尚書 · (偽)泰誓上

佚名 《尚書》
惟十有一年[1],武王伐殷。一月戊午[2],師渡孟津[3],作《泰誓》三篇。 【注釋】 [1]十有一年:指周文王十一年。武王繼位後未改元,而是沿用文王受命之年,以示繼承父親的事業。 [2]一月戊午:指十三年一月戊午日。 [3]孟津:黃河渡口名,又稱盟津,位於今河南孟津西北。 十一年,武王討伐殷商。一月戊午日,大軍在孟津渡過了黃河,史官於是作《泰誓》三篇。 惟十有三年春,大會於孟津。 王曰:「嗟!我友邦冢君[1],越我御事庶士[2],明聽誓[3]。惟天地萬物父母[4],惟人萬物之靈。亶聰明作元後[5],元後作民父母。今商王受弗敬上天[6],降災下民。沉湎冒色[7],敢行暴虐,罪人以族[8],官人以世[9]。惟宮室、台榭、陂池、侈服[10],以殘害於爾萬姓。焚炙忠良[11],刳剔孕婦[12]。皇天震怒,命我文考肅將天威[13],大勛未集[14],肆予小子發[15],以爾友邦冢君觀政於商[16],惟受罔有悛心[17],乃夷居[18],弗事上帝神祇,遺厥先宗廟弗祀[19],犧牲粢盛[20],既於凶盜[21]。乃曰:『吾有民有命!』罔懲其侮[22]。 【注釋】 [1]冢君:指諸侯國君。 [2]越:與,和。御事庶士:治理政事的眾官員。 [3]明聽:仔細聽。 [4]天地萬物父母:天地生養萬物,所以稱其為萬物的父母。 [5]亶:確實,真正。元後:天子。 [6]受:即紂。 [7]沉湎:指沉溺於飲酒。冒色:好色。 [8]罪:懲罰。族:滅族。 [9]官:任人為官。世:世襲。 [10]台榭:亭台樓閣。榭,建在台上的房屋。陂池:池塘。侈服:華麗的服飾。 [11]焚炙:指炮烙之刑。 [12]刳剔:指剖開肚子。 [13]文考:指周文王。考,去世的父親。 [14]勛:功勳,功業。集:成就,成功。 [15]肆:所以。予小子:帝王的謙稱。發:武王的名,自稱名以示謙虛。 [16]觀政:觀察政事。 [17]悛:悔改。 [18]夷居:傲慢無禮。 [19]遺:荒廢,毀棄。 [20]犧牲:祭祀用的牲畜。粢盛:盛在祭器中的穀物。 [21]既:盡。 [22]懲:制止。侮:傲慢。 【譯文】 十三年春天,在孟津大會天下諸侯。 王說:「啊!我友邦的國君,和我治事的官員,仔細聽我的誓詞。天地是萬物的父母,人是萬物的靈長。真正耳聰目明的人擔任天子,天子就是民眾的父母。現在商紂王不尊敬上天,降災於萬民。他沉溺於酒色,膽敢施行暴政,以滅族的刑罰懲處所恨的人,以世襲的官職授予所愛的人。還有宮殿、亭台、池塘、華服,為了私慾殘害百姓。他把忠誠良善的大臣活活燒死,將懷孕的婦女剖腹殺害。偉大的上天極為憤怒,命令我先父文王恭敬地奉行天降的懲罰,只是大功沒能建成,所以我與你們這些友邦的國君觀察商朝的政事,想到紂王沒有改過的想法,依舊傲慢無禮,不尊奉上帝等天地神靈,荒廢先祖的宗廟不去祭祀,祭祀所用的牲畜和穀物,被奸人全部偷吃了。他卻說:「我擁有萬民擁有天命!」並不知道去制止自己的傲慢態度。 【原文】 「天佑下民,作之君,作之師,惟其克相上帝[1],寵綏四方[2]。有罪無罪,予曷敢有越厥志[3]?同力度德[4],同德度義。受有臣億萬,惟億萬心;予有臣三千,惟一心。商罪貫盈[5],天命誅之;予弗順天,厥罪惟鈞[6]。予小子夙夜祗懼[7],受命文考,類於上帝[8],宜於冢土[9],以爾有眾,厎天之罰[10]。天矜於民[11],民之所欲,天必從之。爾尚弼予一人[12],永清四海。時哉!弗可失。」 【注釋】 [1]克:能。相:輔佐,幫助。 [2]寵:愛護,保護。綏:安定。 [3]曷:何,怎麼。越:遠離。 [4]度:度量。 [5]罪貫盈:惡貫滿盈,形容罪大惡極。 [6]鈞:通「均」,等同。 [7]夙夜:整日整夜。祗懼:敬畏。 [8]類:通「禷」,一種祭天禮。 [9]宜:祭社禮。社即土神。冢土:大社。 [10]厎:致。 [11]矜:憐憫。 [12]弼:輔佐。予一人:帝王的謙稱。 【譯文】 「上天保佑民眾,選立君主治理天下,選出老師教化萬民,他應該能夠輔佐上帝,保衛並安定四方。討伐有罪,赦免無罪,我怎麼敢背離上天的意志呢?力量相同就要度量德行,德行相同就要度量道義。商紂王有臣民億萬,但是心思也有億萬種;我只有臣民三千,卻都是一條心。商紂王罪大惡極,上天命令我消滅他;我不順應天命,罪行就與他等同。我朝夕敬畏,接受先父文王的遺命,去祭祀上帝,又祭祀土神,率領你們眾人,實施上天的懲罰。上天憐憫百姓,百姓所希望的,上天一定遵從。你們應當輔助我,蕩滌四海。把握時機啊!不可錯過。」