女論語譯註 · 事夫章第七
女子出嫁,夫主為親。前生緣分[1],今世婚姻。將夫比天,其義匪輕。夫剛妻柔,恩愛相因。
〔箋注〕此章言事夫之道。言女子在家從父,出嫁從夫。夫者,一身之主也。然夫婦異姓相合,以為婚姻,豈偶然哉?由於前生契合之緣,故成今世夫妻之好。禮云:夫者,婦之天也。陽剛陰柔,天地之大義。夫恩婦愛,人道之大經[2]。
【注釋】
[1]緣分:亦作「緣份」。謂由於以往因緣致有當今的機遇。
[2]大經:常道,常規。
【原文白話】女子出嫁以後,丈夫就是自己一生的依靠了。由於前生的緣分,所以這一生才會成為夫妻。妻子把丈夫當天一樣看待,這種恩義、情義、道義可非同一般。丈夫剛正,妻子柔順,彼此恩愛才能白頭偕老。
〔箋注白話〕這一章是敘述妻子事奉丈夫的道理。女子在未出嫁前要順從父親的,出嫁後要順從丈夫。丈夫是自己一生的依靠。夫婦是不同姓的兩個人結合在一起,成就了這樣的婚姻,這難道是偶然的嗎?這是前生的因緣,所以才會有今生成為夫妻的緣分。《禮記》上說:「丈夫是妻子的天。丈夫剛正,妻子賢惠柔順,這是天地自然之道。夫妻恩愛,這是人道永恆不變的常道和規律。」
居家相待,敬重如賓。夫有言語,側耳詳聽。夫有惡事,勸諫諄諄。莫學愚婦,惹禍臨身。
〔箋注〕女子從夫,一身之主,有君臣之義[1];服喪三年,有父子之親;共事父母,有兄弟之誼;異姓相諧,有朋友之道。故夫婦之禮,備於五倫[2],宜相親相愛,待如實客。如有言語,必敬聽而從之。如行非禮之事,必善勸而阻之。莫效不賢之婦,非惟不能阻夫之惡,反相助為非。或自行非禮以累其夫,災禍臨身,悔之何及也。
【注釋】
[1]君臣之義:指君仁臣忠,具體而言領導者要仁愛,被領導者要盡忠。
[2]五倫:指人與人之間正常的五種關係:父子有親、君臣有義、夫婦有別、長幼有序、朋友有信。
【原文白話】夫妻組成一個家庭,在一起朝夕相處,一定要彼此相敬如賓。當夫君與自己說話的時候,妻子要恭敬地來聆聽。如果丈夫做了不合道義的事情,應該要耐心地勸誡,千萬不要學那些愚蠢的婦子,幫助丈夫助紂為孽,到最後就會惹禍上身。
〔箋注白話〕女子嫁給丈夫,丈夫就成了她一生的依靠,這就有了君臣之義;假如丈夫過世了,妻子要服喪三年,這就有了父子之親;夫妻倆一起事奉父母,這就有了兄弟之誼;不同姓的兩個人成為夫妻,和諧相處,這就有了朋友之道。因此,夫妻的相處也具備有五倫的關係,應當相親相愛,彼此相待就像對待客人一樣恭敬。如果傾聽對方說話,一定要恭敬聆聽而順從。如果丈夫做了不對的事情,一定要善巧方便地勸阻。千萬不要向沒有智慧的婦人學習,不但沒能勸阻丈夫的惡行,反而跟著一起做了錯事。有的妻子自己本身做出的事情就是錯誤的,這就會拖累丈夫,等到災禍臨頭,後悔就來不及了。
夫若出外,須記途程[1]。黃昏未返,瞻望[2]思尋[3]。停燈溫飯,等候敲門。莫若懶婦,先自安身。
〔箋注〕言夫如出外,遠近必問明方向。遠則以便寄書。近則留燈頓飯,以待其來。或望久不至,必令人尋訪,以速其歸。莫學不賢懶婦,夫未至而先眠,無燈無火,不問其食與未食也。
【注釋】
[1]途程:路途的距離(多用於比喻)。
[2]瞻望:往遠處或高處看。
[3]思尋:尋思,思忖。
【原文白話】丈夫如果有事外出,做妻子的一定要了解丈夫的去處和路程的遠近。黃昏時分丈夫還未返回,就要向著丈夫出門的方向不斷瞭望,盼著早點歸來,天黑了要為丈夫亮著燈,將做好的飯菜每隔一會就加一次溫,等候丈夫隨時敲門歸來就能吃到熱乎乎的飯菜。千萬不要學那些懶惰的婦女,丈夫還沒有回家,自己就先睡下了。
〔箋注白話〕這是說丈夫外出,不管遠近都要問明去處,遠的就可以方便寄信,近的就可以提前為丈夫點亮燈光,熱好飯菜,等待丈夫回家。有的時候盼望丈夫很久了還沒回家,就要找人幫忙外出尋找,以使丈夫能夠儘早回家。千萬不要變成既不賢惠又很懶惰的婦女,丈夫還沒有回家自己就先睡覺了,家裡邊既沒有亮著燈光,也沒有給丈夫留飯,根本就不管丈夫吃沒吃飯。
夫如有病,終日勞心。多方問藥,遍處求神。百般治療,願得長生。莫學蠢婦,全不憂心。
〔箋注〕夫如有病在身,當每日焦煢[1],小心看視,調理湯藥,求神問卜,祈保平安。夫病稍愈,飲食衣服,愈加小心謹慎,調護安全。勿效不賢之人,任夫有病,全不經心。
【注釋】
[1]焦煢〔qióng〕:著急,憂愁。
【原文白話】丈夫如果生病了,妻子就要整天憂心忡忡,到處求醫問藥,祈求神靈保佑。要想盡一切辦法將丈夫的病治好,祈求夫君健康長壽。萬萬不可學那些愚蠢的婦人,丈夫的疾病根本就不放在心上。
〔箋注白話〕丈夫如果生病了,妻子就要整天勞心勞力,小心看護,煎熬湯藥,虔心祈禱,祈求丈夫健康平安。丈夫的病情稍有好轉,穿衣吃飯等日常起居就要更加小心謹慎,確保病情漸趨好轉。千萬不要成為一個不賢惠的妻子,任憑丈夫生病,自己根本就不把丈夫的病放在心上。
夫若發怒,不可生嗔。退身相讓,忍氣低聲。莫學潑婦[1],斗鬧頻頻[2]。
〔箋注〕夫主倘然有事瞋怒,當下氣[3]怡聲[4],不可回言牴觸。勿效撒潑[5]婦女,每日尋非,與夫爭鬥。
【注釋】
[1]潑婦:兇悍,不講道理的女人。
[2]頻頻:屢次,連續不斷。
[3]下氣:謂態度恭順,平心靜氣。
[4]怡聲:猶柔聲。
[5]撒潑:放肆橫行;無理取鬧。
【原文白話】丈夫要是生氣發怒了,做妻子的別跟著生氣上火,應當退讓一步,和氣相待,低聲應對。千萬不要學那些不明事理的兇悍女人,經常在家中和自己的丈夫斗鬧不休。
〔箋注白話〕丈夫如果遇到一些事情發脾氣了,做妻子的應當心平氣和、言語柔順,千萬不要和丈夫惡言相向。千萬不要向那些不講道理、無理取鬧的潑婦學習,這種婦女整天專找丈夫的不是,和丈夫爭吵打架。
粗絲細葛[1],熨貼[2]縫紉。莫教寒冷,凍損夫身。家常茶飯,供待殷勤。莫教饑渴,瘦瘠苦辛。同甘同苦,同富同貧。死同棺槨[3],生共衣衾。
〔箋注〕夫主所著冬夏衣裳,時宜熨貼,縫綴整齊,及時備辦,恐天寒而莫措也。至於茶飯飲食,須要殷勤奉侍,勿令饑渴致疾。夫婦之道,同其苦樂,共其貧富,生則同衾而共處,死則並棺而合葬,理之常也。
【注釋】
[1]細葛:表面有花紋的紡織品,用絲做經,棉線或麻線等做緯。
[2]熨貼:把衣物燙平。
[3]棺槨:棺材和套棺(古代套於棺外的大棺),泛指棺材。
【原文白話】丈夫的各種衣服都要熨燙、縫補得乾淨整齊。不要讓自己的夫君身體受凍損傷。每天的飲食要照顧周到,不可讓丈夫挨餓受渴使得身體消瘦以致生病。夫妻同甘共苦,有福同享,有難同當。在世一同生活,過世合葬在一起。
〔箋注白話〕丈夫穿的衣服要根據需要經常熨帖,縫補得整整齊齊,及時準備好換季的衣物,不要等到天氣寒冷了還沒有備好。日常的飲食,要用心做好以事奉丈夫,不要因為飲食而導致挨餓受渴致使生病。夫妻相處之道,要共患難同富貴,在世的時候生活在一起,過世之後就會要把夫妻倆的棺槨合葬在一起,這是人之常理啊!
能依此語,和樂瑟琴[1]。如此之女,賢德聲聞。
〔箋注〕賢良之女,依此話而行之,則夫妻好合,琴瑟和諧。賢德之名,聞於閭里[2]矣。
【注釋】
[1]琴瑟:比喻夫妻感情和睦。
[2]閭里:鄉里。
【原文白話】為人妻子的果能按照以上這些教誨去做,那麼夫妻之間相處得一定很和諧。這樣的女子,賢惠的名聲就會傳播得很遠。
〔箋注白話〕賢惠善良的女子按照這些教誨去照做,那麼夫妻就會關係和諧,相處和樂甜美。賢惠美好的名聲就會傳播鄉里。