尚書 · 皋陶謨

佚名 《尚書》
曰若稽古,皋陶曰:「允迪厥德[1],謨明弼諧[2]。」 禹曰:「俞,如何?」 皋陶曰:「都!慎厥身,修思永。淳敘九族[3],庶明勵翼[4],邇可遠,在茲。」 禹拜昌言曰:「俞!」 皋陶曰:「都!在知人[5],在安民[6]。」 禹曰:「吁!咸若時[7],惟帝其難之。知人則哲[8],能官人[9]。安民則惠,黎民懷之。能哲而惠,何憂乎驩兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬[10]?」 【注釋】 [1]允:誠信。迪:履行,遵循。 [2]明:高明,英明。弼:輔佐。諧:和諧。 [3]淳:敦厚。敘:順從。 [4]庶明:眾賢士。勵:勸勉。翼:輔佐,幫助。 [5]知:了解。人:與「民」相對,這裡指官吏。 [6]安:安撫。 [7]咸:全,都。時:這。 [8]哲:明智。 [9]官:任用官吏。 [10]孔壬:大奸人。孔,甚。壬,奸佞之人。 【譯文】 考察古代歷史,皋陶說:「誠實地遵循先王的德教,就能夠謀劃英明,使君臣同心同德。」 禹說:「對,怎樣才能做到呢?」 皋陶說:「哦!應當對自己要求嚴格,努力提高道德修養。使族人寬厚順從,使眾賢士努力輔佐,由近及遠,先從自身做起。」 禹拜受這一善言說:「對啊!」 皋陶說:「哦!在於知人善任,在於安撫臣民。」 禹說:「唉!完全做到這些,連帝堯都覺得困難。知人善任就是明智,這才能用人恰當。安撫臣民就是仁惠,民眾都會懷念他。能夠做到明智而仁惠,還怕什麼驩兜?何必流放三苗呢?何必害怕那些花言巧語的大奸人呢?」 【原文】 皋陶曰:「都!亦行有九德[1]。亦言,其人有德,乃言曰,載采采[2]。」 禹曰:「何?」 皋陶曰:「寬而栗[3],柔而立[4],愿而恭[5],亂而敬[6],擾而毅[7],直而溫,簡而廉[8],剛而塞[9],強而義[10]。彰厥有常吉哉[11]!日宣三德[12],夙夜浚明有家[13]。日嚴祗敬六德[14],亮采有邦[15]。翕受敷施[16],九德咸事,俊乂在官[17]。百僚師師[18],百工惟時[19],撫於五辰[20],庶績其凝[21]。無教逸欲,有邦兢兢業業,一日二日萬幾[22]。無曠庶官,天工[23],人其代之。天敘有典,勅我五典五惇哉[24]!天秩有禮[25],自我五禮有庸哉[26]!同寅協恭和衷哉[27]!天命有德,五服五章哉[28]!天討有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!天聰明,自我民聰明。天明畏[29],自我民明威。達於上下[30],敬哉有土[31]!」 【注釋】 [1]行:品行。 [2]載:實行。采采:很多事情。 [3]栗:嚴肅恭謹。 [4]立:自立,指有自己的主見。 [5]願:忠厚老實。 [6]亂:治,這裡指治國的才幹。 [7]擾:馴順,指能聽取他人的意見。 [8]簡:簡約,指不過分注重禮節。廉:方正。 [9]塞:充實。 [10]強:堅強。義:行為合乎道義。 [11]彰:明,表現。常:經常。 [12]宣:顯現,表現。 [13]夙:早上。浚明:治理清明。家:卿大夫的封地。 [14]祗:恭敬。 [15]亮:輔佐,幫助。邦:諸侯的封地,又稱國。 [16]翕:聚合。敷:普遍。 [17]俊乂:才德出眾的人才。 [18]百僚:百官。師師:相互學習。第一個「師」是動詞,意思是效法;第二個「師」是名詞,指眾人。 [19]百工:百官。惟:思。時:善。 [20]五辰:一說指北辰五星,一說指金、木、水、火、土。 [21]凝:成就,建成。 [22]一日二日:每天。萬幾:各種事務。幾,細微的事務。 [23]天工:上天指派的事。 [24]勅:告誡,勸誡。五典:指父義、母慈、子孝、兄友、弟恭五種倫常。惇:厚。 [25]秩:規定秩序。禮:尊卑等級。 [26]自:用。五禮:指天子、諸侯、卿大夫、士、庶人五種等級的禮節。庸:經常。 [27]寅:恭敬。協恭和衷:同心協力。 [28]五服:指天子、諸侯、卿大夫、士、庶人五種等級的服飾。 [29]明畏:賞罰。畏,通「威」,刑罰。 [30]達:通。上下:天和民。 [31]有土:擁有土地的帝王。 【譯文】 皋陶說:「哦!大凡人的德行有九種。說某人有美好的德行,就這樣說,多做些事情。」 禹說:「什麼叫九德?」 皋陶說:「寬宏而莊重,柔和而自立,忠厚而恭順,賢能而敬謹,馴順而剛毅,正直而溫和,直率而方正,剛強而充實,勇敢而有義。能夠在自己的行為中表現出這九種德行來,就常常能夠把事情辦好啊!每天表現出其中三種德行來,無論早晚都能治理清明,可以被封為卿大夫。每天莊重而恭敬用其中六種德行來約束自己,就能輔佐天子處理政務,可以被封為諸侯。一併接受而廣泛推行,根據九種德行做事的人全部安排職事,才能出眾的人全部授予官位。百官相互學習,群臣心中向善,遵循五辰運行的規律,各種功績都能建立。不要貪圖享樂,治國兢兢業業,每天處理各種政務。朝中沒有不稱職的官員,官位是上天授予的,人代替上天治國。上天安排了各種倫常,告誡我們五種倫常一定要處理好啊!上天安排了各種等級,我們推行五種禮節約束人的行為啊!君臣之間互敬互愛、同心協力啊!上天將命數授予有德之人,用五種服飾表明五種身份啊!上天討伐有罪之人,用五種刑罰懲處五種罪惡啊!處理政事要勤勉啊!上天聽取意見、觀察問題,都是從臣民中得來的。上天獎賞好人、懲罰壞人,也是根據臣民的意見。通達於上天與下民,一國之君值得尊敬啊!」 【原文】 皋陶曰:「朕言惠,可厎行[1]。」 禹曰:「俞!乃言厎可績。」 皋陶曰:「予未有知,思曰贊贊襄哉[2]!」 【注釋】 [1]厎:實行。 [2]贊贊:輔佐。襄:幫助。 【譯文】 皋陶說:「我的話順從天意,可以實行。」 禹說:「對啊!你的話可以實行並能獲得功績。」 皋陶說:「我並不知道什麼,只想輔佐帝王治理國家啊!」