尚書 · (偽)咸有一德
書序:伊尹作《咸有一德》[1]。
【注釋】
[1]一德:純正的道德。
書序:伊尹作《咸有一德》。
伊尹既復政厥辟[1],將告歸,乃陳戒於德。曰:「嗚呼!天難諶[2],命靡常。常厥德,保厥位。厥德匪常,九有以亡[3]。夏王弗克庸德,慢神虐民。皇天弗保,監於萬方,啟迪有命[4],眷求一德,俾作神主[5]。惟尹躬暨湯[6],咸有一德,克享天心,受天明命,以有九有之師,爰革夏正[7]。非天私我有商,惟天佑於一德;非商求於下民,惟民歸於一德。德惟一,動罔不吉;德二三[8],動罔不凶。惟吉凶不僭在人[9],惟天降災祥在德[10]。今嗣王新服厥命,惟新厥德。終始惟一,時乃日新。任官惟賢材,左右惟其人。臣為上為德,為下為民。其難其慎,惟和惟一。德無常師,主善為師。善無常主,協於克一。俾萬姓咸曰:『大哉王言!』又曰:『一哉王心!』克綏先王之祿[11],永厎烝民之生[12]。嗚呼!七世之廟[13],可以觀德[14]。萬夫之長,可以觀政。後非民罔使,民非後罔事[15]。無自廣以狹人[16],匹夫匹婦[17],不獲自盡[18],民主罔與成厥功[19]。」
【注釋】
[1]辟:君主,指太甲。
[2]諶:相信。
[3]九有:九州,代指天下。
[4]有命:得天命的人。
[5]神主:眾神之主。
[6]尹躬:伊尹的自稱。暨:與,和。
[7]爰:於是。革:改。夏正:夏朝的正朔,正朔即每年的第一月和每月的第一天。夏朝以正月為歲首,商朝以十二月為歲首。古代改朝換代都要改正朔,後世以正朔代指正統。
[8]二三:不專一。
[9]僭:差錯。
[10]災祥:災異和祥瑞,即上天降下的凶象和吉兆。
[11]綏:保。祿:福運。
[12]厎:致使。烝民:民眾。
[13]七世之廟:七代的宗廟。禮制規定,天子七廟,太祖居中,二、四、六世祖居左,稱昭,三、五、七世祖居右,稱穆。
[14]可以觀德:禮制規定,帝王建立宗廟,除太祖和有大功德的祖先外,其他歷代祖先代次疏遠就將神主遷出,所以親盡而不毀其廟就證明其有大功德。
[15]事:事奉。
[16]自廣以狹人:自認為廣大而認為別人狹小。
[17]匹夫匹婦:指普通百姓。
[18]自盡:竭儘自己的力量。
[19]民主:民眾的主人,即君主。
【譯文】
伊尹已經把政權交還給君主,將要請求回歸自己的封地,於是陳述關於德行的告誡。他說:「啊!天意難以確信,天命不會永恆。經常修養品德,就能保住這個地位。不能經常修德,就會失掉天下。夏王不能持守日常的德行,輕慢神靈,虐待民眾。偉大的上天不能保佑他,監視天下萬國,開導得天命的人,殷切尋求他的純正道德,使他成為眾神之主。我自己和湯,都有純正的道德,能夠順承天意,接受上天聖明的命令,擁有九州的民眾,於是改變了夏朝的正朔。不是上天偏愛我商朝,而是上天護佑純正的道德;不是商朝求來的臣民,而是臣民歸附純正的道德。德行專一,行動沒有不吉利的;德行不專一,行動沒有不兇險的。吉凶沒有差錯在於人,上天降下災異或祥瑞在於德。當今新王剛接受大命,要完善德行。自始至終專一持守,就能日益完善。任用官員要用有才幹的人,身邊的大臣要用能勝任的人。大臣要讓君上施行德政,要讓下屬一心為民。難以考察,謹慎選擇,同心協力,德行專一。道德沒有固定的準則,主要以善良為準則。善良沒有固定的標準,在於能夠專一協和。這讓萬民都說:『王的言辭真偉大啊!』又說:『王的內心真純正啊!』這樣就能保全先王的福運,永遠讓民眾生活幸福。啊!七代的宗廟,可以觀察德行高低。萬民的君長,可以觀察政績的優劣。君主沒有民眾就無人役使,民眾沒有君主就無人事奉。不要自認為廣大而認為別人狹小,普通百姓,不能竭盡全力,他們的君主就不能建立功績。」