尚書 · (偽)太甲中

佚名 《尚書》
惟三祀十有二月朔[1],伊尹以冕服奉嗣王歸於亳[2]。作書曰:「民非後[3],罔克胥匡以生[4];後非民,罔以辟四方。皇天眷佑有商,俾嗣王克終厥德,實萬世無疆之休[5]。」 【注釋】 [1]三祀:三年。 [2]冕服:大夫以上穿戴的禮冠和禮服。冕,冠名,頂部有長方板,前後垂有珠串,稱為旒,天子十二旒,諸侯九旒,大夫七旒。每逢吉禮需要戴冕。 [3]後:君主。 [4]胥:相互。匡:匡扶。 [5]休:喜慶。 【譯文】 三年十二月初一日,伊尹身穿冕服迎接新王返回亳。他上書說:「民眾沒有君主,就得不到賴以生存的扶助;君主沒有民眾,也無法開闢四方。偉大的上天眷顧商朝,使新王能夠終其德運,實在是千秋萬代的喜事。」 【原文】 王拜手稽首曰[1]:「予小子不明於德[2],自厎不類[3]。欲敗度,縱敗禮,以速戾於厥躬[4]。天作孽,猶可違[5];自作孽,不可逭[6]。既往背師保之訓[7],弗克於厥初,尚賴匡救之德,圖惟厥終。」 【注釋】 [1]拜手稽首:古代最隆重的跪拜禮。拜時雙膝下跪,拱手至頭,叩頭到地,並持續片刻。 [2]予小子:帝王的謙稱。 [3]厎:導致。不類:不肖,不善。 [4]速:招致。戾:罪過。躬:自身。 [5]違:避免。 [6]逭:逃脫。 [7]師保:官名,負責輔佐和教導帝王,即太師、太保之類,這裡指伊尹。 【譯文】 王拱手下拜說:「我昏庸失德,導致自己的不善。欲望敗壞法度,放縱敗壞禮儀,招致罪過降臨到自己頭上。上天降下的災禍,尚且可以避免;自己引發的災禍,就無法逃脫了。過去我違背了師保的教導,沒有在一開始就注重道德修養,還望師保對我施予匡扶的恩德,求得好的結局。」 【原文】 伊尹拜手稽首曰:「修厥身,允德協於下[1],惟明後。先王子惠困窮[2],民服厥命,罔有不悅。並其有邦厥鄰[3],乃曰:『徯我後[4],後來無罰。』王懋乃德,視乃烈祖,無時豫怠[5]。奉先思孝,接下思恭。視遠惟明,聽德惟聰。朕承王之休無斁[6]。」 【注釋】 [1]協:協和。 [2]子惠:慈愛,像對待兒子一樣愛護。 [3]並其有邦厥鄰:和相鄰的諸侯並立之時,即商湯未取代夏朝得天下之時。 [4]徯:等待。 [5]豫怠:安樂懈怠。 [6]斁:厭惡。 【譯文】 伊尹拱手下拜說:「修持自己的道德,用誠信的美德協和臣下,就是英明的君主。先王慈愛貧窮困頓之人,民眾都服從他的命令,沒有不喜悅的。和相鄰的諸侯並立之時,諸侯於是說:『等待我的君主,君主到來就不會受苦了。』王努力修持德行,看看你偉大的祖先,不要這樣安樂懈怠了。事奉祖先要想到孝順,接待臣下要想到恭敬。看見遠方是明察,聽見良言是聰智。我承奉王的喜慶永不厭棄。」