尚書 · (偽)太甲下

佚名 《尚書》
伊尹申誥於王曰[1]:「嗚呼!惟天無親,克敬惟親。民罔常懷,懷於有仁。鬼神無常享[2],享於克誠。天位艱哉!德惟治,否德亂。與治同道,罔不興;與亂同事,罔不亡。終始慎厥與,惟明明後[3]。先王惟時懋敬厥德,克配上帝[4]。今王嗣有令緒[5],尚監茲哉[6]!若升高,必自下;若陟遐[7],必自邇[8]。無輕民事[9],惟艱;無安厥位,惟危。慎終於始。有言逆於汝心,必求諸道;有言遜於汝志[10],必求諸非道。嗚呼!弗慮胡獲[11]?弗為胡成?一人元良[12],萬邦以貞[13]。君罔以辯言亂舊政[14],臣罔以寵利居成功,邦其永孚於休[15]。」 【注釋】 [1]申誥:反覆告誡。 [2]享:享用祭品,引申為護佑。 [3]明明:非常英明。後:君主。 [4]配:匹配。 [5]令:美好。緒:前任留下的事業。 [6]監:察看。 [7]陟遐:到遠處去。 [8]邇:近處。 [9]民事:民眾服勞役之事。 [10]遜:順。 [11]胡:何,怎麼。 [12]元良:大善。 [13]貞:正。 [14]辯言:巧辯的言辭。 [15]孚:保。 【譯文】 伊尹反覆告誡王說:「啊!上天沒有固定親近的人,卻能親近態度恭敬的人。民眾沒有永遠懷念的人,卻能懷念為政仁厚的人。鬼神沒有恆久護佑的人,卻能護佑內心虔誠的人。上天賜予的地位是難以保有的啊!施行德政就大治,否則就大亂。採取與大治之世相同的方法,沒有不興盛的;做出與大亂之世同樣的事情,沒有不滅亡的。自始至終謹慎對待這件事,就是英明的君主。先王這樣努力而恭敬地施行德政,才能與上帝相匹配。當今的王繼承了美好的基業,仍然要明察這個道理啊!就像登上高處,一定要從低處開始;就像到遠處去,一定要從近處開始。不要輕視民眾服勞役的事情,要想到很艱苦;不要在這個位置上安逸享樂,要想到很危險。從一開始就謹慎思考結果。有人說話違逆了你的心意,一定要考慮是否符合正道;有人說話順從了你的想法,一定要考慮是否不符合正道。啊!不思慮怎麼會有收穫?不作為怎麼會有成就?帝王一人大善,天下萬國歸正。君主不要用巧辯的言辭擾亂舊有的政令,大臣不要憑恩寵和利祿居功自傲,這樣國家才能永遠保有吉慶。」