琴聲十六法譯註 · 四曰滑

【題解】 本篇出自《溪山琴況》中的「溜」況。「溜」況開篇講「溜者,滑也」,此處將其反轉為「滑者,溜也」。本篇全文除「乃往來之鼓動,如風發發」借用《溪山琴況》原文「而往來上下之際,更如風之發發」外,內容基本為新寫。《溪山琴況》中「溜」強調筋力的運用,為「治澀之法」,本篇中所論為「滑」與「澀」的對應辯證關係。 在音樂中「滑」較容易理解,「澀」則是近似傳統繪畫中的「澀筆」。文中「固貴其滑,而亦有時乎貴留」的提法非常有見地,這是《溪山琴況》中所沒有論及之處。「有澀不可無滑,有滑不可無留」為全文之妙筆,指出左手走手過程中澀與滑的不同運指方式,既矛盾又統一。本篇亦屬於十六法中描述精彩有新意的一例。 滑者,溜也,又澀之反也。音嘗欲澀,而指嘗欲滑①。音本喜慢,而緩緩出之,若流泉之嗚咽,時滴滴不已,故曰澀。指取走弦,而滯則不靈,乃往來之鼓動,如風發發,故曰滑。然指法之運用,固貴其滑,而亦有時乎貴留。蓋其留者,即滑中之安頓處也②。故有澀不可無滑,有滑不可無留,意有在耳③。 【注釋】 ①音嘗欲澀,而指嘗欲滑:兩「嘗」字當作「常」。 ②安頓:安穩,安詳。 ③意有在耳:《蕉窗九錄》作「意各有在耳」。 【譯文】 「滑」就是「溜」,是「澀」的反面。音往往需要澀,而指往往需要滑。琴音本來就需要慢,緩緩彈出,就像流泉的嗚咽一樣滴滴無盡,所以叫「澀」。手指需要在弦上滑動,如果僵滯的話就會不靈動,往來鼓動時應該像飄風一般迅疾流暢,所以叫「滑」。但是,儘管指法的運用以「滑」為貴,而有時也應以「留」為貴。所謂的「留」,就是「滑」中的安適閒穩之處。所以有「澀」不可以無「滑」,有「滑」不可以無「留」,這是需要加以注意的。