柔蜜歐與幽麗葉 · 第五幕
第一景曼陀城一條銜上
〔柔蜜歐上。
柔蜜歐如果我能相信睡夢中也有動人的真情,我的夢就是喜事來臨的兆頭。
我胸中輕鬆像君王坐定了寶座。
整天是從來沒有的高興,我滿心都是快樂的思想,讓我飛起,活在天堂。
我夢見我的愛來了,看我已經死去,——多怪的夢,死人也能想!——愛人在我唇上輕輕地吻,好溫暖的春氣!
我活了,發見我當了皇帝。
啊,天!沉醉在愛情里多麼甜蜜,連愛的夢影都充滿了這許多歡樂!
〔貝兒穿著遠行衣裝上場。
( 望見了貝兒)啊,梵蘿那來了消息,怎麼樣啊,貝兒?
你是不是從長老那裡給我帶來了信,我的妻子好不好?我的父親結實不?
我的幽麗葉怎麼樣了?我真再要問一問;只要她很好,世間就不會再有壞的消息。
貝兒( 候他一串問完了才忍說出)
那麼她算很好,世上不能再有壞的消息。
她的身體睡在凱布的祖墳里,她的靈魂不死,已經跟天使們永生。
我親眼瞧見她葬在她祖宗的墳塋里,就立刻趕來告訴你這件事;哦,原諒我告訴你這個不幸的消息;你是吩咐過我有什麼報告什麼。
柔蜜歐( 當時相信了,急如星火)
就這樣了麼?那麼我還顧什麼?你這惡毒的運命!
( 對貝兒)你曉得我的住處,把紙筆給我拿來,雇上最快的驛馬!今夜我就動身。
貝兒小主人,我求你,你還是忍耐一下好,你的臉慘白,氣色也不正,這是要出事的樣子。
柔蜜歐去,你看錯了!
別管我,我叫你做什麼你就趕快去做。
長老沒有信叫你帶給我麼?
貝兒沒有,小主人。
柔蜜歐沒有什麼?你去吧,把馬雇好,我立刻就來找你。
( 貝兒下( 毫無猶疑)那麼幽麗葉,今天夜晚,我要跟你睡在一道了。
讓我先想想什麼辦法!
( 尋思一下,豁然)哦,禍害的念頭啊,對於不顧一切的人你來得好快!
我記起一個賣藥的人,他就住在附近,我最近看見他穿著破爛的衣服深深地鎖著眉頭:挑揀著許多藥草,他的神色那樣憔悴,逼人的窮苦磨得他只剩下了骨頭。
在他空空的藥鋪里掛著一個烏龜殼,一個填滿了草的穿山甲,還有一些風乾了的奇怪的魚的皮,在藥架上七零八散有幾個盒子,綠色的土罐,上了霉的草種,同豬尿泡,幾根綑紮藥草的爛麻繩,焙乾了的玫瑰,就這樣稀稀落落地湊成了一個門面。
看到這樣的貧苦,我當時就對自己說:如果有人現在需要毒藥,儘管在曼陀的法律上說:誰要賣出毒藥就立刻是死,但是在此地有個可憐的狗,就肯把毒藥出賣。
當時我並不需要;可怪,這種思想先就來到我的心頭。
就是他,這個窮人,會把毒藥賣給我。
( 四面望一望,仿佛在尋找)我記得,這裡就是那所房子今天是假期,這個窮傢伙的鋪子關著門,喂,嘿,賣藥的人!
〔賣藥人上。
賣藥人誰這樣高聲叫喊?
柔蜜歐過來,夥計!我看你很窮,拿著,這四十塊錢,給我一點毒藥。
藥性要這樣快,一下子就散布到周身,厭倦了生命的人吃下去就會立刻死。
人就停止了呼吸,那樣猛,像最快的火藥,從危險的炮口裡轟出來。
賣藥人這種厲害的毒藥我有,但是曼陀的法律訂下了誰賣誰就死。
柔蜜歐你窮到這樣還怕死嗎?
飢餓露在你的臉上,你的眼神透出貧苦和壓迫,到處向人乞討,到處受人輕蔑,重重的負擔,壓彎了你的背。
這個世界不是你的朋友,它的法律並不關心你,沒有一條法律是會叫你富的,所以不要窮,管它什麼法律,把錢拿去。
賣藥人( 囁嚅)我答應你,並不是我心愿,是因為我窮。
柔蜜歐苦我也只能買了你的窮,並不想買你心愿。
賣藥人( 取出一包毒藥,遞給柔蜜歐)
你把它放在任何的流汁里喝下去,即使你有二十個人的力氣,它也會把你送到天堂里。
柔蜜歐( 取出一袋金子交給他)
這是你的錢,在這個可厭的世界裡,這才是毒藥①。
它殺人的靈魂,比你不能賣的毒藥還凶。
是我賣給你毒藥,你並沒有賣給我。
再見了,拿去買吃的吧,好叫你長點肉。
來吧,寶貝②,你不是毒藥,到幽麗葉的墳墓去,跟我一同,在那裡你就會得到重用。
〔二人同下。
第二景梵蘿那,勞蓮思長老苦修的密室
〔約翰長老上。
約翰長老神聖的長老!弟兄!喂!
〔勞蓮思長老走進。
勞蓮思長老( 喜歡)這聲音一定是約翰長老的聲音。——歡迎從曼陀來的人!
柔蜜歐說些什麼?
或者他已經寫下來他的意思,就把他的信給我。
約翰長老我找了一個光腳的弟兄,我們同派的教徒,同我一道,在這個城裡看一個病人。
誰知城裡的巡邏也到病人那裡,說我們兩個來到的是瘟疫傳染的地方,就鎖上了門,不讓我們出去,於是我沒有法子再到曼陀。
勞蓮思長老那麼誰送了我的信給柔蜜歐?
約翰長老我自己不能送,——( 拿出信來)
這就是那信。——也找不著人把信還給你,他們都這樣怕傳染。
勞蓮思長老真不幸,天,這信不是平常的信,裡面有很重要的事情;沒有寄到就許惹出危險。
① 指錢。
② 指毒藥。
約翰長老,快去,給我找一根鐵鍬,一直拿到我的房間來。
約翰長老嗯,弟兄,我就去給你拿來。
〔走下。
勞蓮思長老現在我要一個人到墳洞那裡去,就在這三點鐘之內美麗的幽麗葉就會醒來,她一定狠狠責怪我,怪我沒有能把這情形告訴給柔蜜歐。
不過我一定再寫信送到曼陀,把她藏在我的房裡等柔蜜歐回來。
可憐你只好關在死人的墳墓里,你這活著的屍骸。
〔勞蓮思長老下。
第三景梵蘿那,夜深,教堂墳場隱約見凱布家的墓穴,幽麗葉在裡面靜靜地躺著
〔霸禮和小廝拿著鮮花掌著火把上。
霸禮( 對個廝)把你手裡的火把給我,走開,遠遠地站著。
不,還是吹熄了好,我不願意被人看見。
〔小廝弄滅了火把。
你就在那邊紫杉樹下面躺下來,把耳朵緊貼在窪地上;墳場的土是松的,常常有人挖坑,地上有了腳步的聲音你一定聽得見,那你就吹一聲口哨,就是說你聽見有什麼人來了。
把那花給我,走,照我吩咐你的去做。
小廝( 旁白)在墳場當中一個人真有點怕,可我也只好咬著牙關闖一闖。
〔小廝下霸禮( 走到墓穴前,供上花)美麗的花①啊,在你這新娘的床上我來散滿了花朵,痛心啊!你現在的帳幕只有冰冷的石頭和塵土。
我要夜夜把你的床灑上香花浸過的水,要不就灑上嘆息篩過的眼淚。
為你,我在半夜再來一次葬禮,在你墳上布滿了鮮花,再一次深深地哭泣。
〔小廝在外面吹口哨。
這口哨報告我說有人來了。
誰這麼討厭,半夜要從這裡走?
阻礙我的吊禮,同真實愛情的表示。
怎麼,( 望見,驚訝)拿著火把!黑夜啊,你先把我藏一藏。
① 指幽麗葉。
〔霸禮隱退一旁。
〔柔蜜歐和貝兒持火把,拿著鐵鋤等上。
柔蜜歐( 對貝兒)把那鐵鋤和開門的鉗子給我,你把這封信拿著,天亮,一見早,你親手交給我的父親。
把火把給我,你小心,好好記著,無論你聽見什麼,看見什麼,你就站在一邊,我做的事情不要你來干涉。
我下墳裡面去,固然要看一下我的妻的遺貌,但是主要是為著從她的僵死的手上取下一個珍重的戒指。
這戒指對我將來會有很重大的用處的。
所以沒有別的事,你就走吧。
如果你多心,非要回來查探我想做些什麼。
告訴你,我一定把你撕成兩半,把你的四肢扔在墳場上餵狗。
這時候我的心情又暴躁又猛烈,比餓虎還要兇狠,比怒海還壓服不住。
貝兒我一定走,小主人,我不來麻煩你。
柔蜜歐那你才真是待我好。( 拿出一袋錢)把這點拿去,快快活活地活下去吧!
再見,朋友。
貝兒( 旁白)我看他臉色不對,我怕他要做什麼。
不管他怎麼樣,我先找個地方藏起來。
〔貝兒退下。
柔蜜歐( 走近那墓門口凝望)墳墓啊,你真是野獸一樣的胃口人間最寶貴的,你已經吞吃了,我要掰開你的齷齪的下巴;( 他把墓門打開)我恨,我也要變成你的食物來噎死你霸禮( 隱匿著)這不是那驅逐出境的柔蜜歐,那驕橫的小猛泰?他殺死我的愛人的表哥,聽說就因為這種悲愉這美麗的人才痛死。
現在他又來到死屍旁邊,一定是要對死屍有什麼不正當的行為。
我要來教訓教訓他。
( 走出)站住,可惡的猛泰,不要再想那種無法無天的心思!
人死了,你難道還想報復到死人的頭上麼?
流氓,罪犯,這次我要好好地教訓你,走,乖乖地跟我走,你該死了。
柔蜜歐是的,是該死了,所以我才到此地來。
你是世家的好子弟,不要挑惹一個一切都絕瞭望的人離開我,快快走吧,想想這些已經死了的,他們會做你的警戒。我求你,不要逼我發了瘋,不要在我頭上又加上一次罪過。
哦,快去吧,我敢說,我現在愛你比愛我自己還深,因為我來此地是要害我自己。
不要停留,快走,活下去,以後對人講,一個瘋子也有慈悲心才叫你逃掉。
霸禮你不要再向我哀懇,你再說得好聽也不值一個錢。( 拔劍衝出。)
柔蜜歐( 立刻用劍暫時擋住)你真的要惹我?那麼來吧,( 一劍刺過去)朋友!
〔二人開始狠狠地惡鬥。
〔小廝上。
小廝( 望見)哦,天,他們打起來了,我得趕快叫守夜的來。
〔小廝跑下。
霸禮( 突被柔蜜歐刺個正著〕哦,殺死我了!( 踉蹌跌倒,望著持劍愕視的柔蜜歐)
如果你真是慈悲的,打開墓門,把我放在幽麗葉旁邊。
( 死去。)
柔蜜歐( 昏惑)好,我一定。——( 忽然)讓我細看看個臉!( 驚愕)
什麼,墨故求的親戚,霸禮伯爵!( 尋思)
方才我們騎著馬跑,我昏昏沉沉仿佛聽見我那下人對我說了些什麼,我沒有留心。
我想他是告訴我霸禮要跟幽麗葉成婚。
他不是這麼說的麼?還是我做著夢?
還是我已經瘋了,聽見他提到幽麗葉,就以為有這樣的事情?——( 忽然抓著霸禮的手)
哦,讓我們拉一拉手,你跟我都是一樣地不幸!
我要把你埋在一個歡樂的墳里。
這是墳麼?哦,不,這是光明的天窗;因為幽麗葉睡在裡面,她的光彩如同華美的筵席把這個墳洞照耀得金碧輝煌。
死,你獻躺在這裡吧,現在你是被死人埋葬。
( 把霸禮放在墳墓里,臉上顯著一種恬靜的決斷)
時常有這種情形,人快死的時候,反而感到突然的快樂,像電光一閃,叫做迴光返照,( 走近幽麗葉的殯床)
哦,我這是不是最後的電光一閃?——( 對著幽麗葉)哦,我的愛!我的愛妻!
死,吸去了你像蜜似的氣息,卻不能毀滅一絲你的美麗。
死征服不了你,美的旗幟依然在你紅紅的嘴唇和臉上招展,死亡在你那裡還沒有打起慘白的標旗。( 回頭望見悌暴)
悌暴,是你在那血淋淋的屍衣中躺著麼?
哦,我還能對你怎麼好?當初這雙手斷送你的青春,如今就用這雙手也把你仇人的青春斷送。
饒恕我吧,表哥!——啊,親愛的幽麗葉,你為什麼依然這樣美?難道死神對你有了愛情?
莫非那怪人,那可怕的骷髏。
要把你藏在暗處做他的愛人?
怕的是這樣,我才決心跟你住在一起,永遠不離開這昏暗的夜宮。
此地,就在此地,我情願跟蛆蟲們守在一道,為著他們今夜是你的侍女。
哦,我要在此地長眠,長遠地休息,這肉體對這世界真夠厭倦,不幸的命運從此也可以脫離。
——眼睛啊,你最後再看一眼!( 撲在幽麗葉胸前)
手臂啊,你最後再擁抱一次!
這嘴唇,呼吸的雙門,要你正正噹噹接一次吻,就算蓋了印,( 吻幽麗葉)
從此我跟死訂下了天長地久的契約。
( 舉起藥汁)來吧,好苦啊,你這領路的!
真不是滋味呀,是你這指路的人。
你是一個凶邪的領海的,如今帶著這早已厭倦風浪的木船,筆直地撞在險惡的山岩。
這裡( 舉起藥)為著我的愛!( 一飲而盡)
哦,賣藥的人,你沒有騙我,你的藥性好快!——我就這樣吻了一吻死去。
〔柔蜜歐死在幽麗葉旁邊。
〔昏黑中,從墓場的那一端勞蓮思長老提著燈,帶著鐵鏟和鐵鍬急匆勿上。
勞蓮思長老上天幫我快一點走路吧。( 忽然又跌了一跤,感到不祥的兆頭)
真是怪,今天夜晚我總在墳上跌跤!( 瞥見一個人)誰在那裡?
貝兒( 從黑暗中走出來)是一個朋友,一個十分認識你的人。
勞蓮思長老( 看明白)你呀,上帝保佑!( 心慌意亂)
告訴我,好朋友,( 指墓中微弱的火光)
那裡是什麼,浪費了光明,照著無知的小蟲同沒有眼睛的骷髏?
我看在凱布家的墳里有了火光。
貝兒是啊,聖潔的長老,在那裡是你所愛的,我的小主人。
勞蓮思長老( 驚恐)是誰?
貝兒柔蜜歐。
勞蓮思長老他來了有多久?
貝兒足有半個鐘頭。
勞蓮思長老( 心裡慌懼)你跟我一同到墳里去。
貝兒( 想去卻又膽怯)我不敢,神父。
我的小主人只當我已經走了,他嚇唬我,說如果我回來看他做什麼,他會殺死我。
勞蓮思長老那你就在這兒吧,我自己去。( 蜘躕)
恐懼忽然傳布到我周身,哦,我真怕要出什麼不幸的事情。
貝兒( 怯弱,閃爍其詞)
我方才睡在這紫杉樹的下面,我夢見小主人跟另外一個人相打。
我的主人一劍把那個人刺殺。
勞蓮思長老( 低聲)柔蜜歐!( 探索前進)
哎呀,哎呀,這是什麼血沾染了墳墓上石頭的進口?
在這靜靜長眠的地方,這是什麼意義?
血污的利劍都變了顏色,丟在地下,沒有主人?
( 戰慄走入墳內,一眼望見)
柔蜜歐,哦,好慘白的臉!——( 暗淡中又模糊地看見一個人)
還有誰?什麼,霸禮( 語不成聲)也周身浸在血里?
——啊,多麼殘酷啊,發生這種不湊巧的事情,好傷心!———( 床上微動,回頭)啊,小姐有點轉動了。
幽麗葉( 緩緩醒來,望著勞蓮思,感激地)
哦,維護我的長老!我的愛夫在哪裡?
我記得很清楚我應該在什麼地方醒。
( 歡欣)我果然來在這個地方,柔蜜歐在哪裡?
〔外面人聲喧囂。
勞蓮思長老( 急忙)我聽見有人聲。——快,小姐趕快離開這死亡,傳染,不祥的長眠的地方,一種更大的力量,我們無法對抗,把我們原來的計劃打個粉碎。
走吧,趕快走,你的丈夫躺在你的胸口上已經死去霸禮也死了,來,我把你放在修道院做尼姑吧。
( 人聲更近,更慌張)
你不要再問,因為守夜的就要來了。
來,快跟我來,可憐的幽麗葉,我不能再在此地久留。
〔勞蓮思長老匆匆下場。
幽麗葉( 坐起,閃電一般的決定)
走,你去吧,因為我是不走的。——這是什麼?我的愛的手裡緊緊拿著一個瓶子?
那麼毒藥,我看是他絕命的原故。
( 審視)哦,你好吝嗇啊,喝得乾乾淨淨,不留下一點溫情幫著我,好緊緊跟著你?
我要親一親你的嘴唇,或者那毒藥在你唇上還留下一點點,叫我也能吃了這仙藥死去。
( 親吻柔蜜歐)
你的嘴唇好溫暖!
守夜人( 在外面)領路,快點,哪一條路?
幽麗葉怎麼,就要來人?那我就爽快一點。
( 瞥見)哦,匕首,你來得正好!
( 攫取柔蜜歐身上的匕首)
這才是你藏身的地方!
( 刺人心坎)讓你①休息,讓我死!
( 倒在柔蜜歐身上死去)
〔守夜的人們跟著霸禮的小廝急上。
小廝( 指著)就是這個地方,就在這個地方點著火把。
守夜人一地上鮮血淋淋,快去搜查墳場的四周,你們去幾個人,遇見了誰,就把他抓住。
〔有幾個守夜的走下。
好悽慘的景象!伯爵被人殺了,躺在地上;幽麗葉流著血,( 用手探一探)人還是溫的,剛剛死。
( 詫異)可兩天以前我們已經把她埋葬。——( 對其餘的守夜人)去,趕快報告大公,( 對另外一人)你跑去找凱布,( 又對一人)你快把猛泰他們叫醒;( 對其餘的)此外的人繼續搜!
〔又走下一批守夜的人。
出事的地方我們都看見,但是查不出詳細的情形,我們還是辨不清這種災禍的真正的原因。
( 一兩個守夜的押著貝兒走進。
守夜人二這是柔蜜歐的下人;我們在墳場上把他找著。
守夜人— 把他扣住,等大公來到此地發落。
〔另有守夜人領著勞蓮思長老上。
守夜人三我們遇見這個僧人的時候。
他正在哭,唉聲嘆氣,周身發抖。
我們看見他從墳場這面走過來,就把這鋤子、鏟子從他手裡拿走。
守夜人— 這是很大的嫌疑犯;把這個僧人也押住。
〔大公和他的侍從們上。
大公這樣大早出了什麼不幸的事,把我從清晨的安眠中叫醒?
〔街頭人聲嘈雜。凱布,凱布夫人和其他人等上。
凱布有了什麼卡?他們在外面這樣叫喊?
凱布夫人滿街的人喊著「柔蜜歐」,有的喊「幽麗葉」,有的叫「霸禮」,大家高聲喊叫,向著我們的祖墳這邊跑。
大公( 諦聽)這是什麼聲音,喊得這樣可怕?出了什麼事情?
① 指匕首。
守夜人一大公,躺在地下被人害了的是霸禮爵爺。
柔蜜歐死了,幽麗葉早已死去的,身上還是暖暖的,像剛剛殺死。
大公派人找,到處搜,查查到底這兇惡的謀殺是怎麼來的。
守夜人一我們抓了一個僧人同死了的柔蜜歐的下人,他們手裡有傢伙,打得開死人的墳墓。
凱布( 巡視)哦,天!——哦,夫人,快來看,我們的女兒流了多少血!
這匕首插錯了地方,怎麼猛泰的背上還是好好的,偏偏錯放在我女兒的胸里!
凱布夫人哦,天!死的死,亡的亡,這景象是我的喪鐘,警告我已經衰老,離墳墓不遠。
〔猛泰和其他人等急上。
大公來,猛泰,你起來得早,正看見你的兒子同承繼人更早地跌倒。
猛泰( 痛苦)哎!我的主公,我的妻子昨天夜裡已經死了,自從我的兒子被驅逐,悲痛活活地把她磨得斷了氣。
還有什麼更大的災難來苦我,看我已經到了衰老的年紀。
大公( 指)看一看,你就知道。
猛泰( 驚視,半晌,才哭出聲來)
哦,你這不孝的孩子!這怎麼講,你怎麼走在父親前面,先進了墳墓?
大公你們暫時先不要哭號,等我把這個糊塗的案情查明,弄清楚這源源本本,如何才鬧成這樣的不幸。
那麼我再做你們這災難的裁判,甚至於判下你們死刑。
目前先忍一忍,在惡運當中只有讓忍耐做一做你們的主人。——好,先把那些嫌疑犯傳來。
勞蓮思長老( 站出來)我嫌疑最大,卻也最不能夠把這慘案解救這可怕殺死人的地點同時間,都對我不利,我也最該受人懷疑,我站在這裡控告我自己,請求定罪,一面洗刷這點嫌疑,寬恕我自己。
大公那麼就快說這件事情,你究竟知道了多少。
勞蓮思長老讓我簡簡單單講,我這短短的生命,恐怕連一個冗長的故事都不許我說盡。
那裡死了的柔蜜歐是幽麗葉的丈夫,在一旁死了的是柔蜜歐忠誠的愛妻,我把他們結合在一道,他們私自結婚的那一天,悌暴也就在那一天死去,這樣才把剛剛結婚的新郎從城裡驅逐。
為了她的丈夫,幽麗葉才真哀慟,並不是為了悌暴。
( 對凱布)你想減少她的悲哀,要她結婚,硬逼她嫁給霸禮,於是她才找到我,那時的神色簡直要瘋狂,求我設法避免這第二次的結婚,不然她在我的房裡殺死自己。
我平素的工作叫我想起給她一種睡眠的奇藥,那藥果然生了我所想的功效。
因為這藥發散了就使她看著像死去一樣,同時我寫信給柔蜜歐,叫他趕快在昨天夜晚來到此地,把她從暫時借住的墳墓中領走,我算著到了那時,那藥性剛剛散完。
但是給我送信的約翰長老為著一種意外,被人扣留,昨天夜裡才把我的信退回。
於是我只好一個人等到她快醒的時候;到了凱布的祖墳里想把她帶走,原想把她藏在我的房裡,等到方便的時候好把她送交給柔蜜歐。
但是待我來時,在她還沒有清醒的前幾分鐘,霸禮同柔蜜歐已經在此地死掉。
她醒了,我就勸她出來,耐心忍受上夭的旨意。
可想不到人聲嘈嘈,把我從墳墓中嚇跑。
而她真是不顧一切簡直不肯跟我同走。
( 緩緩)以後看起來像她自己殺了自己。
這是我所知道的。這件婚事她的奶媽知曉,如果在這次事情是因為我的過失出了什麼大錯,讓我這條老命在未終天年之前先去犧牲,我情願受最嚴厲的法律的處分。
大公我們始終把你看成一個聖潔的好人。——柔蜜歐的下人呢?看他對這件事怎樣說?
貝兒( 站出來)我帶給小主人幽麗葉死了的消息。
於是我們就騎著快馬從曼陀來到這個地方。
到這個墳墓。( 拿出一封信)
這封信他叫我一見早就交給他的父親。
他自己就走進墓洞,並且恐嚇我,如果我不放下他走開,他就把我弄死。
大公把信交給我!( 接信)我要看一看——那個伯爵的下人,那個把守夜的叫來了的,他在哪裡?
〔小廝走出來。
啊,為什麼你的主人來到這個地方?
小廝他來是為著給他小姐墳上獻花;吩咐我站開,我就站開。
立刻來了一個人提著燈打開墳洞,一會兒我的主人就跟這個人鬥起了劍,我就趕緊跑去把守夜的叫來。
大公( 看完了信)這封信證明了這位長老說的話,這一雙情人如何愛,同幽麗葉死了的消息如何傳到他的耳里。
在這裡,他寫著他是從一個窮苦的賣藥人買了毒藥,就帶著到這個墳洞裡去死,預備跟幽麗葉永遠睡在一起。
( 尋找)這兩個對頭在哪裡?
( 望見凱布)凱布!( 猛泰站在一旁)猛泰!
看看上天為著你們的仇恨怎麼責罰你們,他用你們兒女的情愛來殺死你們的兒女;而我,只為了我在你們的仇恨中偷看了一眼,我也死了兩個親人!大家都受了懲罰了。
凱布( 痛切,伸出手)哦,猛泰,我的弟兄,給我你的手吧和好才是我女兒嫁過門應得的產業,我不能再向你要別的。
猛泰( 不覺也握著他的手)但是我還能多給你一點!
因為我要用黃金鑄成她的像,當著世界還知道我們的城叫做梵蘿那,萬方都來讚揚,再美的人兒也比不上忠誠真實的幽麗葉的金像。
凱布哦,柔蜜歐也要金裝,要他一樣的富麗,睡在幽麗葉的身旁。
( 悽惻)哦,可憐的犧牲!
猛泰( 低頭)只為著我們兩個人的仇恨。
[ 天色大明。
大公這清晨帶來了陰鬱的和平,太陽也難過,不肯露出他的臉。
走吧,再回去談談這悲哀的事情,有的可以得到寬免,有的就要究辦。
人間的故事不能比這個更悲慘,像幽麗葉和她的柔蜜歐所受的災難。
[ 全體下。
( 據人民文學出版社1954年8月版)