尚書 · (偽)大禹謨
書序:皋陶矢厥謨[1],禹成厥功[2],帝舜申之[3],作《大禹》《皋陶謨》《益稷》。
【注釋】
[1]矢:陳述。厥:其,這。謨:謀劃,計策。
[2]成厥功:陳述皋陶的功績。
[3]申:重視。
書序:皋陶陳述他的謀劃,大禹陳說他的功績,帝舜重視這些言辭,史官於是作《大禹謨》《皋陶謨》《益稷》。
曰若稽古,大禹曰文命[1],敷於四海[2],祗承於帝[3]。曰:「後克艱厥後[4],臣克艱厥臣,政乃乂[5],黎民敏德[6]。」
帝曰:「俞!允若茲,嘉言罔攸伏[7],野無遺賢,萬邦咸寧。稽於眾,捨己從人,不虐無告[8],不廢困窮,惟帝時克[9]。」
益曰:「都[10]!帝德廣運[11],乃聖乃神[12],乃武乃文。皇天眷命,奄有四海[13],為天下君。」
禹曰:「惠迪吉[14],從逆凶,惟影響[15]。」
【注釋】
[1]文命:一說為文德,一說為大禹的名。根據《史記·夏本紀》的記載和《堯典》《舜典》的體例,這裡採用後一說法。
[2]敷:布,治理。
[3]祗:恭敬。
[4]後:帝王。克:能夠。艱厥後:以做帝王為艱難的事情。
[5]乂:治理。
[6]敏德:努力修養道德。
[7]罔:沒有。攸:所。伏:隱匿。
[8]無告:有疾苦而無處訴說之人,指鰥、寡、孤、獨。
[9]時:這。
[10]都:語氣詞,表讚嘆。
[11]廣運:廣大悠遠。
[12]乃:語助詞,無實在意義。
[13]奄:盡。
[14]惠:順應。迪:大道。
[15]影響:影子和回聲。
【譯文】
考察古代歷史,大禹名叫文命,恩澤施於天下,恭敬地承奉帝舜的教化。他說:「帝王能夠把做帝王視為艱難的事情,大臣能夠把做大臣視為艱難的事情,政事才得以治理,民眾才努力修養道德。」
帝舜說:「是啊!確實是這樣,善言無所隱匿,民間沒有被埋沒的賢士,天下萬國太平無事。考察眾人的看法,捨棄自身的錯誤想法,遵從他人的正確意見,不凌虐無處傾訴疾苦的人,不忽視生活貧窮困苦的人,只有帝堯能夠做到這些。」
伯益說:「啊!帝堯的德行廣大悠遠,聖哲又神妙,勇武又英明。上天眷顧降下福運,使他盡有四海,成為天下的君主。」
禹說:「順應大道則吉祥,違背大道則兇險,吉凶禍福如影隨形,如響應聲。」
【原文】
益曰:「吁!戒哉!儆戒無虞[1],罔失法度,罔游於逸,罔淫於樂[2]。任賢勿貳[3],去邪勿疑,疑謀勿成,百志惟熙[4]。罔違道以干百姓之譽[5],罔咈百姓以從己之欲[6]。無怠無荒,四夷來王[7]。」
禹曰:「於!帝念哉!德惟善政,政在養民。水、火、金、木、土、谷惟修,正德、利用、厚生惟和[8],九功惟敘[9],九敘惟歌。戒之用休,董之用威[10],勸之以九歌,俾勿壞。」
帝曰:「俞!地平天成,六府、三事允治,萬世永賴,時乃功。」
【注釋】
[1]儆戒:警戒。虞:預料。
[2]淫:過分。
[3]貳:二心,指猶疑之心。
[4]熙:廣大。
[5]干:求。
[6]咈:違背。
[7]王:通「往」,前來。
[8]正德:使德行端正。利用:使物盡其用。厚生:使人民富足。
[9]九功:指上文所說的六府、三事,即水、火、金、木、土、谷和正德、利用、厚生。敘:次序。
[10]董:監督。
【譯文】
伯益說:「唉!要戒備啊!要戒備預料之外的事情,不要失掉法令制度,不要放縱遊玩,不要過分安樂。任用賢士不要猶豫,驅除奸佞不要遲疑,謀劃時猶豫不決不會成功,各種想法要考慮周到。不要違背大道去貪求百姓的讚譽,不要違逆百姓來屈從於自己的私慾。不怠慢職守,不荒廢政事,四方的部族就會前來歸服。」
禹說:「唉!舜帝要深思啊!德行是用來完善政事的,政事是為了養育百姓的。水、火、金、木、土、谷都要治理好,使德行端正、使物盡其用、使人民富足相輔相成,上述九件事要井然有序,井然有序後就會受到歌頌。用美好的事物去勸誡,用威嚴的刑罰來監督,用讚頌以上九種功績的頌歌來勸勉,使政事不要敗壞。」
帝舜說:「是啊!土地平復,合於上天,六府、三事確實得到了治理,後世永遠賴以生存,這是你的功勞。」
【原文】
帝曰:「格[1],汝禹!朕宅帝位三十有三載[2],耄期倦於勤[3]。汝惟不怠,總朕師。」
禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶邁種德[4],德乃降,黎民懷之。帝念哉!念茲在茲[5],釋茲在茲,名言茲在茲[6],允出茲在茲[7]。惟帝念功!」
帝曰:「皋陶!惟茲臣庶,罔或干予正[8],汝作士,明於五刑,以弼五教[9],期於予治。刑期於無刑,民協於中[10]。時乃功,懋哉[11]!」
皋陶曰:「帝德罔愆[12]。臨下以簡[13],御眾以寬;罰弗及嗣,賞延於世;宥過無大,刑故無小[14];罪疑惟輕,功疑惟重;與其殺不辜,寧失不經[15]。好生之德,洽於民心[16]。茲用不犯於有司[17]。」
帝曰:「俾予從欲以治,四方風動[18],惟乃之休。」
【注釋】
[1]格:來。
[2]宅:居處。
[3]耄期:年老。八九十歲稱耄,一百歲稱期頤。
[4]邁:通「勵」,努力。種德:布施恩德。
[5]念茲在茲:前一個「茲」指德行,後一個「茲」指皋陶。
[6]名言:稱道。
[7]出:推行。
[8]正:通「政」,政事。
[9]五教:指父義、母慈、兄友、弟恭、子孝五種倫常教化。
[10]中:中正之道。
[11]懋:勉勵。
[12]愆:過失。
[13]臨下:面對臣民。簡:簡約,指不以繁瑣的政事、禮儀擾民。
[14]故:明知故犯的錯誤,與上文的「過」相對。
[15]不經:不合常法。
[16]洽:融洽,和諧。
[17]有司:官府的有關部門。官員各司其職,所以稱有司。
[18]風動:隨風而動,這裡指響應教化。
【譯文】
帝舜說:「來,禹!我居處帝位三十三年,年老而疲於政事。你從不懈怠,可以統領我的民眾。」
禹說:「我的德行無法勝任,民眾不會依從。皋陶努力布施恩德,德行於是遍及天下,民眾感念他。舜帝仔細考慮吧!懷有德行的是皋陶,喜愛德行的是皋陶,稱道德行的是皋陶,推行德行的也是皋陶。舜帝應當考慮他的功績啊!」
帝舜說:「皋陶啊!想到這些臣民,沒有人違背我的政策,你擔任獄官,用五種刑罰嚴明法令,來輔助五常之教,希望你幫助我治理政事。希望使用刑罰的目的是能有一天不再使用刑罰,民眾順應中正之道。這是你的功績,應當鼓勵啊!」
皋陶說:「舜帝的德行沒有過失。簡約地面對臣下,寬容地統治民眾;刑罰不牽連子嗣,獎賞澤被後世;無意的過失再大都能原諒,有意的罪行再小都不姑息;可輕可重的案件都從輕處罰,可重可輕的功勞都從重獎賞;與其錯殺無辜之人,寧願漏放不法之徒。這樣愛惜生靈的德行,為民眾所牢記。因此人們不會冒犯官府有關部門。」
帝舜說:「使我如願治理國家,四方響應教化,這是你的美德。」
【原文】
帝曰:「來,禹!降水儆予[1],成允成功[2],惟汝賢。克勤於邦,克儉於家,不自滿假[3],惟汝賢。汝惟不矜[4],天下莫與汝爭能;汝惟不伐[5],天下莫與汝爭功。予懋乃德[6],嘉乃丕績。天之歷數在汝躬,汝終陟元後[7]。人心惟危,道心惟微,唯精唯一,允執厥中。無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。可愛非君?可畏非民?眾非元後何戴?後非眾罔與守邦?欽哉!慎乃有位,敬修其可願。四海困窮,天祿永終。惟口出好興戎[8],朕言不再[9]。」
禹曰:「枚卜功臣[10],惟吉之從。」
帝曰:「禹!官占,惟先蔽志,昆命於元龜[11]。朕志先定,詢謀僉同[12],鬼神其依,龜筮協從[13],卜不習吉[14]。」禹拜稽首,固辭。
帝曰:「毋!惟汝諧。」
【注釋】
[1]降水:大水。降,同「洚」,洪水。
[2]成允:言出必信。
[3]滿假:自滿誇大。
[4]矜:自誇。
[5]伐:誇耀。
[6]懋:通「茂」,盛大。這裡作動詞,意思是讚美。
[7]元後:帝王之位。
[8]出好:說出好話。興戎:引起戰爭。
[9]再:兩次。
[10]枚卜:對候選的官員逐一占卜,得吉兆者入選。
[11]昆:後。元龜:占卜用的大龜。
[12]僉:全,都。
[13]龜筮:龜甲和蓍草。古人占卦,或用龜甲經燒灼後產生的裂紋判斷吉凶,或用蓍草奇偶多少判斷吉凶。
[14]習:反覆,重複。
【譯文】
帝舜說:「來,禹!洪水警告我們,你言出必信,治水有功,說明你賢能。為國能夠勤於政務,在家能夠儉樸節約,不自滿自誇,說明你賢能。你不誇耀自己,天下沒有人與你爭才能的高下;你不誇耀自己,天下沒有人與你爭功績的大小。我讚美你的德行,稱頌你的大功。上天的命數落在你的身上,你終有一天要登上帝王之位。人的心腸大多自私,向道之心也幽暗不明,只有專一精研,才能持守中正之道。無從驗證的話不要聽信,沒有諮詢的策略不要使用。臣民愛戴的不是君主嗎?君主畏懼的不是臣民嗎?臣民沒有君主還能擁戴誰?君主沒有臣民用什麼來守衛國家?要恭敬啊!謹慎地對待你所得到的地位,恭敬地去做百姓企盼的事。天下百姓困頓窮苦,上天賜予的福澤就會永遠失去。口能說出好話,也能引起戰爭,我的話就不重複了。」
禹說:「可以對有功之臣逐一占卜,挑選得吉兆者即位。」
帝舜說:「禹啊!用占卜的方法選官,首先要斷定志向,然後再用大龜來卜問吉凶。我的志向已經確定了,詢問眾人的意見都和我一樣,鬼神都同意,用龜甲和蓍草占卦的結果也與之一致,占卜不必重複出現吉兆。」禹跪拜叩頭,堅決推辭。
帝舜說:「不必推辭了!你是最合適的。」
【原文】
正月朔旦,受命於神宗[1],率百官若帝之初。
帝曰:「咨,禹!惟時有苗弗率[2],汝徂征[3]!」
禹乃會群後,誓於師曰:「濟濟有眾[4],咸聽朕命!蠢茲有苗[5],昏迷不恭[6],侮慢自賢,反道敗德。君子在野,小人在位。民棄不保,天降之咎[7]。肆予以爾眾士[8],奉辭罰罪。爾尚一乃心力,其克有勛。」
三旬苗民逆命。益贊於禹曰:「惟德動天,無遠弗屆[9]。滿招損,謙受益,時乃天道。帝初於歷山,往于田,日號泣於旻天[10],於父母,負罪引慝[11];祗載見瞽叟[12],夔夔齋栗[13]。瞽亦允若。至誠感神,矧茲有苗[14]?」禹拜昌言曰:「俞!」
班師振旅[15],帝乃誕敷文德,舞干羽於兩階[16]。七旬有苗格。
【注釋】
[1]神宗:一說指堯的太祖廟,一說指堯的宗廟。前文說堯的太祖廟稱文祖,因此這裡採用後一說法。
[2]有苗:古國名,又稱三苗,相傳其首領與驩兜、共工、鯀並稱「四凶」。弗率:不遵從命令。
[3]徂:前往。
[4]濟濟:眾多的樣子。
[5]蠢:蠢動,騷動。
[6]昏迷:昏亂迷惑。
[7]咎:災禍。
[8]肆:因此。
[9]無遠弗屆:指德行無處不到。屆,到。
[10]旻天:上天。
[11]慝:邪惡。
[12]瞽叟:舜的父親。
[13]夔夔:敬畏的樣子。齋:莊重。栗:戰慄。
[14]矧:何況。
[15]班師:軍隊返回,多指凱旋而歸。振旅:整頓軍隊。
[16]干:盾牌。羽:羽毛製成的傘蓋。
【譯文】
正月初一日早晨,禹在帝堯的宗廟受禪,像帝舜當初受禪時一樣統率百官。
帝舜說:「唉,禹啊!三苗不服從命令,你前去征討吧!」
禹於是召集諸侯,在軍中誓師說:「諸位將士,都要聽從我的命令!三苗蠢蠢欲動,昏亂迷惑不敬,輕侮傲慢自大,違逆正道敗壞德行。賢能之士不被任用,奸佞之徒身居高位。百姓被拋棄而不得安寧,上天對其降下災禍。因此我要率領你們這些將士,奉命討伐有罪之人。你們要同心協力,如此才能建立功勳。」
三十天後三苗依舊違抗命令。伯益前往輔佐禹說:「德行能夠感動上天,無論多遠都能夠推行。自滿會招致損失,謙虛會有所收益,這是自然的道理。從前帝舜在歷山耕作,往來於田間,每天都向上天呼號哭泣,對父母,寧願背負起不孝的名聲;他恭敬地侍奉父親瞽叟,敬畏莊重而戰戰兢兢。瞽叟也開始變得和順了。至誠之心會讓神靈感動,何況是三苗呢?」禹拜受這一善言說:「對!」
軍隊返回後加以整頓,帝舜於是廣施德政,人們拿著盾牌和羽蓋在兩側台階前跳舞。七十天之後三苗就來歸順了。