日本與日本人 · 第八章 關於永久的女性的
引言
下列的引文,是從給張伯倫教授的信中集起來的,說明了寫這篇文章時內心的歷史——至少是在它的第一期。
「……現在有一些只有你我可知的事情。我現在不管自己的懷疑,要想寫一篇關於『永久的女性,(I』éternel féminin)的哲學的文章——在西方而為東方所說明的。『那繁華的東方!』(Ex Oriente Lux)這個觀念鼓起了我從事嘗試的勇氣;因此我對於這個觀念非常的審慎,——好似一個有所發見的人。我默想的時候,覺得兩半球藝術的特性,有幾種只可以用那兩性觀念的有無來解釋。非但日本人對於我們那些由那個觀念所創造出來的文學,藝術等類,必定是一無所知,我們自己也必定為了我們自己的藝術,——或審美學的發展,——需要著另一面的性格,而在審美學上受苦。倘使可能的話,我當在八月之前寫成這篇文章。」
——1893年6月19日。
「在我,一切又是死沉沉的空無所有了。為了缺少確定性,我竟癱瘓起來了。我寫《永久的女性》草稿大約有一百紙的時候,我忽然覺得我被一些非常嚴重的懷疑所阻擋了。今天我又讀了你的「古典詩」;我在那些詩里,找到了許多美麗的思想,我怕我說日本傳奇中沒有戀愛分子的一句話(除了對跳舞藝妓的戀愛之外),竟是不對的。但是倘使我竟是不對的,那末為什麼日本人要恨我們的英文社會小說,以為不堪呢?為什麼他們對於我們接吻和擁抱的狂熱,要極端的厭惡呢?你看我的主張竟要成為一個光榮的主張了。我已經想出來了,我們看自然只是男性或女性(大概是女性)的,而日本人卻看自然是中性的,那就是我們所完全辦不到的事情。這樣的影響,遍及了藝術和思想。但是我不能將我的觀念寫得如我所希望的一半快。同時和必須顧到一些別的事情。」
——1895年6月25日。
日本藝伎花魁——玉枝
明治二十五年,淺草十二樓的凌雲閣為了招攬顧客,舉辦藝伎比賽而聲名大噪。在全體藝伎參加的比賽中,這位名叫玉枝的藝伎獨占鰲頭。
「我又在試寫我那『永久的女性』在西方審美學思想上的影響的理論了;但是我不想現在就寫好。我將等候著一個快樂的反動,格外的來發展那些觀念。」
——1893年7月16日。
為了人類的隱喻,我們探索著諸天,就在所有的太空中,找得了我們的寓意:——
我們用那息薩斯(Narcissus)的眼光注視看自然,不論何處,都為我們的影子所迷眩了。
——瓦特孫(Watson)
一
任何有理智的住在日本的外國人,不久就要覺得的,便是日本人愈加學習了我們的美學和我們的情緒性格,他們似乎就愈加不會受到什麼印象。歐洲人或美洲人,要想和他們談談西方的美術,或者文學,或者形上學,就要覺得不能得到他們的同情。他將被人客氣的傾聽著;可是他的滔滔雄辯,也只能引起他們一些驚奇的談論,和他所希望,所期待的,完全不對。像這樣的失望,經過了許多次,他對於他的東方聽眾,就不得不用他對於同樣態度的西方聽眾,加以判斷的話來判斷他們。他們既然對於我們看作藝術和思想的最高表現,而只一味的唯唯否否,我們自己的西方經驗,就使我們證明了他們心智的無能力。因此我們可以找到有一種外國人,稱呼日本人為兒童的民族;同時另有一種人,連住在日本已經多年的大多數人在內,便判斷他們為完全物質主義的民族,不管它的宗教,它的文學,和它那無比的美術,有什麼證據。我不能不說,這些判斷,正和哥德斯密(Goldsmith)對約翰生(Johnson)講到文學會(Literary Club)的一樣靠不住:「在我們中間,沒有什麼新事情了;我們彼此的心思,都已熟透了。」一個有教化的日本人將要用約翰生著名的反辯來回答說:「先生,你還沒有熟悉我的心思呢,我想你!」所有這些評論,照我看來,似乎都沒有認識清楚日本的思想和情緒,是發源於他們祖先的習慣、風俗、倫理、信仰,在若干事情上,在不論何種極其不同的事情上,正和我們所有的情形相反的。現代的科學教育,在這些心理學的材料上有所活動,不過是叫種族的差別愈加顯著罷了。只有一半的教育,能誘引日本人來仿效西方的方法。他們真正的心智力和道德力,他們最高的理智,都很堅決的反抗著西方勢力;看了那些比我觀察還要清楚的人,談論這些事情的話,使我可以確定的說,那些曾在歐洲旅行過,或受過教育的日本人,是應該作為高等的人類,而加以特別注意的。的確,新文化的結果,在那被萊因(Rein)輕易當作兒童民族的民族裡,比了任何別的,更能顯出極強固的保守能力來。日本人對於西方觀念的某一類,所以有這種態度的種種原因,雖然很難使人完全了解,而在我們卻就不能不將我們對於那些觀念的估價,重加考慮,便不能說東方人的心智是沒有能力的。現在,講到那許多成為問題的種種原因,其中有些只能空空洞洞的加以設想著。不過其中至少有一個——極其重要的一個——我們可以充分的研究著,因為不論是誰,在遠東住上幾年,就不能不承認這原因的存在。
二
「先生,請你告訴我們,為什麼在英文小說中,講到戀愛和結婚的事情會這樣多:——我們看來似乎是大大的希奇的。」
家族合影
日本和中國一樣有很濃厚的家族觀念,忠孝觀念更是深入人心。
這個問題,是我正在向我的文學班——十九至二十三歲的少年人——解釋為什麼他們雖然能明白澤豐茲(Jevons)和詹姆士(James)的邏輯,而不能了解一篇合格小說中的若干章,這個時候發生的。在種種情形之下,這不是一個容易回答的問題;在實際上,倘使我沒有在日本已經住過若干年,我是不能回答使人滿意的。結果是那樣,雖然我的解釋要竭力說得簡短些,卻還費了兩小時以上的光陰。
我們的社會小說,能使日本學生的確理會得的,為數並不多;這事的原故,不過是為了他們對於英國社會,不能得到一個準確的觀念。在他們眼裡,的確的,非但在特殊的意義上,英國社會是一種神秘,便是在一般的意義上,所有的西方生活,都是如此。任何社會制度,不以孝敬為道德的結晶的;任何社會制度,兒童離開了父母另外去成家的;任何社會制度,居然以愛妻子和兒女,比了愛生身的父母,不但是自然的,而且是正當的;任何社會制度,婚姻之事可以完全不用父母顧問,而由子女自己互相的願意的;任何社會制度,媳婦不必虔誠侍奉婆婆的,在他們看來,這些生活狀況,簡直和空中的飛鳥,曠野的走獸差不多,或者至多也只能說是道德上的渾沌。所有這些事情,都在我們的小說中反映出來了,真正給了他們許多悶葫蘆。我們對於戀愛的觀念,和我們對於婚姻的用心,就是這些悶葫蘆中的幾個份子。在年輕的日本人看來,婚姻之事不過是一種簡單而自然的本份,到了一定的時間,是有他們的父母,為他們作主,安排一切的。至於外國人為了要結婚,就有許多困難發生,在他們真是十足的啞謎兒;可是著名的作家,一定要寫這樣事情的小說和詩歌,而那些小說和詩歌又極為人所崇敬,這就格外的使他們大惑不解了,——在他們看來,似乎是「大大的希奇的」。
我那位年輕的問詢者,為了客氣的原故,所以說「希奇」。他實在的意思,或者格外準確的說來,乃是「不堪」。不過我說著名的小說,在日本人的心思上,是不堪的,大大的不堪的,我那英國的讀者們,也許要誤會我的意思。日本人到底不是病態的過於正經。我們的社會小說並非為了題旨是戀愛而使他們當作不堪。日本人講到戀愛的文學,也有許多。不錯的,我們的小說,在他們看來似乎是不堪的,正有些像是為了這個理由,那便是為了《聖經》說的,「因此一個人要離開他的父親和母親,要和他的妻子密切著」,在他們看來,這竟是從古以來,最不道德的說話之一。換言之,他們的批評,需要著一個社會學上的解釋。要將我們的小說,為什麼他們想來便是不壞的理由,詳細解釋起來,我就應該將日本家庭的全部組織、風俗,和倫理,和西方生活中任何事情都完全不同的種種事事,加以敘述;而要達到這一步目的,即使是隨便敷衍一下,也就非寫成一巨冊不可。我不能嘗試一種完全的解釋,我只能將一種可以參考的性格,所發生出來的若干事實,引證一回。
因此,我開始便可以明白的說,我們的文學,於小說之外,一大部分都是反對著日本人的道德意義的,不單為了它講到了戀愛的熱情,乃是為了它講到了和貞淑閨女有關係,因此也就和家庭團體有關係的熱情。現在,通常的大例,在最好的日本文學中,以熱烈的戀愛為題旨的,卻不是那種成為眷屬關係的戀愛。那竟是另外一種戀愛,東方人並不過於正經的一種戀愛,——不過是為了體貌上的吸引力而發生的迷戀;書中的主要女人,並不是清高家庭的閨女,卻大半是以舞蹈為業的藝妓。這種東方式的文學,描寫的內容,也是不和西方的文學風氣相同的,——假如和法國文學:它的藝術的立場不同,描寫情緒的知覺也是另外的方法。
京都島原的太夫們
京都的島原是日本江戶時代最著名的三大煙花地之一。藝伎有階級之分,最高的稱「太夫」,不僅要姿容秀美,具備知性與教養,還要會唱歌、彈琴、吟和歌、圍棋、茶道、花道……太夫雖然是妓女,但是不能隨便接客,一旦接客,便與對方一直維持一夫一妻形態,直到雙方切斷關係。
一種民族的文學是必定有反射性的;我們可以斷定,凡是它所描摹不出的,那末在民族生活上一定也是少有或竟沒有表現的。現在,日本文學,對於我們的大小說家和詩人當作大題旨的戀愛,所有的保留,正和日本社會,對於同樣的題材,所有的保留,一樣的意見。在日本的羅曼史中,那特出的婦女時常總寫成一個女英雄;一個完美的母親;一個孝順的女兒,願為自己的本份犧牲一切的;一個忠實的妻子,跟著伊的丈夫出戰,幫他打仗,舍了伊自己的性命來救他的性命;從來不寫成一個感情濃烈的閨女,為了戀愛以至於死,或致人於死。我們也可以看出,伊在文學的表現中,也不是一個危險的美人,一個男子的誘惑者;在日本的真正生活中,伊是從來不會做這種人的。社會是男女混雜,以女子的魔力為最高尚最純潔的魔力的,這樣的社會,在東方卻從來沒有見過。甚至在日本,以社會這個名稱的特殊意義說來,他們的社會是屬於男性的。因此,在首都裡面若干限定的團體內,採取了歐洲的習尚和風俗,表示著社會的變化就在開始,最後總要照著西方的社會觀念來改造那民族生活的,也不是輕易便可相信的事情。因為這樣的一個改造,就要關連到家庭的分散,全部社會組織的崩潰,全部倫理制度的摧毀,——簡單說來,民族生活的破碎。
進餐
男子裸著上身在吃飯,而妻子站在一旁伺候。
將「女子」這一個名詞作為最精粹的解釋,並且設想有一個社會,裡面是難得有女子出現的,有一個社會,伊在裡面是從來不見「世面」的,有一個社會,裡面求愛之事是完全談不到,而對於妻子或女兒最微弱的禮貌便是粗暴的不耐煩的,讀者便立刻可以達到某種奇異的結論,而能知道我們這裡最受歡迎的小說,所給與那個社會裡面的人的,是些什麼印象了。不過他的結論,雖然一部分是對的,卻在若干一定的事情上,總還達不到真正的究竟,除非他對於那個社會的禁例,和禁例背後的倫理觀念,也是知道一些的。例如,一個高雅的日本人,永不會向你談到他的妻子(我是以一般而論),也很難得講到他的兒女,雖然他也許很以他們為光榮。也很難得會聽見他講到他家庭中的任何人,講到他的家居生活,講到他任何樣的私事。不過倘然他有時竟會講到他的家中人,那末他所提起的人,大概準是他的父母。他講到他們的時候,要帶著一種近乎宗教感情的尊敬,可是態度方面,卻又和一個西方人所以為自然的,又很不相同,而且從來不會在他自己的父母和別人的父母,所作的種種事業之間,作什麼心理的比較。不過即使對於被請去參預他的婚禮的客人,他也總不會談一些他妻子的事情。而且我想我可以安然的說,那最貧苦和最蠢笨的日本人,不論他是何等的為難,他從來不會提起他的妻子,——或者甚至也不提起他的妻子和兒女,——夢想要得到一些幫助,或者要向人乞憐一下。但是他為了他的父母或祖父母的原故,他就毫不遲疑的要請人幫忙了。妻子和兒童的愛,西方人是當作所有的情思中最強烈的情思的,而在東方人看來,不過是一種自私的愛感。他承認,所統率著他的,是一種較高尚的情思,——本份:第一,對於他的天皇的本份,次之,對於他的父母的本份。既然愛只能當作一種自愛的感情,那末日本的思想家,不問愛是何等的純潔或神化,不肯當它是種種動機中的最高尚的,卻並沒有錯誤。
在日本較為貧苦的階級裡面,並沒有什麼秘密;可是在較為高等的階級中間,他們的家庭生活,就比任何西方的國家,連西班牙在內,格外的不肯開放給人注意。那是一種外國人看見得很少,差不多完全不知道的生活,所有講到日本女子而寫的文字,都是背道而馳的。(然而我不是指著那些特別的人說的,他們在茶坊酒肆,或者還要壞的地方住過了短短的時間,就此回到本國,寫那些講到日本女子的書籍去了。)你被請到一個日本朋友的家裡去,對於他的家人,你也許看得見,也許看不見。那完全要看當時的情形。倘使你能看見他們中任何一人的,那大概也不過是一霎時的工夫,而那時你大概可以看見那妻子。進了門,你將你的名片給了僕役,他不久就回來。接引你進入了客室,近客室,時常總是一個日本人的住宅中最大最美麗的部份,在那裡給你跪的墊子已經預備好,在它的前面放了一個煙盒。那僕役又將茶和點心送給了你。片刻之間,主人自己進來了,在缺不了的施禮以後,就開始談起天來。倘使你被請吃飯,你也答應了,那末那位妻子,因你是伊丈夫的朋友,便要在頃刻之間來侍候你,給你面子。你是否將被正式的介紹給伊,那是沒有一定的;但是你一眼瞥見了伊的衣著和頭飾,你就立刻可以知道伊是誰,那你便須用最鄭重的敬意向伊道候。伊也許要使你覺得,(尤其是在一個武士的家庭里)伊是一個非常嫻雅而又極其嚴肅的人,決不是一種多笑多鞠躬的女子。伊將非常的少說話,不過是尊敬你的,也將用自然的優美,侍候你一會,那自然優美的狀態是一種啟示,然後伊將款款的離你而去,在你告辭的時候才再得看見,那時伊將在門口重新出現,向你道別。在另外繼續著的若干拜會中,你可以得到伊若干相同的動人的瞥見;或者,也能得到那高年父母的若干較為稀少的瞥見;倘使你是一個很受歡迎的客人,到底孩子們也會來向你道候,用著那奇妙的客氣和溫柔。可是那個家庭里最內在的密切生活,無論如何是不會向你宣露的。你所看見的,只是純潔、溫和、優雅,可是對於他們彼此自己的關係,你將一些也不知道。在那隔斷內室,美麗的垂簾背後,一切都是靜默而又和平的神秘。照日本人的心理看來,為什麼要換個樣兒,簡直是毫無理由。這樣的家庭生活是神聖的;家室乃是聖所,如若要將幕子拉開些,那便是大不敬。這種以家室和眷屬關係為神聖的觀念,無論如何,我總想不出它們比了我們西方對於家室和眷屬的最高概念,究竟有什麼不及之處來。
淑女肖像
這位年輕女孩儀態端莊,手放在膝蓋的上方,面前有煙管盤,矮桌上放著書籍和一缽蘭花。從容貌到儀態,都符合日本人的審美觀。
日本明治中葉的古董品
物品中以瓷器最多,還有鎧甲和其他各種裝飾華麗的藏品。
然而倘使這個家庭里是有成人的女兒的,那末來的客人大概就看不見那妻子了。那些格外嬌怯,而同樣靜默和畏縮的少女便出來歡迎客人。伊們甚至可以聽著吩咐,弄弄什麼樂器,將伊們的針線或圖畫取出來看看,或者另將家傳的寶物或古物取出來陳設一下,以娛來賓。不過所有的溫柔和愛,都和那本國文化的極端自持是分不開的。來賓自己,亦不可稍於自持有虧。除非他的年齡已高才可以和父執一般的自由說話,否則決不可以有一些個人的鄭重致意,或任意說一些輕輕的奉承話。在西方可以取悅婦女的言行,在東方是要當作愚蠢的粗暴的。來賓絕對不可以講到那少女的面貌、姿態、妝飾,來恭維伊,更加不可以將這些話來恭維一個妻子。可是讀者也許要反對說,的確有若干時候,這樣的恭維是省不來的。這是真的,因此逢著了這樣的時機,在沒有恭維之先,就要極謙卑的道歉,然後才說要說的話,這樣,說的話才能得到歡迎,並且有一句比我們「請勿介意」更客氣的話回答著;——那是說,勿以恭維的粗暴而介意。
不過在此我們就講到了關於日本禮節的大問題了,我必須承認,我自己對於這事還是很不明了。我上面所說的話,不過是要使人知道,我們西方的社會小說,對於東方人的心理,在純潔方面有多少缺少。
一個人講說自己對於妻子和兒女的愛感,講說任何與家庭生活極其有關的話,那是完全和上等日本人的觀念不相合的。我們時常將家庭關係的公開承認,或說展覽,在有教育的日本人看來,即使不當作絕對的野蠻,至少也將當作狎昵難堪。外國人對於日本女子的地位,所以有完全不正確的觀念的,就大概是為了日本人有這個意見。在日本,甚至丈夫要和妻子在街上並行著,也不是風俗所許可的;若說將他的臂膊給伊,或者在上下樓梯的時候來幫助伊,那就更加不可以了。不過這並不是他沒有愛感的證明。這不過是他們的社會意見完全和我們的不同的結果;這不過是在公眾前顯示夫婦關係是不正當的觀念,成為了一種禮節,不能不服從罷了。為什麼不正當?因為這樣的顯示,在東方人判斷起來,似乎是一種個人情思的告白,因此也是自私情思的告白。東方人的人生定律乃是本份。不論何時何地,愛感必須附屬於本份之下。任何個人愛感的公然顯示,就等於道德上有缺點的公然告白。那末這樣說來,是否愛妻子也是道德上的缺點呢?那又不然;一個男子愛他的妻子,乃是當然的本份;不過愛伊勝過愛他的父母,或者在公眾之前注意伊,比注意他的父母還要加甚,那就是道德上的缺點了。不錯的,就是對於伊表示同等的注意,也可以成為道德上缺點的證據。父母在世之時,伊在家庭中的地位,不過是一個義女,最有愛感的丈夫,甚至片刻之間,也都決不可以讓他自己忘卻了家庭的禮節。
照看小孩
明治中期一些農村里,由於孩子多,因此照顧嬰兒和小孩子就成了大一些孩子的工作,很多小孩都是在姐姐背上長大的。
在此我必須講到西方文學中,一個永不能和日本觀念和風俗調和的特性來。讀者可以想一想,在我們的詩歌和散文小說中,接吻、撫愛、擁抱之事,要占據多大的地位;然後再想一想,在日本文學中,這些事情是絕對沒有的。因為在日本,接吻和擁抱是愛感的表現,簡直是沒有人知道的,倘然我們將日本的母親們,和全世界的母親們一般,在適當的時間也會親吻著和懷抱著伊們的小孩子,這樣惟一的事實除了不算。一脫離小孩子的時候,那就不會再有親吻或懷抱了。這些動作,除了是嬰兒之外,都是當作很不規矩的。從來沒有少女們會互相接吻的;也從來沒有為父母的,會接吻或擁抱他們那些已能走路的子女的。這種規律通行在社會上各種階級裡面,從最高的貴族到最卑的鄉民都是如此。在這民族的歷史中,任何時代的文學裡面,也決定找不出有什麼地方,愛感的表示是比了現代較為顯然的。一件文學作品裡面,從頭至尾,沒有提起一些接吻、擁抱,甚至握手的,在西方讀者看來,或者總要覺得有些難於想像罷;握手之事,對於日本式的衝動,也正和接吻一般,完全是陌生的。還不至這樣,即使是鄉下人的俚歌,民間對於不幸的戀愛者所通行的古謠曲,這些事上,也是和那些廊廟詩人的風雅詩歌一樣,從來是不提起的。我們可以取古時Shuntokumaru(春德丸?)的民歌,來作一個例證,那民歌便是後來西部日本許多俗諺和家常話的發源地。在這故事中,講到有兩個訂婚的情人,被一種凶暴的不幸,長久的拆散著,彼此走遍了全國在找尋著,末了藉著神道的保佑,居然在清水廟之前遇著了。任何亞利安人種的詩人,寫描這兩個情人的相會,哪有不是各自投到彼此的臂間,而作著愛的接吻和呼喚呢?可是這日本的古民歌,卻又怎樣形容這個相會呢?簡單的說來,這兩位情人,不過在一處坐了下來,互相微微的撫慰了一下。現在,就是這種自持的撫慰形式,也是情緒上極端很少的放肆了。你常常可以看見父親們和兒子們,丈夫們和妻子們,母親們和女兒們,多年的闊別,而又遇見了,可是你總看不見他們中間有一些撫慰的接近。他們將跪下來互相致敬,笑笑,或者為了快樂而稍稍落淚;可是他們永不會急急的投入彼此的臂間,也不會說出非常熱情的話來。的確,所有熱情的稱呼,如「我的親愛」,「我的摯愛」,「我的美愛」,「我的戀愛」,這一類話,在日本人中是沒有的,此外和我們熱情的慣語相仿佛的稱呼,也是找不出來的。日本人的愛感並不以言語來發表:大概只以非常溫柔而和愛的舉動來表示。我也可以加上一句說,相反的情緒,也是處於同樣的完全克制之下的;不過要詳說這件特殊的事實,那就非另外再寫一篇文章不可。
京都清水寺本堂
清水寺外圍的風景十分優美,春天的櫻花、夏天的瀑布、秋天的紅葉、冬天的細雪,無時不吸引著人們流連忘返。另外,傳說到清水寺還可以祈求姻緣。
三
誰在公平的研究東方的生活和思想的,也必須從東方人的觀點上,來研究西方的生活和思想。而這種比較研究的結果,他將覺得大大的出於意料之外。按著他的性格,和他能理會的才能,他將受一些東方勢力的影響,而將他自己順從了這些勢力。西方生活的種種條件,他將漸漸的覺得意義新鮮而別致,他素來所熟習的情形,便喪失了許多。他曾以為正確而真實的,他也許開始覺得是荒謬而虛偽了。他也許開始要懷疑,究竟西方的道德理想的確是最高的否。他也許對於那由西方風俗,放在西方文明之上的評價,於傾向以外,竟至辯駁起來。究竟他的懷疑是最後的否,那是另一件事;這些懷疑至少總是有理由的,有力量的,足夠永久的修正他若干從前的信心,——在許多信心中,首一個便是西方崇拜女子為「不可及的人」「不可思議的人」「神聖的人」的道德價值,便是「你不能認識的女子」(la femme que tu ne connaitras pas)(波特萊爾(Bandelaire)的用語。)的理想——,「永久的女性」的理想。因為在這古舊的東方,「永久的女性」是完全的不存在的。誰已慣於沒有它而能生活了,就要自然而然的斷定說,它對於理智的健全,並不是絕對的主要的,甚至就要發生疑問,世界的那一邊,對於它那永久的存在果然必要否。
四
說「永久的女性」在遠東是沒有的,還不過講了真理的一部份。在極遠的將來,可以將它介紹過來,那也不是能夠想像的事。關於它的種種觀念,能夠放入這一國的言語中去的,為數也很少;那言語裡面的名詞是沒有男女性的,形容詞是沒有比較的等級的,動詞是沒有第幾身的;那言語裡面,張伯倫(Chamberlain)教授說,擬人法的缺少,是「一種根深蒂固,流行各處的特性。甚至要和中性名詞與及物動何聯合的作用相衝突」。(參閱Sacred Books of the East,Vol.XXI.Chafter XI.Kern所譯的全文。)他又說,「實際上,大多數的隱喻和寓言都是不能向遠東人的心思作解釋的。」他就引證了威至威士(Wordsworth)的詩句來說明他的意見。可是即使比了威至威士還要透澈的詩人,在日本人看來也是一樣的模糊的不清的。我記得我有一次,將騰尼遜(Tennyson)一首著名的短歌中,下列的一句簡單話,向一班高級學生解釋的時候,就遇到了困難,——
溫柔的少女們
最是那一低頭的溫柔,似一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞。
「伊比了白晝還要美麗。」
我的學生們,都能明白形容詞「美麗」區別「白晝」的作用,和同一個形容詞,分開來區別那「少女」這名詞的作用。但是在任何人的心思中,於白晝的美麗和少女的美麗之間,居然會有類似的觀念,那簡直是他們所不能了解的。為了要將那詩人的思想灌輸給他們,那就不得不用心理學的方法來分析它,——證明白,在那被兩種不同的印象所激起來的兩種快感之間,是有一種可能的得神的類似的。
因此,那言語的本質,使我們知道,在種族的性格中,早就有許多趨向,種下了深深的根蒂了,由著這些趨向,我們是必須要當作——倘使有當作的必要——遠東沒有和我們的重大理想相關的理想的。這些趨向,是種種的原動力,比了現在的社會組織要古老得多,比了家庭觀念也古老,比了祖先崇拜也古老,比了孔子的訓諭更是要古老,孔子的訓諭是東方生活中許多各個事實的說明,而非它們的反映。不過既然信仰和實際,反抗著性格,而性格也必須重新反抗著實際和信仰,因此要在孔子之道裡面找尋種種的原動力和種種解釋,那已經是不合理的了。至於性急的批評家反對著神道教和佛教,只為了它們是不贊同女子的天然的權利的,那尤其是不合理。神道教的古信仰,對於女子,至少總和希伯來的古信仰一樣的溫柔。在神道教里,女神的數目並不比了男神少,敬拜伊們的人,想像中也不會比了希臘神話的幻夢減少魔力。其中有幾個,例如So—tohori—no—Iratsune,據說,伊們美麗的身體上,會從衣裳里發出光亮來的;而一切生命和光明之本源,永久的日球,也是一個女神,名稱是日照大神。處女們都有成為古神,在所有信仰的賽會中特出的;國內千百處的廟宇里,對於作妻子和母親的那些女子的紀念,正和對於作英雄和父親的男子的紀念,一般的敬拜著。便是較後由外國傳進來的佛教,也不能說它,在精神的世界裡,將女子的地位,比了西方的基督教壓得更低,而對它便有所不滿。佛和基督一樣,也是童女所生的;佛教中最可愛的諸神,除了地藏之外,都是女性,在日本的美術中和日本的普通玩偶中,都是如此;而且佛教徒中,也和在天主教的聖徒中一樣,聖潔的女子是能有受人尊敬的地位的。至於佛教和早期的基督教一樣,對於女性的可愛,加以竭力的排斥,那是真的;而在它的創造者的教訓里,和在保羅(Paul)的教訓里一樣,社會方面和精神方面的優越地位,都歸給了男子,那也是真的。可是,在我們對於這事找求材料的時候,我們決不可以忽略佛向著各種階級的女子所表示的好意,亦不可忽略較近的一個材料裡面,有那非凡的故事,說教中不給女子以精神界最高的機會,那是完全錯誤的。
在《妙法蓮華經》第十一章里寫著說,有一個少女,在菩薩之前,已經於一刻之間,得到了最高的智慧;於片時之間已經得到了千百次參禪的美德,又闡明了各種大法的根源。這少女走來站到了菩薩之前。
可是智積菩薩卻懷疑著,說,「我曾見過釋迦牟尼教主,努力以求大發光明,無數年來,曾力行諸善。世界各處,即一芥子所在之地,彼亦鞠躬盡瘁,為一切有生效力。如是之後,彼方大發光明。今此少女,片刻之間,即已得大智慧,其誰信之?」
聖僧舍利弗也是懷疑著,說,「姊妹,女子而能完成六德,事或有之;惟成菩薩,則尚無前例,因女子固不能修至智積菩薩之地位者。」
但是這個少女,卻叫菩薩作伊的見證。立刻之間,在諸神之前,伊的凡身不見了;伊已將伊變成一個智積菩薩,在十方諸天之內,充滿著三十二式的光輝。世界在二種不同的方法震動著。舍利弗就此不作聲了。(參閱Sacred Books of the East,Vol.XXI.Chafter XI.Kern所譯的全文。)
東海道美景
一百多年前的日本鄉村,路的兩邊是參天大樹和稻草房頂,三三兩兩的行人,如在畫中行。
五
不過要在西方與遠東之間,感覺到一種在理智的同情上,的確成為極大的阻力的真實性,我們就必須珍重著,這種東方所沒有的理想,對於西方生活所發生的大影響。我們必須記得,那理想對於西方文明已經成了什麼東西,——對於它所有的娛樂和繁華和奢侈;對於它的雕刻、圖畫、裝飾、建築、文學、戲劇、音樂;對於許多工業的發達,已經成了什麼東西。我們必須想到它對於種種儀節,風俗,和趣味的言語,對於行為和倫理,對於差不多不論那一種公和私的生活,——總而言之,對於民族的性格,有些什麼影響。我們也不可忘記,形成這理想的種種吸引力——條頓的(Teutonic)、色勒特的(Celtic)、斯干第那維亞的(Scandinavian)、古典的,或中世紀的,希臘對於身體美的頌讚,基督教對於聖母的敬拜,武俠的提倡,使所有舊的理想主義加上粉色,並得到新意義的文藝復興——必定在和那亞利安(Aryan)言語一般古,為大多數遠東民族所不知道的種族感情里,倘使沒有它們的產生地,是有它們的營養品的。
不忍池風光
位於東京的上野公園是日本最大最古老的公園,景色美不勝收,而其中尤以不忍池為最。
這種種吸引力,聯合起來造成了我們的理想,而古典的份子都是最占勢力。這是真的,希臘對於身體美的觀念,已經接近著古時和文藝復興所不知的靈魂美了。這也是真的,進化論的新哲學,強迫人承認「現在」是在為「已往」付著極大的代價的,對於「將來」的本份,創造完全的新理解的,將我們性格價值的觀念非常的提高的,它比了從前所有的吸引力,在女子理想的最高精神化這件事上,已有過更多的助力。又是,不問它在將來的理智擴張中,成為怎樣更深遠的精神化,而這個理想總必依著它的本性自始還是藝術的,而有意義的。
我們所看見的「自然」,並不像一個東方人看見的「自然」,也不能像他的藝術所證明的他所看見的。我們所看見的它,要不大實際些,我們所知道的它,要不大親切些,因為除了經過專門家的鏡頭以外,我們就想它是天人一貫沒有分別的。在某種方向上,的確,我們的美感,已經發展到一個為東方人所比不上的精美的程度了;可是那個方向是屬於情熱的。我們從古以來,便崇拜著女子的美麗,因此我們習知了若干「自然」的美麗。身體美麗的知覺,是各種美感的主源,那大概也是早就這樣的。我們歸功於它,正像我們歸功於我們的比例觀念;我們對於秩序的過份嗜好;我們對於並行線、曲線,和許多幾何學上的等形的喜歡一樣。在我們審美進化的長長過程中,對於女子的理想,至少已成了我們一種審美的抽象性了。在那抽象性的幻景中,我們只覺得我們世界的美妙動人,不管種種的事物,也許只像在熱帶的大氣,發著五顏六色的雲霧裡面所看見的一樣。
這樣還不算。不論何種東西,曾由藝術或思想,使之和女子一樣的,已都由那個暫時的象徵關照著和改變著了:因此,數百年來,西方人的幻象,只是在將「自然」漸漸的格外和女性化。所有使我們愉快的東西,想像都將它們女性化了,——天色無限柔和,——水的易動,——黎明的玫瑰色,——白晝的大撫慰,——夜,和天上的諸光,——甚至永遠起伏著的崗巒,也在其內。種種的鮮花,和果子的嫣紅,和種種香美可愛的東西;快樂的時令和它們的聲息;溪流的嬉笑,和樹葉的微語,和暗中抑揚嗚咽的歌聲;——所有種種的景象,或聲音,或能觸及我們對於可愛的、精緻的、美妙的、溫柔的各種感覺,都給我們做成了女子的迷夢。我們的幻想肯將男性給予「自然」的地方,只有是在嚴肅中和在強力中,——似乎是以這些粗暴而巨大的對照,來故意襯出「永久的女性」的魔力的。不錯,甚至是可怖之事的本身,只要充滿著可怖的美麗,——甚至是破壞,只要是有破壞者的風光在上面的,——在我們看來,便都可以成為女性。也不單是美麗而已,景色與聲音,只要是有一些神秘、高尚,或聖潔的,在那錯綜繁複,如網一般的熱情感覺中,都對於我們有同樣的效力。甚至宇宙間一切最細微曲折的天然力量,都向我們講說著女子;對於伊那態度上的可驚,對於初戀時幽靈般的震動,對於伊那永久迷人的謎語,新科學已經教了我們許多新名詞。因此,從人類的簡單熱情,經過了許多影響和變化,我們終於得到了一個萬有的情緒,一個女性的萬有論。
六
講到這裡,也許有人要問,在我們西方人的審美進化中,這種情熱影響的種種結果,究竟大半是有益的否?在我們誇耀著當作藝術勝利,所有那些看得見的結果下面,難道就沒有潛伏著而看不見的結果,將來宣示出來使我們的夜郎自大受一下震驚麼?我們審美的才能,果然可靠,不使我們誤入歧途,只憑著一種簡單的情緒觀念,以致眼前錯過許多「自然」的奇妙狀態麼?在我們審美感覺的進化中,這一個特殊情緒所有卓越無倫的確實效果,便果然是這個麼?最後,人還可以問,倘使這卓越的影響果然是最美的了,而在東方人的心靈中,誰又保得住沒有一個更高的呢。
狩野松榮的《四季花鳥圖》
日本的繪畫藝術深受中國影響,從這幅畫就可以看出明朝花鳥畫法的痕跡。
我不過貢獻一些問題罷了,並不想滿意的回答它們。可是我在東方住得愈久,我便愈相信,在東方正有許多精微的藝術才能和知覺,程度之高,為我們所難於了解,正是我們難於了解那些我們想像不出,為肉眼所看不見的顏色,而居然能為分光器證實的一般。我想,看了日本藝術的某幾種狀態,便可以明白這樣的可能性了。
在此,要一一詳述起來,那是既困難而亦危險的。我只好作若干通常的觀察。我想這種奇妙的藝術所告訴我們的,就是在「自然」的形形色色裡面,那些我們不分男女性格的,那些不能以天人一貫來看待的,那些既非男性也非女性,而只是中性或無名的,都是為日本人所最愛而最能理會得到的。不錯,他在「自然」裡面所看見的,恰正是我們數千年來所看不見的;現在我們正向他學習著許多生活的狀態,和方式的美麗,為我們從來所不知道的東西。我們到底發見了,他的藝術——不管西方人的偏見在相反的方向獨斷的確定,亦不管它最初給人的那種不確實的妖異印象——到底不是什麼怪想的創作,只是已有的和現有的種種事物的一種實在反映:因此我們已經承認,只要一看他對於鳥類生活,蟲類生活,花卉生活,樹木生活的種種研究,比了藝術上較高的教育決不會有所不及。例如將我們最佳的蟲豸畫,和日本的蟲豸畫相比較。將那琪阿康末里(Giacometti)給米細勒(Michelet)「昆蟲」一書的圖畫,和日本皮菸袋或金屬煙管上印著作裝飾的最普通的圖像作比較。歐洲的工筆描繪,在實際方面只是不足輕重,而日本的畫家,只須寥寥幾筆,便具著無上的表現力,非但將那東西的形像上每一種的特點都畫了出來,並且將它那動作上每一種的特性都表達了出來。從東方人的畫筆上脫胎出來的不論何種形線,對於不為偏見所蒙蔽的知覺,是一種教訓,一種啟示,也是那些能看見東西的眼睛的一種開放,不管那形像只是風中網上的一頭蜘蛛,逐著晴光的一隻蜻蜓,橫行在野草中的一隻螃蟹,清流中魚鰭的波動,黃蜂飛翔的健態,野鴨的翩然而下,奮臂的一頭螳螂,爬上松枝上高唱的一頭秋蟬。所有這些藝術都是活的,強有力的活的,而我們相同的藝術,在它的旁邊簡直是死的。
可以再講講花卉這件的。一幅英國或德國的花卉畫,由那有訓練的畫家畫上幾個月,價值須幾百鎊,而在較高的意義上,以自然的研究而論,卻還比不上一幅日本花卉畫,只須一二十筆便成,價值或者也只有五毛錢。前者至多只是艱苦的,徒然的,塗抹著許多顏色。後者則立刻之間,不用什麼模型相助,在紙上證明了某種花卉形象的完全記憶,而且所顯出來的,並非任何一朵花的回想,只是有全副情調,時間,和變化,精進獨絕,於形式表現上合乎一般定律的實際化。在許多歐洲的藝術批評家裡面,只有法國人似乎是能完全了解這些日本藝術的特點的;而在所有西方的藝術家中,也只有巴黎人能接近著東方人的方法。法國的藝術家有時也可以不得他的筆從紙上提起來,只用一條簡單的波紋線,創造出一個呼之欲出的男像或女像來。不過這種才能的高等發展,大概只是一些頑頑的速寫;它仍舊是可以男性,也可以女性的。讀者要明白我所說的日本藝術家的能力,就必須想像和若干法國畫所特具的創造力量,日本藝術家具了這種力量,因之可以適用於特殊以外的每樣事物,於幾乎所有已為人所認識的一般式樣,於所有日本自然界的各種狀態,於所有本地風光的形形色色,於行雲流水和迷霧,於所有林中田間的生活,於所有時季的情態和地平線的色調和朝暉夕陰的五光十色。的確的,這種含有魔術的藝術,不習慣的人初看時,總找不出它的深意來,因為在西方的審美經驗中,本來是難得遇到它的。可是漸漸的它將進入一個有欣賞能力而無偏見的心裡去,將他從前對於審美的情感,要大大的修正起來。它全部的意義固然需要許多年才能了解,但是它那修正的力量,在一個很短的時期內,當一個美國插畫的雜誌,或一個歐洲插畫的定期刊物,已經使人看得討厭時,便能為人覺得了。
浮世繪
浮世繪是日本德川時代(1603—1867)隨著風土文化的發展而興起的一種民間版畫藝術。其最初以「美人繪」和「役者繪」(戲劇人物畫)為主要題材,後來逐漸出現了以相撲、風景、花鳥以及歷史故事等為題材的作品。
浮世繪作品
花鳥圖,法國許多印象派畫家如梵谷、莫奈等皆受日本浮世繪畫風的影響。
在心理學上意義更為重大的分別,看了別種事實便都可以知道,也可以用文學來宣達出來,但是照著西方的審美標準或者西方的任何感情,那就一世也解說不明白了。例如有一次,我注意著兩個老人,在鄰近一個廟宇的園裡,栽種小樹。他們有時為了栽種一株樹苗,差不多要費上一小時。他們將它栽了下去,便走得遠遠的來審查它在各方面所處的地位,並且互相討論著它。結果則那株樹苗又取了起來,重行在稍稍不同的地位上栽下去。這樣的取起栽下,總有七八次,才將那株小樹完全確定了它在園中所處的地位。那兩個老人,簡直是在和他們的小樹組織著一種神秘思想,變換著它們,移轉著它們,搬遷著或改置著它們,正像一個詩人變換和替代他的文字,將那最精美或最有力的表現,給予了他的詩句。
在每一座大的日本草舍里,總有好幾個壁龕,每一個大房間裡有一個。家中的藝術品都陳列在這些壁龕里。(據說壁龕初次傳進日本來,大約還在四百五十年之前,是由在中國研究的佛教和尚(Eisai)(靄齋?)傳進來的。也許壁龕的原來用場,是陳設怪物的;可是現在,在有教育的人家,將神像或怪畫放在客室的壁龕里,是算作不好的風氣了。不過在某種意義中,壁龕還是一個聖所。不論誰都不可踏上去,也不可以蹲在裡面,甚至也不可以將什麼不純潔的東西,或乏味的東西放在裡面。關於它,另有一種儀節上的精細規例。來賓中最尊貴的,往往坐得最近它;其餘的來賓都須照著等級,離它或遠或近的取定他們的坐所。)每一個壁龕里都掛著畫軸(kakemono);在它那稍為高起一些的(平法用磨光木料製成的)地板上,放著若干花瓶,或一二件藝術品。那些花瓶中的花,都是照著古例安排的,康特(Conder)君的美麗書籍可以將這事詳細告訴你;而陳設在那裡的畫軸和藝術品,也要按著機會和時令,而作一定的更換。在某處一個壁龕里,我雖有好幾次看見過許多不同的美物;一個中國的象牙像,一個銅香爐,——畫著乘雲的兩條龍,——木雕的燒香客,坐在路旁搔著他的禿頭,若干貴重的漆器和可愛的西京磁器,還有一塊大石,放在一個堅實寶貴的木座上。我不知道你們究竟能在那塊石頭裡看出什麼美麗來否;它既不是鑿成的,也不是磨成的,更令人想不出有什麼些微的真實價值。它不過是溪底里揀起來的一塊灰色水磨石。可是它的價值,卻比了有時替代它陳設的一個西京花瓶還要貴,也許你竟會出了很高的代價來購買它。
在我現在在熊本所住的小屋子的園裡,那裡大約有十五塊形態不同的岩石。它們也是沒有什麼真實價值的,甚至也不能當作建築的材料。可是那園主人卻就費了七百五十餘塊日本錢,方才買到它們,比了那座精舍所費的錢還要加增許多。當然你想那是將它們從白川河床轉運到這裡,所以費用如此大,那就完全錯了。不是的;他們之所以值到七百五十塊錢,只因為大家看它們是美麗到某種程度的,又因為本地非常的需要著美麗的大石。它們甚至還不算最好的東西,否則它們的代價總還要大得多。現在,等你能夠了解,一塊粗大的石頭,居然會比了一件貴重的鋼雕更有美意,而永遠是一件美麗之物和快樂之物的,那你就可以開始懂得日本所看見的「自然」是怎樣的了。你也許要問,「究竟在一塊普通的大石里有些什麼美麗呢?」有許多呢;不過我將提起一件,——參錯。
在我那小小的日本住宅里,隔開各室的都是暗紙的滑屏,上面有好些圖案,我一直的很喜歡看著它們。這些圖案都按著室中的地位而有所分別;我現在要講的,便是那一個隔開我的書室和一個小室的滑屏。它的赤色是一種精美的乳黃;而那金色的花樣是很簡單的,——佛教秘寶的圖像,一對一對的散遍在上面。可是兩對之間的距離,彼此都沒有恰正相同的;而圖像的赤身也都變化無窮,在地位或關係上,也從來沒有一處是重複的。有時一個寶物是明亮的,而它的同伴卻是暗淡的;有時都是明亮或都是暗淡的;有時明亮的一個是兩個中較大的;有時暗淡的一個大些;有時兩個都很清楚的用同樣的大小;有時它們重疊著,有時它們毫不接觸著;有時暗淡的在左邊,有時又在右邊;有時那明亮的在上面,有時又在下面。你的眼睛找遍了全面積,總也找不出一處重複的來,也找不出一處近乎整齊的地方,不論是均派、比肩、聚團、成積,或對照,都沒有。全室中各種裝飾的圖案上,都找不出一些近乎整齊的東西來。全仗技巧而不用整齊之法,真是令人驚奇,——簡直已達到了天性中高貴可敬的程度。現在,上述種種,不過是日本裝飾藝術中一種普通的性質;在這些影響之下,住上若干年。那末在牆上、地毯上、幕子上、天花板上,任何裝飾的表面上,一看見了那整齊的花樣,就一定要覺得俗不可耐了。的確的,這是因為我們好久以來,只習慣天人一貫的看待「自然」,因此我們仍舊能夠忍受著我們自己的裝飾藝術裡面所有機械的難看,並且我們對於日本孩子,靠在母親的肩頭上,欣賞著那世上各種的青青翠翠,而很清楚知道的「自然」之美妙,我們還是感覺不到。
睡夢中的女子
室內最顯眼的是那架有花鳥圖案的屏風。
佛經中有一句話說,「能辨無即大法者,——此人便有智慧。」