女論語譯註 · 女論語序傳
大家曰:妾[1]乃賢人之妻,名家[2]之女;四德粗全,亦通書史[3]。
〔箋注〕大家,漢曹大家也。此書宋氏所作,而雲大家者,猶《女孝經》出自唐鄭氏,不敢自居其名,而托雲曹大家也。此篇自敘著書之意,故稱大家之言。吾名門女,賢士妻,德容言工,四者粗備;經傳子史,群書遍覽也。
【注釋】
[1]妾:謙辭,舊時女人自稱。
[2]名家:名門。
[3]書史:典籍,指經史一類書籍。
【原文白話】曹大家自敘,她本人是曹世叔這位賢人的妻子,而且也是書香門第班氏家族的女兒。女子的四德大體上具備,也通曉經傳子史。
〔箋注白話〕大家指東漢的曹大家班昭。而《女論語》是宋氏姐妹若華、若昭著作,但卻自稱是曹大家的意思,這就像《女孝經》是唐朝鄭氏所著,但卻不敢自稱是自己的創作,而是自稱是曹大家的意思。而這也正是《女論語》作者的用心,所以也稱是曹大家的思想和言語(歷代的古聖先賢都是遵守孔子的教誨「述而不作,信而好古」,只有這樣才能將聖人的教誨世代相傳而不會變質)。我出身書香門第世家,是賢人曹世叔的妻子,基本具備女子的四德(婦德、婦言、婦容、婦工);博覽經傳子史諸書。
因輟[1]女工,閒觀文字,九烈[2]可嘉,三貞可慕。懼夫[3]後人,不能追步。
〔箋注〕烈,光也。九烈,言女子全貞完德,有光於夫子[4],上榮高祖[5],下蔭元孫[6],光烈昭於九族[7]也。貞,純一其志、操而不二也。三貞雲者,女子在家孝於父母,出嫁孝於舅姑,敬於夫子。三者之間,皆克盡其貞純之德,斯為女子之全行。然此乃古人所常,今人宜勉而法之。恐後之女子,不能追其步跡,而履其行也。
【注釋】
[1]輟:停止。
[2]九烈:指女子最高的道德境界。
[3]夫:語氣詞,無意義。
[4]夫子:此處指丈夫和兒子。
[5]高祖:曾祖的父親。
[6]元孫:玄孫。指本人以下的第五代。
[7]九族:以自己為本位,上推至四世之高祖,下推至四世之玄孫為九族。
【原文白話】(由於家庭環境條件允許)我就沒有學做女工,而是靜心學習文學典籍,使自己的道德為人所稱許,一生貞潔為人所效法。這樣做的目的是擔憂後人不能效法和學習古人的行持。
〔箋注白話〕烈是光的意思。九烈是說女子至善完備的德行,可以讓她的丈夫、兒子、祖宗、後代以及整個家族都得到榮耀,(所謂的光耀門楣)。貞是指內心操守專一,沒有二心的意思。三貞是指女子(未出嫁前)在家盡力孝順父母,出嫁後要盡力孝順公婆,並且要尊敬自己的丈夫和孩子。對待父母、公婆、丈夫和子女這三方面都盡心盡力去做,這就是一個真正有完美德行的好女子。然而這樣的行持確實是古人習以為常的行為,但今天的人卻要勤勤懇懇地勉勵和效法。這主要是擔心後世的女子不能學習古人的行持,日常去落實古人的言行。
乃撰一書,名為《論語》。敬戒相承,教訓女子。
〔箋注〕恐女教未修,乃編撰此書,名曰《女論語》。俾[1]使女子童而習之,必敬必戒,承順[2]其言,體而行之,方成賢淑。世之遵守,以為女子之規則。
【注釋】
[1]俾:使,把。
[2]承順:敬奉恭順。
【原文白話】(基於上面的原因)所以就撰寫了這本書,並命名為《女論語》,(使後人)能夠用恭敬心去學習並把它繼承下來,用以教導女子。
〔箋注白話〕我擔心女子教育不能得到落實,於是編纂了這本書,取名為《女論語》。使女子從小就能接受女教,用一顆恭敬的心,規規矩矩地接受《女論語》的教誨,並身體力行,如此才能成為善良賢惠的好女子。
若依斯言,是為賢婦。罔俾前人,獨美千古。
〔箋注〕言女子若能依此而行,即與古之賢婦貞女,同其美名。罔俾,猶言無使也。後世女子,能遵行此教,則賢良眾多,不使前賢獨擅美名於千古而無繼也。
【原文白話】如果能夠依照《女論語》的教誨去做,這就成為賢慧的女子。千萬不要只讓古人獨自享用千古的美名啊!
〔箋注白話〕這是說如果女子都能夠按照《女論語》去做,就可以與古代的賢德女子同樣享有美名。罔俾就是無使的意思。後代的女子果真能按此教誨去落實,那麼善良的人就會多起來了。千萬不能夠只讓古代的賢德女子獨自享有美名,使後代子孫不能夠繼承這樣好的教誨。