歐陽修文集 · 養魚記
折檐之前有隙地[1],方四五丈[2],直對非非堂[3]。修竹環繞蔭映,未嘗植物[4]。因洿以為池[5],不方不圓,任其地形;不甃不築[6],全其自然。縱鍤以浚之[7],汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明[8]。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒[9];循漪沿岸[10],渺然有江湖千里之想。斯足以舒憂隘[11],而娛窮獨也[12]。
乃求漁者之罟[13],市數十魚,童子養之乎其中。童子以為斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者[14]。怪而問之[15],且以是對。嗟乎,其童子無乃嚚昏而無識乎[16]!予觀巨魚枯涸在旁[17],不得其所,而群小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉[18]。感之而作《養魚記》。
【注釋】
[1]折檐:屋檐下的迴廊。隙地:空地。
[2]方:地方。
[3]非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為「非非堂」。
[4]植物:這裡用作動詞,是種植植物的意思。
[5]洿:地勢低的地方。這裡名詞用作動詞,是挖掘的意思。
[6]甃:砌牆。
[7]浚:疏通。
[8]清明:清澈、明亮的樣子。
[9]偃息:休息。毫芒:微小的東西。
[10]循:沿著。
[11]舒:舒展。憂隘:憂愁和鬱悶。
[12]窮獨:睏乏無助的樣子。
[13]罟:漁網。
[14]活:形容詞用作動詞,讓……活著。
[15]怪:認為……奇怪。
[16]無乃:難道不是。嚚昏:糊塗昏庸。
[17]觀:觀察。
[18]自足:悠然自得的樣子。