琴聲十六法譯註 · 十二曰澹

【題解】 出自《溪山琴況》中的「澹」況。「澹」況中所言「弦索之行於世也,其聲艷而可悅也」,容易讓人理解為音樂風格的「艷」與「澹」是由樂器本身決定的。本篇同樣強調「琴音本澹」,但是指出媚音在於音樂本身以及演奏的人,與琴器並沒有直接的聯繫。 作者繼而指出琴器適合「澹」的音樂風格,但是曲高和寡,普通人是很難理解的。後述「吾愛此情」抄自「澹」況原文,描述「澹」況的審美體驗。 時師欲娛人耳,必作媚音,殊傷大雅①。第不知琴音本澹②,而吾復調之以澹,固眾人所不解。惟澹何居③?吾愛此情,不奓不競④;吾愛此味,如雪如冰;吾愛此響,松之風而竹之雨,澗之滴而波之濤也。故善知音者,始可與言澹。 【注釋】 ①殊:特別,非常。 ②第:但,卻。 ③何居:何故,為什麼? ④奓:同「奢」,誇張。 【譯文】 時下的琴師為了滿足人們的聽覺快感,都會彈奏媚音,這是非常有傷大雅的。他們卻不知道,琴的音色本來就「澹」,而我又用「澹」的格調來演奏,這確實是一般人難以理解的。為什麼要講究「澹」呢?我喜愛這樣不誇張也無爭競的情趣,我喜愛這樣如冰雪一般純淨的況味,我也喜愛這種松風竹雨,澗滴波濤一樣的聲響。所以只有善於傾聽琴音的人,才可以與之談論「澹」。