秋瑾選集 · 第二期 留日時期(1904年夏—1905年)

秋瑾 《秋瑾選集》
泛東海歌[1] 登天騎白龍,走山跨猛虎。叱吒風雲生[2],精神四飛舞。大人處世當與神物游[3],顧彼豚犬諸兒安足伍[4]!不見項羽酣呼鉅鹿戰[5],劉秀雷震昆陽鼓[6]。年約二十餘[7],而能興漢楚[8];殺人莫敢當[9],萬世欽英武[10]。愧我年廿七[11],於世尚無補[12]。空負時局憂[13],無策驅胡虜[14]。所幸在風塵,志氣終不腐[15]。每聞鼓鼙聲[16],心思輒震怒[17]。其奈勢力孤[18],群才不為助?因之泛東海[19],冀得壯士輔[20]。 紅毛刀歌[21] 一泓秋水淨纖毫[22],遠看不知光如刀[23]。直駭玉龍蟠匣內,待乘雷雨騰雲霄[24]。傳聞利器來紅毛,大食日本羞同曹[25]。濡血便令骨節解,斷頭不俟鋒刃交[26]。抽刀出鞘天為搖,日月星辰芒驟韜[27]。斫地一聲海水立,露鋒三寸陰風號。陸犀象水截蛟,魍魎驚避魑魅逃[28]。遭斯刃者凡幾輩?髑髏成群血涌濤。刀頭百萬冤魂泣,腕底乾坤殺劫操[29]。朅來掛壁暫不用,夜夜鳴嘯聲疑鴞[30]?英靈渴欲飲戰血,也如塊磊需酒澆[31]。紅毛紅毛爾休驕,爾器誠利吾寧拋。自強在人不在器,區區一刀焉足豪[32]? 吊吳烈士樾[33] 崑崙一脈傳驕子,二百餘年漢聲死[34]。低頭異族胡衣冠[35],腥膻污人祖宗恥[36]。忽地西來送警鐘[37],漢人聚哭崑崙東[38]。方知今日豚尾子[39],不是當年大漢風[40]。裂眥齧指爭傳檄[41],大叫同胞聲激烈。積恥從頭速洗清,毋令黃胄終淪滅[42]。大江南北群相和[43],英雄爭挽魯陽戈[44]。盧梭文筆波蘭血[45],拚把頭顱換凱歌[46]。年年歲月駒馳隙[47],有漢光復總無策[48]。志士奮呼東海東[49],胡兒虎踞北京北[50]。名曰同胞意未同,徒勞流血嘆無功[51]。提防家賊計何酷[52]?憤起英雄出皖中[53]。皖中志士名吳樾,百鍊剛腸如火熱[54]。報仇直以酬祖宗[55],殺賊計先除羽翼[56]。爆裂同拚殲賊臣,男兒愛國已忘身。可憐懵懵天竟瞽,致使英雄志未伸[57]。電傳噩耗風潮聳[58],同志相顧皆色動[59]。打破從前奴隸關,驚回大地繁華夢[60]。死殉同胞剩血痕,我今痛哭為招魂[61]。前仆後繼人應在,如君不愧軒轅孫[62]! 日本鈴木文學士寶刀歌[63] 鈴木學士東方傑,磊落襟懷肝膽裂[64]。一寸常縈愛國心[65],雙臂能將萬人敵。平生意氣凌雲霄,文驚坐客翻波濤[66]。睥睨一世何慷慨[67]?不握纖毫握寶刀[68]。寶刀如雪光如電,精鐵熔成經百鍊[69]。出匣鏗然怒欲飛[70],夜深疑共蛟龍戰[71]。入手風雷繞腕生,眩睛射面色營營[72]。山中猛虎聞應遁,海上長鯨亦見驚[73]。君言出自安綱冶[74],於載成川造成者[75]。神物流傳七百年[76],於今直等連城價[77]。昔聞我國名昆吾[78],叱吒軍前建壯圖。摩挲肘後有呂氏[79],佩之須作王肱股[80]。古人之物余未見,未免今生有遺憾。何幸獲見此寶刀,頓使庸庸起壯膽[81]。萬里乘風事壯遊,如君奇節誰與儔[82]?更欲為君進祝語:他年執此取封侯[83]。 日人石井君索和即用原韻[84] 漫雲女子不英雄[85],萬里乘風獨向東[86]。詩思一帆海空闊,夢魂三島月玲瓏[87]。銅駝已陷悲回首[88],汗馬終慚未有功[89]。如許傷心家國恨[90],那堪客里度春風[91]? 有懷[92] 日月無光天地昏,沉沉女界有誰援[93]?釵環典質浮滄海[94],骨肉分離出玉門[95]。放足湔除千載毒[96],熱心喚起百花魂[97]。可憐一幅鮫綃帕[98],半是血痕半淚痕! 寄友書題後[99] 分離未見日相思,何事魚鱗雁羽遲[100]?慰我好憑三寸管[101],寄君惟有七言詩。風霜異國身無恙[102],花月僑鄉樂可知[103]。引領尺書從速降[104],還將時局訴毛錐[105]。 感時二首[106] 忍把光陰付逝波,這般身世奈愁何[107]?楚囚相對無聊極[108],樽酒悲歌淚涕多[109]。祖國河山頻入夢[110],中原名士孰揮戈[111]?雄心壯志銷難盡[112],惹得旁人笑熱魔[113]。 鍊石無方乞女媧[114],白駒過隙感韶華[115]。瓜分慘禍依眉睫[116],呼告徒勞費齒牙[117]。祖國陸沉人有責[118],天涯飄泊我無家[119]。一腔熱血愁回首[120],腸斷難為五月花[121]。 黃海舟中日人索句並見日俄戰爭地圖[122] 萬里乘風去復來[123],隻身東海挾春雷[124]。忍看圖畫移顏色[125]?肯使江山付劫灰[126]!濁酒不銷憂國淚[127],救時應仗出群才[128]。拚將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回[129]。 對酒[130] 不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪[131]。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤[132]。 * * * [1] 這首詩當秋案發生時,清紹興府曾搜去作「罪狀」公布。原詩題已失,今依《浙江辦理秋瑾革命全案》題作《泛東海歌》。詩作於1905年(光緒三十一年)夏第二次赴日時。篇首,詩人以她豐富的想像力,通過一種神奇的境界,抒發自己的雄心壯志,從而聯想到歷史上的英雄豪傑,他們青年時代,已是功勳卓著,名滿全國;而自己年已廿七,卻對祖國無任何貢獻,相形之下,慚愧之感,油然而生。但詩人此時已視救國為己任,無奈勢單力薄,相助者少,故她決心留學日本,聯絡革命志士,共同尋求拯救祖國危亡的道路。 [2] 叱吒風云:形容聲勢威力極大。駱賓王《為徐敬業討武氏檄》:「喑嗚則山嶽崩頹,叱吒則風雲變色。」 [3] 大人:即大人物,非凡的人,此指英雄豪傑。神物:神奇的動物,如上面所云「白龍」、「猛虎」之類。 [4] 豚(tún屯)犬諸兒:豬狗之輩。曹操曾經說過劉表的兒子「若豚犬耳」。見《三國志·吳志·孫權傳》裴松之注引《吳歷》。此借指一般碌碌無能、苟且偷安的懦夫。豚,豬。以上六句詩人藉助豐富的想像和比喻,表現她的雄心壯志、英雄氣概,以及對碌碌庸俗之輩的輕蔑。 [5] 「不見」句:公元前207年(秦二世三年),秦將章邯圍攻趙國,項羽率大軍赴鉅鹿(今河北平鄉西南)救趙,當時項羽的軍隊士氣高漲,呼聲震天,大破秦軍。見《史記·項羽本紀》。酣呼,大聲喊叫。 [6] 「劉秀」句:公元23年(漢更始元年),綠林軍進迫宛城,不斷取得勝利。王莽派王尋、王邑率大軍反撲綠林農民起義軍,圍攻昆陽(今河南省葉縣),攻勢甚猛,各地起義軍都進援昆陽。劉秀乘王莽輕敵懈怠,率精兵三千,直衝王莽軍之中堅,鳴鑼擊鼓,聲聞數百里,在昆陽大敗莽軍。見《後漢書·光武帝紀》。劉秀,東漢第一個皇帝,稱光武帝。雷震,這裡是形容鼓聲如雷震。 [7] 「年約」句:項羽生於公元前232年(秦始皇十五年),破秦時年二十六歲;劉秀生於公元前6年(漢建平元年),大破王莽時年二十九歲。 [8] 興漢楚:劉秀打敗王莽,建東漢;項羽破秦稱楚。 [9] 莫敢當:無人能夠抵抗。 [10] 「萬世」句:世世代代的人們都敬佩項羽和劉秀英勇無敵。以上六句贊歷史上的英雄豪傑,以此為喻,激勵自己。 [11] 年廿七:年二十七歲。按:秋瑾生於1877年(光緒三年)夏曆十月十一日,此雲「年廿七」,當以周歲計。 [12] 無補:意為沒有貢獻。補,補益,可引申為貢獻。 [13] 「空負」句:白白地為時局擔憂。 [14] 胡虜:此指清統治者。 [15] 「所幸」二句:我所感到慶幸的是,雖生在污濁的社會中,但報國的志氣終未泯滅。風塵,此指污濁動亂的社會。 [16] 鼓鼙(pí皮):大鼓和小鼓,古代軍隊中司號令的樂器。《禮記·樂記》:「君子聽鼓鼙之聲,則思將帥之臣。」 [17] 輒:就。 [18] 其奈:這裡是「奈何」的意思。其,語助詞,無實義。 [19] 因之:因為這。之,指示代詞,代「其奈勢力孤」二句。泛東海:指東渡日本留學。 [20] 冀:希望。壯士:這裡指愛國豪傑。 [21] 這首詩約是秋瑾留日時期的作品。詩運用誇張的手法,極贊紅毛刀的明亮、鋒利與威力,其主旨卻在於「紅毛紅毛爾休驕,爾器誠利吾寧拋。自強在人不在器,區區一刀焉足豪?」這種認為人勝於武器的見解是十分光輝的。即使在今天,仍有其進步意義。紅毛,《明史·外國六》:「和蘭(即荷蘭)又名紅毛番……發眉須皆赤。」因英國人與荷蘭人同種,毛髮相似,所以後來又稱英國人為「紅毛」。這裡「紅毛刀」大約是指英國的刀。 [22] 「一泓(hónɡ紅)」句:那雪亮的刀如一灣清澈的秋水,連一根毫毛都能照出來。泓,水清的樣子。秋水,以秋水的清澈明亮比喻寶劍的光可鑑人。《越絕書》:「太阿劍色視之如秋水。」 [23] 如:或。此為還是的意思。 [24] 「直駭」二句:進而點出它是一把寶刀。玉龍,指劍。李岩《觀道士磨劍》詩:「欲整鋒芒敢憚勞,凌晨開匣玉龍嗥。」這裡是同類借代,以劍代刀。蟠,盤曲而伏。 [25] 「傳聞」二句:極言紅毛刀的名貴,連大食、日本有名的寶刀都比不上它。大食,國名,即阿拉伯帝國。羞同曹,羞與為伍的意思。同曹,同輩。 [26] 「濡血」二句:極言刀的鋒利。濡血,沾著點血,意為刀稍一接觸肉體。「斷頭」句:刀還沒放在脖子上,頭就掉下來了。俟(sì四),等待。 [27] 「抽刀」二句:極言刀的明亮。鞘(qiào竅),裝刀和劍的套子。天為搖,天也因刀的光亮而搖動。「日月」句:日月星辰的光芒也都頓時隱藏起來。意為它們的光芒和刀相比也驟然失去光輝。韜,隱藏。 [28] 「斫地」四句:極言刀的威力之大。斫,砍。號(háo毫),此為怒吼意。(tuán團),割,截斷。犀(xī息),犀牛。蛟,古代傳說中能興水的類似龍之類的動物,也有的說是指鼉類的爬蟲動物。魍魎(wǎnɡ liǎnɡ往兩),傳說中的山精木石之怪;魑魅(chī mèi吃妹),傳說中山澤的神怪。這裡「魍魎魑魅」指一切妖魔鬼怪。 [29] 「遭斯」四句:言此刀殺人之多。凡幾輩,共有多少人啊!髑(dú獨)髏,死人的頭骨。「腕底」句:因為刀好,殺人多,所持刀者的手腕可以操縱殺劫。殺劫,殺人流血的劫數。 [30] 「朅(qiè妾)來」二句:為什麼掛在牆上暫不用它,它就夜夜發出悽厲的嘯聲呢?李白《獨漉篇》詩:「雄劍掛壁,時時龍鳴。」朅來,朅,疑問代詞,何;來,語助詞,無義。嘯,獸類拉長聲音叫。鴞(xiāo消),即鴟(chī吃)鴞,一種類似貓頭鷹的惡鳥,叫的聲音很悽厲。 [31] 「英靈」二句:是上二句的答辭。英靈,英華靈秀之氣所鍾者,此指紅毛刀。塊磊,胸中瘀積的不平之氣。《世說新語·任誕》:「阮籍胸中壘塊,故須酒澆之。」 [32] 區區:小的意思。 [33] 詩作於1905年(光緒三十一年)。吳樾(1878—1905),字孟俠,安徽桐城人,是辛亥革命時期民主革命烈士。1905年,清政府派載澤、戴鴻慈、徐世昌、端方、紹英等五大臣出國考察憲政,想藉此緩和當時人民反清的政治鬥爭。吳樾為了使這一騙局無法實現,便於9月24日,乘五大臣坐火車南下時,身懷炸彈入車,但因火車震動,炸彈爆發,載澤、紹英受傷,吳樾被炸身死。這時秋瑾尚在日本,得此不幸消息,悲痛欲絕,長歌當哭,寫了這首詩。詩從漢族被滿洲貴族統治寫起,旨在喚起人們不要忘記這恥辱的現實。詩人壯志雖在,而報國無路;此時又聽到吳樾不幸殉難的消息,悲憤實難言喻,然而秋瑾並沒有被悲痛壓倒,她從沉痛中抬起頭來,繼續探索革命的道路,所以詩的基調是高昂悲壯的。詩讚揚了烈士的革命精神,肯定了吳樾殉國的意義,並號召人們繼承革命先烈的遺志繼續奮鬥。 [34] 「崑崙」二句:意為中華本應屬於漢族,可是二百年來漢族卻像死去一樣的無聲無息。這種看法含有詩人狹隘的大漢族主義偏見。崑崙,我國西北地區的一座大山。古代神話傳說中,說崑崙山上有座宮殿,是黃帝下方的帝都,也是他常來遊玩的行宮。見《山海經·西山經》,又見《穆天子傳》。這裡代指黃帝,他是華族即後來漢族的祖先。驕子,「天之驕子」的省稱,本指胡人。見《漢書·匈奴傳》。這裡借指漢族子孫。死,沉寂。 [35] 「低頭」句:漢族人民受清朝統治,並穿戴滿族的服裝。胡,即匈奴,此借指滿族。 [36] 腥膻(shān山):腥膻之氣,這是對少數民族帶污辱性的語言。膻,羊肉的氣味,過去少數民族多以牛羊肉為食,故有膻氣。祖宗恥:連漢族的祖先也感到羞恥。 [37] 西來送警鐘:指西方帝國主義的入侵給中國人民敲起了警鐘。 [38] 崑崙東:此即中國本土,因崑崙山在中國的西北部。 [39] 豚尾子:豬尾巴,指當時男人留的髮辮。按:滿俗,男子剃髮垂辮。清統治者入關後,強迫各族人民剃髮留辮。 [40] 大漢:漢代對朝廷的尊稱,這裡指漢族。 [41] 「裂眥」句:革命志士憤怒而沉痛地爭相發出討伐清統治者的檄文。裂眥,見前《寶劍歌》注〔4〕。齧(niè聶)指,咬破手指頭,用血寫字,表示沉痛或發誓。齧,同「咬」。檄(xí習),即檄文,古代官府用以徵召或聲討的文書。 [42] 毋:副詞,不要。黃胄:黃帝的後代,這裡指漢族。 [43] 群相和:群起響應。 [44] 「英雄」句:此用魯陽公揮戈的故事,表示革命志士鬥志昂揚。魯陽戈,春秋時,楚國魯陽公和韓國打仗,戰鬥正激烈時,太陽要落山了,這時魯陽公把戈一揮,太陽為之退回三舍。見《淮南子·覽冥訓》。三舍,是三星宿的距離。古代天文學家分周天的恆星為三垣,二十八宿。一宿為一舍。 [45] 「盧梭」句:指革命者用筆、鮮血與敵人進行鬥爭。盧梭文筆,法國十八世紀的資產階級啟蒙思想家盧梭(騷)(Jean Jacques Rousseau,1712—1778),曾著《不平等之起源》、《民約論》等書,主張人權平等,宣傳民主思想,後來成為法國1789年資產階級革命的宣傳武器,在中國近代資產階級民主革命運動中,也起過一定的啟蒙作用。波蘭血,波蘭在十八世紀末葉被俄、普、奧三國瓜分後,國內曾經發生過多次革命,反對異族統治者,付出了很多鮮血。 [46] 「拚把」句:指甘願用生命換取勝利。凱歌,因它是歌頌勝利或是戰鬥勝利時唱的歌,這裡用它代勝利。 [47] 駒馳隙:喻光陰過得極快。《莊子·知北游》:「人生天地之間,若白駒之過郤(隙),忽然而已。」 [48] 「有漢」句:想光復漢族總是沒有辦法。有,語首助詞,無義。 [49] 東海東:指日本。當時的革命者多聚集在日本。 [50] 北京北:滿人的故鄉,今遼寧、吉林一帶。 [51] 「名曰」二句:表面上雖稱同胞,但彼此並不同心合力,革命志士雖流血犧牲,也徒勞無益。 [52] 家賊:見前《普告同胞檄稿》注〔23〕。 [53] 皖中:安徽中部。吳樾是桐城人,桐城居安徽中部。 [54] 百鍊剛:劉琨《重贈盧諶》詩:「何意百鍊剛,化為繞指柔。」 [55] 直以:當用來。 [56] 賊:此指清最高統治者。羽翼:即爪牙、幫凶,此指端方等五大臣。 [57] 「爆裂」四句:說吳樾為國忘身,想與出洋五大臣同歸於盡,可憐老天糊塗無眼,不從人願,使英雄壯志未能實現。懵(měnɡ猛)懵,糊塗。瞽,瞎。 [58] 「電傳」句:吳樾不幸殉國的消息傳到日本後,立即在留學生中掀起風潮。噩耗,凶信,一般指人死的消息。 [59] 相顧皆色動:喻極度的悲傷憤怒。色動,形於顏色。 [60] 「打破」二句:是說烈士的行動有驚醒人民的作用,可以打破從前甘心做奴隸的幻想,可以驚醒許多終日醉生夢死的人。 [61] 「我今」句:我今天寫此詩就是為了招回死者的靈魂。痛哭,這裡是「長歌當哭」意。《戰國策》:「長歌之哀,過於慟哭。」 [62] 軒轅孫:黃帝的子孫。軒轅,見前《寶刀歌》注〔5〕。 [63] 這首詩是詩人在日本留學時的作品。秋瑾喜愛寶劍、寶刀,她詩集中有多首詠寶劍、寶刀之作。這不僅僅是個人的愛好問題,也反映了詩人在祖國危亡之際對武力的重視。她曾在《寶刀歌》中說:「誓將死裡求生路,世界和平賴武裝。」這種尚武精神,正是詩人愛國主義思想的折射。此詩通過讚頌寶刀的光輝、犀利和威力,一方面抒發詩人蘊藏在胸中的英雄豪氣,另一方面對於處在外國侵略下的中國人民也是一種精神鼓舞。鈴木,即當時在北京京師大學堂教日文的日本人鈴木信太郎(1874—?),千葉縣印幡郡公津村大字台方人。1902年東京大學漢文學科畢業,翌年應聘京師大學堂,在總教習服部宇之吉手下工作。大約是1904年秋瑾經服部繁子介紹與鈴木相識,秋瑾曾跟鈴木學習日文。學士,學銜。明治維新後,日本政府學習西方的教育制度,大學畢業成績合格,授學士學位。 [64] 磊落:光明正大。 [65] 一寸:指心。古人謂心為方寸之地,故稱。 [66] 翻波濤:這裡喻鈴木的文章,汪洋恣肆,氣勢雄偉澎湃。 [67] 睥睨(pì nì譬逆):斜視貌,此可引申藐視一切,傲視一切。 [68] 纖毫:指毛筆。 [69] 百鍊:多次鍛煉。 [70] 鏗(kēnɡ坑)然:聲音響亮貌。怒欲飛:形容寶刀出匣時光華四射,怒然想從匣中飛出。寶刀可以化龍飛上天,詳見前《寶劍歌》注〔19〕。又,元稹《說劍》:「白虹坐上飛,青蛇匣中吼。」 [71] 「夜深」句:寫寶刀的神奇。元稹《說劍》詩:「霆電滿室光,蛟龍逐奮走。」 [72] 「入手」二句:寶刀入手,若有風雷,刀光閃閃,使人目眩色營。眩睛,耀眼,使人眼花。營營,營通「」,因光極強,給人以迷惑之感。 [73] 「山中」二句:極言刀的威力。遁,逃跑。 [74] 安綱:日本古代的冶煉巧匠。 [75] 於載成川:日本十三世紀鑄造刀劍的名匠。 [76] 神物:指寶刀。 [77] 直:價值。《戰國策·齊策三》:「象床之直千金。」連城:戰國時,趙惠王得和氏璧,「價值連城」。事見《史記·廉頗藺相如列傳》。 [78] 昆吾:寶刀名。《海內十洲記·鳳麟洲》:「昔周穆王時,西胡獻昆吾割玉刀及夜光常滿杯,刀長一尺,杯受三升。刀切玉如切泥。」 [79] 呂氏:指呂虔刀。三國魏刺史有一把寶刀,鑄工相之,以為必是三公才可佩帶。呂虔以此刀贈王祥,祥後列三公。王祥臨終,又把刀授給弟弟王覽,王覽後來也官至大中大夫。事見《晉書·王覽傳》。後人便以「呂虔刀」作為寶刀的美稱。 [80] 王肱(ɡōnɡ宮)股:皇帝的輔佐大臣,也當位在三公之列。肱,胳膊由肘至肩的部分,泛指胳膊。股,大腿。胳膊、大腿,均為身體行動的關鍵部位,故這裡以肱股喻輔佐大臣。 [81] 庸庸:平庸之人,這裡是自謙之詞。 [82] 君:第二人稱的敬詞,此指鈴木。誰與儔:誰能相比,無人可與比者之意。 [83] 「他年」句:來日憑藉此寶刀建功封侯。封侯,封建時代對建有特殊功勳之人的一種獎譽。 [84] 詩作於1904年(光緒三十年)去日本留學途中。當時同船的日人石井索和,詩人便寫了這首詩。詩表現了秋瑾作為一個女英雄的革命氣概,以及她對祖國危亡的熱切關注。石井,一位日本友人,生平未詳。索和(hè賀),要求別人和詩。原韻,指用原詩的韻。 [85] 漫云:如今言「甭說」。 [86] 乘風:即乘風而行的意思。《列子·黃帝篇》:「(列子)乘風而歸……隨風東西,猶木葉干殼,竟不知風乘我邪?我乘風乎?」這裡「萬里乘風」亦兼用宗愨「願乘長風破萬里浪」的典事。見《宋書·宗愨傳》。向東:指去日本。 [87] 「詩思」二句:橫渡大海發人詩興,三島夜月又縈人夢魂。詩思,如今言作詩的靈感。三島,參見《警告我同胞》注〔6〕。《明史·外國三·日本》:「日本……有五畿、七道、三島。」 [88] 銅駝:見前《寶刀歌》注〔9〕。 [89] 「汗馬」句:言自己並未為祖國立下什麼功績。汗馬,因戰馬疾馳而流汗,故稱戰功為汗馬功勞,這裡詩人以「汗馬」自喻。「汗馬」,語出《韓非子·五蠹》:「棄私家之事,而必汗馬之勞。」 [90] 如許:這些,這樣。 [91] 「那堪」句:哪允許我袖手旁觀、虛度年華呢?客里,此用其引申義。秋瑾此後將客居(留學)日本,故云。 [92] 這首詩的題下,作者自注「游日本時作」。從詩的內容看,可能是抵日後不久的作品,即約作於1904年(光緒三十年)。詩人慨嘆中國死氣沉沉的女界無人援助,毅然離開祖國去尋求婦女解放的道路。詩人留日的主要目的,當然是為了反清救國,但其中也有拯救女界的意圖,詩中「熱心喚起百花魂」即是明證。 [93] 沉沉:這裡是死氣沉沉的意思。 [94] 「釵環」句:秋瑾赴日留學,婆家不同意,丈夫王子芳不供給學旅費,想藉此阻撓她的東行。但詩人赴日留學的決心已定,並不因此向封建家庭妥協,於是她典當首飾、衣物,作為留日的學費。釵環,婦人首飾。典質,抵押。浮滄海,渡海去日本。 [95] 「骨肉」句:離開親人出國。按:秋瑾赴日時,老母尚在,而她自己的一子一女(子沅德、女燦芝;時燦芝尚在襁褓)又必須留在家中。離開母親和孩子,隻身去日本,故言「骨肉分離」。玉門,宮闕。劉向《九嘆·怨思》:「背玉門以奔騖兮。」王逸註:「玉門,君門。」這裡指北京。秋瑾赴日前住在北京,她是1904年夏天離開北京的,此一說。另,玉門,也可能是指玉門關,在今甘肅敦煌縣西北,古代玉門關是通西域的北方要道,出玉門也就是離開祖國的意思。此二說在詩中均講得通。 [96] 「放足」句:秋瑾原是纏足的,留日時放了腳。湔(jiān煎)除,洗雪清除。千載毒,指女子纏足。相傳纏足始於南唐李後主(一說始於南齊東昏侯),距秋瑾生活的年代已近千年。 [97] 百花:此指婦女。 [98] 鮫綃:神話中鮫人所織的綃,一種不透水的龍紗,此泛指薄紗。 [99] 這首詩從「風霜異國身無恙,花月僑鄉樂可知」兩句看,可能是詩人第一次赴日期間的作品,約作於1904年(光緒三十年)。詩題作「寄友書題後」,可知它是附在信尾寄給朋友的。秋瑾離開祖國日久,很想知道國內時局的變化情況,但又少有朋友的書信來往,故這首詩中表現了她待信急切的心情。 [100] 魚鱗、雁羽:這裡均指書信。見前《寄柬珵妹》注〔2〕。 [101] 三寸管:毛筆。 [102] 風霜:本喻艱苦,這裡「風霜異國」就是住在外國的意思。無恙(yànɡ樣):無病,很健康。 [103] 花月僑鄉:與「風霜異國」同義。 [104] 引領:伸長脖子遙望,喻盼望之殷切。尺書:即書信。 [105] 「還將」句:還望您將國內時局的變化寫在信里。毛錐,毛筆的別稱。《新五代史·史弘肇傳》:「弘肇曰:安朝廷,定禍亂,直須長槍大劍,若毛錐子安足用哉?」 [106] 這兩首詩從「祖國河山頻入夢」句看,約作於留日期間。詩寫作者對祖國危亡的感嘆,雖有雄心壯志,然救國無術,呼喚不應;而年華易逝,不免唱出「一腔熱血愁回首,腸斷難為五月花」這樣低沉、淒涼的調子。 [107] 「忍把」二句:哪忍把大好的時光付之流水,但這樣的生活遭遇又怎能令人不愁呢?逝波,滾滾東去的流水。奈愁何,對愁無可奈何的意思。 [108] 楚囚相對:《左傳·成公九年》:「晉侯觀於軍府,見鍾儀,問之曰:『南冠而縶者,誰也?』有司對曰:『鄭人所獻楚囚也。』」此以「楚囚」喻不忘故鄉。又據《世說新語·言語》記載,東晉一些由北方過江的士大夫們,經常在新亭飲宴,一次,周嘆息說:風景還是這樣,可是國家的河山卻變樣了。在座的人聽了都不禁流下淚來,獨王導不以為然地說:「當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!」詩用此意,指救國無術的人相聚在一起。 [109] 樽酒:對酒。樽,酒杯。 [110] 「祖國」句:言思念祖國之切。頻,屢次。 [111] 中原:舊指黃河中下游一帶漢族人民所住的地方,這裡泛指中國。揮戈:見前《吊吳烈士樾》注〔12〕。這裡以魯陽公揮戈止日落,喻挽救祖國的危亡。 [112] 銷難盡:難以消磨乾淨。 [113] 惹得:引起。熱魔:本指熱心欲狂,此喻詩人極度熱心於革命事業。 [114] 「鍊石」句:這句應視為「鍊石乞女媧無方」,救國無術意。參見《季芝姊以詩相慰次韻答之》注〔7〕。 [115] 白駒過隙:見前《吊吳烈士樾》注〔15〕。韶華:美好的時光。 [116] 瓜分:喻國土被分割。《戰國策·趙策三》:「天下將因秦之怒,乘趙之敝而瓜分之。」依眉睫:逼近眼前。 [117] 「呼告」句:想喚起民眾,但也不過是白費唇舌,此可與鄒容《和西狩》詩「舉世呼不應」句互參,均反映了資產階級民主革命派看不到群眾革命要求的思想弱點。 [118] 祖國陸沉:此為拯救祖國危亡意。陸沉,見前《致徐小淑絕命詞》注〔2〕。 [119] 天涯:極遠的地方,這裡指四海之內。飄泊:此指為國事東奔西走,行止無定。 [120] 回首:回憶。李煜《虞美人》(春花秋月何時了)詞:「故國不堪回首月明中。」 [121] 五月花:是美國女作家斯托夫人(Harriet Beecher Stowe,1811—1896)1843年出版的一部隨筆作品The Mayflower的中文譯名。由於中國近代翻譯界在譯介美國這位作家的傳記(《批茶女士傳》)時有意無意的誤譯以及讀者的誤讀,把批茶(斯托父名Beecher不標準的音譯)視為美國力主廢除農奴制的作家,《五月花》成為呼喚黑奴脫離苦海的傑作。因此,批茶與《五月花》便成為近代讀者心目中的女神和救世書,誠如《批茶女士傳》中的譯者在文末所說的:「我願二萬萬女子,以批茶之事,為五月之花,而發生其熱心也!」可以推想,秋瑾亦是批茶與《五月花》(按:將斯托夫人的另一部小說《湯姆叔叔的小屋》誤為此書)的誤讀者。她在彈詞《精衛石》中就把批茶與女英雄羅蘭、馬尼他、蘇菲亞同等禮讚:「余日頂香拜祝女子之脫奴隸之範圍,作自由舞台之女傑、女英雄、女豪傑,其速繼羅蘭、馬尼他、蘇菲亞、批茶、如安而興起焉。」秋瑾這句詩的意為:最痛苦的是,我難以像寫出《五月花》的作者批茶那樣,激發國人的革命鬥志(關於批茶與《五月花》的考證,詳見夏曉虹《批茶女士與斯托夫人》,《詩騷傳統與文學改良》,浙江文藝出版社1998年版)。另,近代詩人徐畹蘭《鬘華室詩選》中有詩云:「狂瀾今日憑誰挽,此是批茶《五月花》。」也是對《五月花》的誤讀。 [122] 這首詩《秋瑾史跡》題作《日人銀瀾使者索題並見日俄戰地早見地圖有感》。詩作於1905年(光緒三十一年)夏曆十二月第二次由日歸國途中。1904年2月,日俄戰爭爆發,次年9月結束。秋瑾是戰爭結束後的這年12月回國的,途中有人告訴她日俄海戰的地方,又見日俄戰爭地圖,心有所感,適值日人索句,故寫了上面這首詩。詩表現了秋瑾不辭萬里隻身東渡的英雄氣概,以及她關心祖國命運、積極拯救民族危亡的愛國主義思想和革命精神。 [123] 乘風:見前《日人石井君索和即用原韻》注〔3〕。去復來:秋瑾1904年夏東渡,翌年春回國;1905年夏再次赴日,同年12月返國。 [124] 春雷:春雷驚群蟄。見《禮記·月令》。這裡借指啟聵振聾的革命道理。 [125] 圖畫:指地圖。圖畫移顏色,日俄戰爭時,日俄雙方都把中國的東三省(即黑龍江、吉林和遼寧)作為戰場。這裡地圖改變顏色,即指中國的領土被日、俄帝國主義侵吞。 [126] 「肯使」句:豈肯讓祖國河山被日、俄帝國主義的侵略炮火化為灰燼!江山,這裡指作為日俄戰場的中國東三省。劫灰,劫火之灰,佛家語。梁朝釋慧皎的《高僧傳·竺法蘭》云:「昔漢武穿昆明池底,得黑灰,以問東方朔。朔云:『不知,可問西域胡人。』後法蘭既至,眾人追以問之。蘭云:『世界終盡,劫火洞燒,此灰是也。』」這裡借指被日、俄兵火焚毀後的殘跡。 [127] 「濁酒」句:秋瑾性豪放,善飲酒;世人又有「以酒澆愁」的說法,可是連酒也不能消除詩人心頭憂國憂民的愁苦,可見此愁苦之深。 [128] 出群才:出類拔萃的人物。 [129] 乾坤:天地,此指中國危亡、頹弱的局勢。 [130] 吳芝瑛在《記秋女俠遺事》中提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀,詩可能寫於此時。雪萊在《詩辯》中說:「一首詩則是生命的真正形象。」《對酒》可以說是革命詩人秋瑾豪俠形象的藝術體現。表現了她輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。 [131] 貂裘換酒:歷來傳為美談,漢代的司馬相如和晉代的阮孚都有貂裘換酒的故事。李白《將進酒》詩:「五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒。」秋瑾以一女子,而作如此語,其豪俠形象躍然紙上。 [132] 「一腔」二句:意謂要珍惜自己滿腔的熱血,將來獻出它時,定能掀起革命的風暴。碧濤,《莊子·外物》:「萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。」萇弘是周朝的大夫,忠於祖國,但遭奸臣陷害,自殺於蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年後化為碧玉。故後世多以碧血指烈士流的鮮血。