26],功虧一簣[27]。允迪茲[28],生民保厥居[29],惟乃世王[30]。」
【注釋】
[1]通道:打通道路。夷:泛指東方少數民族。蠻:泛指南方少數民族。
[2]厎:來。
[3]訓:教導。王:指周武王。
[4]慎德:注重道德修養。
[5]賓:賓服,歸順。
[6]無有遠邇:無論遠近。邇,近。
[7]方物:本地特產。
[8]昭:昭示。德之致:因為德行美好而得到的東西,指四方進獻方物之事。
[9]替:毀棄,荒廢。服:職事。
[10]伯叔之國:對應上文提到的「異姓之邦」,指同姓之國。按照禮制,周天子尊稱同姓諸侯大國之君為伯父,小國之君為叔父。
[11]庸:用以。展:顯示。親:親近,親情。
[12]易:改變。
[13]德盛:德行盛大。狎侮:輕慢侮辱。
[14]君子:指國中的大臣。
[15]小人:指平民百姓。
[16]不役耳目:不會受耳目的役使,指不會沉溺於聲色之中。
[17]百度:各種事情。貞:正。
[18]玩人:戲弄他人。
[19]異物:珍奇而不實用的器物。用物:平時常用的器物。
[20]土性:適應某地的自然環境而形成的生活習性。畜:畜養。
[21]寶:這裡作動詞,意思是以之為寶,珍視。
[22]格:來。
[23]夙夜:整日整夜。勤:倦怠。
[24]矜:謹慎,小心。細行:小節。
[25]累:連累,損害。
[26]九仞:形容很高。九,概數。仞,古代長度單位,周制八尺為一仞。
[27]功虧一簣:缺少一筐土而未能成功。簣,盛土的竹器。
[28]允:確實。迪:遵行。
[29]生民:百姓。
[30]世王:世代稱王。
【譯文】
打敗了商朝,就打通了與周邊部族來往的道路。西方旅國進獻了獒犬,太保於是作《旅獒》,來勸諫於王。他說:「啊!聖明的王注重道德修養,西方部族都來歸順。無論遠近,都來進獻當地物產,多為日常使用的器物。王於是向異姓之國昭示美德而得到貢品,因此他們不荒廢職事;又把寶玉賞賜給同姓之國,這用來彰顯親情。人們不會改變的東西,只有德行啊!德行高就不會輕慢。輕慢君子,就不能讓他們盡心做事;輕慢小人,就不能讓他們盡力做事。不貪戀聲色之娛,任何政務都會處理好。戲弄他人會喪失德行,把玩器物會損害意志。意志靠正道得以安定,言辭靠正道得以應對。不做無益的事去妨礙有益的事,功業才可以成功;不看重奇珍異寶而輕視日用器物,百姓才得以富足。犬馬不是所產的地方就不要畜養,珍禽異獸也不在國都里飼養。不看重邊遠地區的物產,遠方之人就會歸附;所尊重的就是賢才,近處的人才會安定。啊!從早到晚都不能倦怠,在小的方面不謹慎,終將會損害大的德行。猶如堆起高高的土山,只差一筐土也不算完成。王確實能遵行這些勸諫,就可以世代稱王於天下。」