琴聲十六法譯註 · 五曰高

【題解】 本篇出自《溪山琴況》中的「遠」況。首句依照「遠」況改寫,《溪山琴況》中將「遠」與「遲」對比闡述,本篇則將「高」與「古」對比論之,其「古以韻發,高以調裁」之句,又將「高」與《溪山琴況》中之「宏」聯繫起來。《溪山琴況》中的「宏」通過寬裕純樸的猱綽而得「音老」,本篇則是求指下「清靜」,而「清靜」原也是「遠」況所隱含之義。後句改「遠」況中「峨嵋」為「喬嶽」,「洞庭」為「江河」。 高與古似,而實與高異①。古以韻發,高以調裁②。指下既靜既清,而又能得高調,則音、意始臻微妙③。故其為寧謐也④,若深淵之不可測,若喬嶽之不可望⑤;其為流逝也,若江河之欲無盡,若三籟之欲無聲⑥。 【注釋】 ①高:當作「古」。 ②古以韻發,高以調裁:「古」靠韻致來體現,而「高」靠格調來判別。發,體現,彰顯。裁,決定,判斷。 ③臻(zhēn):達到。 ④寧謐(mì):安定平靜。謐,平靜。 ⑤喬嶽:高山。本指泰山,後成泛稱。喬,高。 ⑥三籟:指人籟、地籟、天籟。《莊子·齊物論》:「子游曰:『地籟則眾竅是已,人籟則比竹是已,敢問天籟。』子綦曰:『夫吹萬不同,而使其自已也。咸其自取,怒者其誰耶?』」 【譯文】 「高」和「古」相似,但其實和「古」不同。「古」是靠韻致來彰顯的,而「高」是靠格調來判別的。指下做到靜、清之後,如果又能獲致「高」的格調,那麼音、意才能達到微妙的境界。這樣的格調在表現寧謐的意趣時,就像深淵一樣無法窺測,就像高山一樣無法盡望;在表現流逝的意趣時,就像江河一樣似乎無窮無盡,就像天地一樣似乎寂靜無聲。