尚書 · 盤庚上

佚名 《尚書》
書序:盤庚五遷[1],將治亳殷[2],民咨胥怨[3]。作《盤庚》三篇。 【注釋】 [1]盤庚:商朝第十九位帝王,湯的九世孫,祖丁之子,陽甲之弟。五遷:湯定都於亳,仲丁遷都於囂,河亶甲遷都於相,祖乙遷都於耿,一說為邢,南庚遷都於奄,至盤庚遷都於殷,一共五次。 [2]治亳殷:治理殷都。亳殷,即殷。一說孔壁《尚書》作「始宅殷」,意思是開始在殷居住。 [3]咨:嗟嘆。胥:全部。 書序:盤庚時,商朝第五次遷都,將要治理殷都,民眾嗟嘆,都有怨言。史官於是作《盤庚》三篇。 盤庚遷於殷[1]。民不適有居[2],率吁眾慼[3],出矢言。曰:「我王來[4],即爰宅於茲[5],重我民[6],無盡劉[7]。不能胥匡以生[8],卜稽[9],曰其如台[10]。先王有服[11],恪謹天命[12],茲猶不常寧。不常厥邑,於今五邦[13]。今不承於古[14],罔知天之斷命[15],矧曰其克從先王之烈[16]?若顛木之有由櫱[17],天其永我命於茲新邑[18],紹復先王之大業[19],厎綏四方[20]。」 盤庚斆於民[21],由乃在位以常舊服[22],正法度。曰:「無或敢伏小人之攸箴[23]!」王命眾,悉至於庭。 【注釋】 [1]殷:在今河南安陽殷墟。 [2]適:去,到。 [3]率:因此。慼:憂愁。 [4]我王:指商朝曾遷都的幾位先王。 [5]宅:居住。茲:這,指當時的都城奄,在今山東曲阜一帶。 [6]重:重視,愛護。 [7]劉:傷害。 [8]匡:救助。 [9]卜稽:占卜並考察。 [10]其:將。如台:如我所說。 [11]服:舊制。 [12]恪:恭敬。 [13]邦:國都。 [14]承:繼承,沿襲。古:指恪謹天命之道。 [15]斷命:斷定的命運。 [16]矧:況且,何況。烈:宏偉的事業。 [17]顛:仆倒。由櫱:新生的枝芽。 [18]新邑:指殷。 [19]紹:繼續。復:復興。 [20]厎:定。綏:安。 [21]斆:同「教」,開導,勸說。 [22]在位:指在位的大臣。常:遵守。 [23]伏:憑藉。攸:所。箴:規勸,勸誡。 【譯文】 盤庚遷都於殷。民眾不想去那裡居住,因此盤庚安撫憂愁的眾人,好言相勸。他說:「我先往到來,就住在這裡,愛護民眾的生命,沒有使其全部受到傷害。如果不能相互救助以求得生存,就占卜考察徵兆,按照我說的做。先王的舊制,恭敬地遵從天命,尚且不能永久安定。不能永久定都,到今天已經遷都五次了。今天不繼承先王之道,就不知道上天斷定的命運,更何況說要繼承先王的事業呢?就像倒下的樹木發出新的枝芽,上天將在新都城永遠保護我國的命數,繼續復興先王的偉大事業,平定四方。」 盤庚教導民眾,告誡在位的大臣遵守先王舊制,匡正法紀。他說:「無論是誰都不准隱匿我對小民的訓誡!」王命令眾人,全部到朝堂上來。 【原文】 王若曰:「格汝眾[1],予告汝訓汝,猷黜乃心[2],無傲從康[3]。古我先王,亦惟圖任舊人共政[4]。王播告之修[5],不匿厥指[6],王用丕欽[7]。罔有逸言[8],民用丕變。今汝聒聒[9],起信險膚[10],予弗知乃所訟[11]。非予自荒茲德[12],惟汝含德,不惕予一人[13]。予若觀火,予亦拙謀[14],作乃逸[15]。若網在綱[16],有條而不紊[17];若農服田[18],力嗇乃亦有秋[19]。汝克黜乃心,施實德於民[20],至於婚友[21],丕乃敢大言汝有積德[22]。乃不畏戎毒於遠邇[23],惰農自安,不昬作勞[24],不服田畝,越其罔有黍稷[25]! 【注釋】 [1]格:到,來。 [2]猷:圖謀。黜乃心:除去你們的私心。 [3]傲:倨傲,放肆。從康:追求安逸。 [4]任:任用。舊人:長期在位的官員,即老臣。共政:共同管理國家事務。 [5]王:指先王。播告:發布教令。修:美好。 [6]匿:隱瞞,隱藏。指:同「旨」,意旨。 [7]丕:大。欽:恭敬。 [8]逸:過失,錯誤。 [9]聒聒:無知妄言的樣子。 [10]起:興起。信:通「伸」,伸述。險:險惡。膚:浮誇。 [11]訟:爭辯,爭論。 [12]荒:廢棄,敗壞。 [13]惕:敬畏。 [14]拙謀:謀劃不周。 [15]作乃逸:造成你們的過錯。 [16]綱:提網的總繩。 [17]紊:亂。 [18]服:從事。 [19]力嗇:努力耕作。秋:指收成。 [20]實德:實惠。 [21]婚:姻親。 [22]丕乃:於是。 [23]戎:大。毒:害。邇:近。 [24]昬:通「暋」,勉勵。 [25]越:語助詞。 【譯文】 王這樣說:「你們來,我要告誡你們,想要除去你們的私心,你們不要倨傲又追求安逸。從前我先王,也考慮任用老臣和他們共同管理政事。先王向群臣發布美好的教令,群臣都不敢隱匿他的意旨,因此先王對老臣非常尊敬。他們不敢說越軌的話,因此民眾有很大變化。現在你們無知妄言,說出險惡浮誇的話,我不知道你們所爭辯的是什麼。不是我主動敗壞先王的美德,而是你們藏匿這種美德,不敬畏我。我就像觀火一樣看得清楚,我也有謀劃不周的時候,這才造成你們的過錯。就像網系在綱上,有條理而不紊亂;就像農夫種田,努力耕作就有收穫。你們能除去自己的私心,向民眾施以實在的恩惠,以至於姻親朋友,於是才敢大聲說你們積累了很多仁德。你們不怕遠近的大災害,就心安理得地荒廢農事,不努力勞動,不從事耕作,田裡就不會有糧食了! 【原文】 「汝不和吉言於百姓[1],惟汝自生毒[2],乃敗禍奸宄[3],以自災於厥身。乃既先惡於民[4],乃奉其恫[5],汝悔身何及?相時憸民[6],猶胥顧於箴言,其發有逸口[7],矧予制乃短長之命[8]?汝曷弗告朕[9],而胥動以浮言恐沈於眾[10]?若火之燎於原,不可嚮邇,其猶可撲滅?則惟汝眾自作弗靖[11],非予有咎。遲任有言曰[12]:『人惟求舊,器非求舊,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤[13],予敢動用非罰[14]?世選爾勞[15],予不掩爾善[16]。茲予大享於先王[17],爾祖其從與享之[18]。作福作災,予亦不敢動用非德[19]。 【注釋】 [1]和:宣布。吉言:善意的話。 [2]惟:是。毒:禍根。 [3]敗。敗露,敗壞。奸宄:違法作亂的壞事。 [4]先:倡導,發起。 [5]奉:承受,蒙受。恫:痛苦。 [6]相:看,視。時:這些。憸民:奸佞小人。 [7]發:說出,提到。逸口:隨口而出的錯話。 [8]制:控制,操縱。短長之命:指生命的長短。 [9]曷:何,為什麼。 [10]恐:恐怕。沈:蠱惑,引誘。 [11]靖:善,安。 [12]遲任:相傳是上古時期的賢人。 [13]暨:與,和。逸勤:安逸和勤勞。 [14]非罰:不恰當的懲罰。 [15]選:繼承。勞:功勞。 [16]掩:掩蔽,遮蓋。 [17]享:祭祀。 [18]爾祖其從與享之:古代天子祭祀祖先的時候,也會讓功臣的祖先一起享受祭祀。從與享,也叫配享。 [19]非德:不合適的賞賜。 【譯文】 「你們不把我的善言向百姓宣布,這是你們咎由自取,你們所做的壞事已經敗露,這樣會害了你們。你們既然引導人民做了壞事,痛苦也當然應該由你們來承擔,到了那時你們再後悔哪裡還來得及?你們看那些奸佞小人,還顧及我所規誡的話,擔心隨口說錯了話,何況我操縱著你們的生殺之權呢?你們有話為什麼不事先來告訴我,竟用浮言去蠱惑人心呢?這好像大火在原野上燃燒起來,連接近都不可以,還能夠撲滅嗎?這種情形是你們做了許多壞事造成的,不是我的過錯。遲任曾經說過:『用人應該專用世家舊臣,不能像使用器具一樣,不用舊的而用新的。』過去我的先王和你們的前輩,大家在一起過著安樂和勤勞的生活,我怎能對你們動用非分的刑罰呢?如果你們能夠把祖先世代的勤勞傳統繼承下來,我決不會埋沒你們的美德。現在我要大祭先王,你們的祖先也將一同跟著受祭。你們作善受福,作惡受災,都由先王和你們的祖先來處置,我也不敢動用非分的刑罰和賞賜。 【原文】 「予告汝於難,若射之有志[1]。汝無侮老成人[2],無弱孤有幼[3]。各長於厥居[4],勉出乃力,聽予一人之作猷[5]。無有遠邇,用罪伐厥死[6],用德彰厥善[7]。邦之臧[8],惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰[9]。凡爾眾,其惟致告[10]:自今至於後日,各恭爾事[11],齊乃位[12],度乃口[13]。罰及爾身,弗可悔。」 【注釋】 [1]志:箭靶。 [2]侮:輕蔑。老成人:年老的賢者。 [3]弱:看不起。孤:孤立。 [4]長:長久。居:指新都殷。 [5]作猷:謀劃。 [6]罪:刑罰。死:罪惡。 [7]德:獎賞。彰:表彰。 [8]臧:善。 [9]佚罰:罪過,過失。 [10]致告:轉達。 [11]恭爾事:恭敬地履行你們的職責。 [12]齊乃位:迅速安排你們的職位。齊,迅速。位,職位,這裡作動詞,意思是安排職位。 [13]度:閉。 【譯文】 「我告訴你們行事的困難,就像射箭必須瞄準箭靶一樣。你們不許輕慢上年紀的賢人,也不許藐視年少的孩子。你們要各自長久地居住在新都,勤奮地使出你們的力量,聽從我的謀劃。無論親疏,都一律對待,以刑罰懲處其罪行,以爵祿表彰其善行。國家治理好了,是你們大家的功勞;治理得不好,是我一人的過失。你們應當把我的話互相轉告:從今以後,你們應該努力做好分內的事,迅速安排你們的職位,閉上你們的嘴。否則刑罰就會施予你們,到那時再後悔也就來不及了。」