尚書 · 金縢
書序:武王有疾,周公作《金滕》 [1]。
【注釋】
[1]周公:名旦,周文王之子,周武王之弟。武王死後,周公輔佐年幼的成王,平定叛亂,制禮作樂,分封諸侯,被儒家奉為聖人。金縢:用金屬緘封的匣子,周公作書藏在裡面。
書序:武王患了重病,周公於是作《金縢》。
既克商二年,王有疾,弗豫[1]。二公曰[2]:「我其為王穆卜[3]。」周公曰:「未可以戚我先王[4]。」公乃自以為功,為三壇同墠[5]。為壇於南方,北面,周公立焉。植璧秉珪[6],乃告太王、王季、文王。
【注釋】
[1]弗豫:又稱不豫,這是對帝王病重的婉轉說法。豫,安。
[2]二公:指太公望和召公奭。
[3]穆:敬。
[4]戚:悲戚,憂傷。
[5]三壇:太王、王季、文王各為一壇。墠:祭祀的場地。
[6]植:放置。璧:圓形呈環狀的玉。珪:長條形而上圓下方的玉。
【譯文】
戰勝殷商的第二年,王得了重病,身體不適。太公和召公說:「我們將要為王恭敬地卜問。」周公說:「不能因這件事讓我先王憂傷。」周公於是以此為自己的事情,在同一塊祭祀場地築起三座祭壇。祭壇築在南方,面朝北方,周公站在那裡。他把璧放在祭壇前,手裡拿著珪,於是向太王、王季、文王禱告。
【原文】
史乃冊[1],祝曰:「惟爾元孫某[2],遘厲虐疾[3]。若爾三王,是有丕子之責於天[4],以旦代某之身!予仁若考[5],能多材多藝[6],能事鬼神[7]。乃元孫不若旦多材多藝,不能事鬼神。乃命於帝庭[8],敷佑四方[9],用能定爾子孫於下地[10]。四方之民罔不祗畏[11]。嗚呼!無墜天之降寶命[12],我先王亦永有依歸。今我即命於元龜[13],爾之許我,我其以璧與珪歸俟爾命[14];爾不許我,我乃屏璧與珪[15]。」
【注釋】
[1]冊:禱告的策文,這裡作動詞,意思是書寫策文。
[2]元孫:長孫。某:指周武王,名發。史官避諱,未直書其名。
[3]遘:遇。厲:危。虐:暴。
[4]丕子:家族的宗子。丕,大。
[5]考:死去的父親,指文王。
[6]多材多藝:有多種才能和技藝。
[7]事鬼神:祭祀鬼神。
[8]命:受命。
[9]敷:布施教化。
[10]下地:人間。
[11]祗:敬。
[12]墜:失去。寶命:大命,指上天授予的命數。
[13]元龜:占卜用的大龜。
[14]俟:等待。
[15]屏:收藏。
【譯文】
史官於是書寫策文,禱告說:「你們的長孫某,突然罹患重兵。你們三位先王,宗子如果受到上天的責備,就讓我代替他受罰吧!我的仁德就像先父,有多種才能和技藝,能祭祀鬼神。你們的長孫不像我有那麼多的才能和技藝,也不能祭祀鬼神。你們受命於上帝的天庭,教化和護佑四方,因此能將你們的子孫安定於人間。四方的民眾沒有不敬畏的。啊!不要喪失上天降下的大命,我先王也就永遠有所依歸了。現在我聽命於卜筮,你們答應我,我就帶著璧和珪回去等候你們的命令;你們不答應我,我就藏起璧和珪。」
【原文】
乃卜三龜,一習吉[1]。啟籥見書[2],乃並是吉。公曰:「體[3]!王其罔害。予小子新命於三王[4],惟永終是圖[5]。茲攸俟,能念予一人[6]。」公歸,乃納冊於金縢之匱中[7]。王翼日乃瘳[8]。
【注釋】
[1]一:都,全。習:反覆。
[2]籥:鑰匙。
[3]體:占卜的兆象。
[4]予小子:我,謙稱,意思與下文「予一人」相同。
[5]永終:永遠。
[6]念:顧念。
[7]冊:書寫禱告文的策書。
[8]翼日:翌日,明天。瘳:病癒。
【譯文】
於是卜問了三卦,反覆得到吉兆。用鑰匙打開匣子看占卜書,也都是吉兆。周公說:「這樣的兆象啊!王大概沒有危險了。我剛接受三位先王的命令,只想著讓國家長治久安。現在所等待的,只是先王能顧念我。」周公回去了,於是將策書放在用金屬緘封的匣子裡。第二天王就病癒了。
【原文】
武王既喪[1],管叔及其群弟乃流言於國[2],曰:「公將不利於孺子[3]。」周公乃告二公曰:「我之弗辟[4],我無以告我先王。」周公居東二年[5],則罪人斯得[6]。於後,公乃為詩以貽王,名之曰《鴟鴞》[7]。王亦未敢誚公[8]。
【注釋】
[1]喪:死。
[2]管叔:名鮮,武王之弟,被封於管。群弟:指蔡叔度、霍叔處。管、蔡、霍負責監視殷商遺民,稱三監,因反對周公而叛亂,後來被周公平定。
[3]孺子:孩子,指剛繼位的成王。
[4]辟:以法懲治。
[5]居東:在東方,指東征。
[6]斯:乃。
[7]《鴟鴞》:《詩經·豳風》中的一篇。
[8]誚:責備,怪罪。
【譯文】
武王去世後,管叔和弟弟們就在國都散布流言,說:「周公將對天子不利。」周公於是告知太公和召公說:「我不以法懲治他們,就沒法告慰我先王。」周公東征二年,就把罪魁禍首擒獲了。在此之後,周公就作了一首詩獻給王,名叫《鴟鴞》。王也不敢責備周公。
【原文】
秋,大熟[1],未獲,天大雷電以風[2]。禾盡偃[3],大木斯拔,邦人大恐[4]。王與大夫盡弁[5],以啟金縢之書,乃得周公所自以為功代武王之說。二公及王乃問諸史與百執事[6]。對曰:「信[7]。噫!公命,我勿敢言。」
【注釋】
[1]大熟:豐收。
[2]以:與,和。
[3]偃:倒伏,倒下。
[4]邦人:國人,居住在國都里的人。
[5]弁:一種禮冠,分為爵弁、皮弁兩種。這裡作動詞,指戴上弁冠。
[6]百執事:百官。
[7]信:真實。
【譯文】
秋季,大豐收,還沒有收穫,天上就電閃雷鳴並伴有大風。莊稼都被吹倒,大樹也被拔起,國人非常害怕。王和大夫都戴上弁冠,打開用金屬緘封的匣子裡的策書,才得到周公自願代武王受上天懲罰的禱告文。太公和召公以及王於是詢問史官和百官。他們回答說:「真有這件事。唉!這是周公的命令,我們不敢說。」
【原文】
王執書以泣,曰:「其勿穆卜!昔公勤勞王家,惟予沖人弗及知[1]。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其新逆[2],我國家禮亦宜之。」王出郊,天乃雨,反風[3],禾則盡起。二公命邦人,凡大木所偃,盡起而築之[4]。歲則大熟。
【注釋】
[1]沖人:年幼的人。
[2]新:自新。逆:迎接。
[3]反風:風向逆轉。
[4]築:培土夯實。
【譯文】
王拿著策書哭泣,說:「不要卜問了!以前周公就為王室而辛勤操勞,只是我這個年幼的人來不及知曉。現在上天動怒來彰顯周公的德行,我要改過自新去迎接周公,我國家的禮儀就該這樣。」王來到郊外,天空於是下雨,風向逆轉,倒下的莊稼都站立起來。太公和召公命令國人,凡是倒下的大樹,都扶起來培土夯實根基。這一年大豐收。