歐陽修文集 · 養魚記

歐陽修 《歐陽修文集》
折檐之前有隙地[1],方四五丈[2],直對非非堂[3]。修竹環繞蔭映,未嘗植物[4]。因洿以為池[5],不方不圓,任其地形;不甃不築[6],全其自然。縱鍤以浚之[7],汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明[8]。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒[9];循漪沿岸[10],渺然有江湖千里之想。斯足以舒憂隘[11],而娛窮獨也[12]。 乃求漁者之罟[13],市數十魚,童子養之乎其中。童子以為斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者[14]。怪而問之[15],且以是對。嗟乎,其童子無乃嚚昏而無識乎[16]!予觀巨魚枯涸在旁[17],不得其所,而群小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉[18]。感之而作《養魚記》。 【注釋】 [1]折檐:屋檐下的迴廊。隙地:空地。 [2]方:地方。 [3]非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為「非非堂」。 [4]植物:這裡用作動詞,是種植植物的意思。 [5]洿:地勢低的地方。這裡名詞用作動詞,是挖掘的意思。 [6]甃:砌牆。 [7]浚:疏通。 [8]清明:清澈、明亮的樣子。 [9]偃息:休息。毫芒:微小的東西。 [10]循:沿著。 [11]舒:舒展。憂隘:憂愁和鬱悶。 [12]窮獨:睏乏無助的樣子。 [13]罟:漁網。 [14]活:形容詞用作動詞,讓……活著。 [15]怪:認為……奇怪。 [16]無乃:難道不是。嚚昏:糊塗昏庸。 [17]觀:觀察。 [18]自足:悠然自得的樣子。