內訓 · 文皇后自序
【原文】
吾幼承父母之教,誦《詩》、《書》之典,職謹女事。蒙先人積善餘慶,夙被妃庭之選,事我孝慈髙皇后,朝夕侍朝。髙皇后教諸子婦禮法惟謹,吾恭奉儀範,曰聆教言,祗敬佩服,不敢有違。肅事今皇上三十餘年,一遵先志,以行政教。
【今譯】
我從小就受到父母的教誨,誦讀《詩經》、《尚書》一類的典籍,小心謹慎地做女人該做的事。
承蒙先祖積善餘慶,我很小就被選入後宮,侍奉孝慈高皇后(明太祖朱元璋的皇后馬氏),不辭疲倦地朝見、侍奉。
高皇后教育晚輩,在禮法上十分嚴謹,我恭敬地把高皇后的儀容舉止奉為典範,每天聆聽她的教誨,對她非常恭敬和佩服,不敢有所違背。我恭敬地奉侍當今皇上三十餘年,一心一意遵循先人的教導,協助皇上治理國家。
【原文】
吾思備位中宮,愧徳弗似,歉於率下,無以佐皇上內治之美,以忝髙皇后之訓。常觀史傳,求古賢婦貞女,雖稱徳性之懿,亦未有不由於教而成者。然古者教必有方,男子八歲而入小學,女子十年而聴姆教。小學之書無傳,晦庵朱子爰編緝成書,為小學之教者始有所入。獨女教未有全書,世惟取范曄《後漢書》曹大家《女戒》為訓,恆病其略。有所謂《女憲》、《女則》,皆徒有其名耳。近世始有女教之書盛行,大要撮《曲禮》、《內則》之言與《周南》、《召南》詩之小序及傳記而為之者。仰惟我髙皇后教訓之言,卓越徃昔,足以埀法萬世,吾耳熟而心藏之,乃於永樂二年冬,用述髙皇后之教,以廣之為《內訓》二十篇,以教宮壼。
【今譯】
我想到自己徒然占據皇后之位,慚愧自己的德行不配位,不能很好地為下屬做出表率,沒有輔佐皇上治理好內宮的美德,有愧於高皇后的訓誨。
我曾經閱讀史傳,尋求古代的賢婦貞女,她們雖然都有值得稱頌的美好德行,然而沒有不是通過教育而形成的。
古時的教育有很好的方法。男子八歲進入小學,女子十歲開始聆聽女師的教誨。古時小學的教本沒有留傳下來,晦庵公朱熹於是把他讀過的有關小學教育的內容編輯成書,從事小學教育的人這才有了根據。
唯獨女教沒有一個完整的教本,世人往往取范曄《後漢書》所載班昭的《女誡》來教育女子,但常常苦於它太簡略。另外有所謂的《女憲》、《女則》,但都已失傳。近世才有女教之書盛行,但大體上都是撮取《禮記》、《詩經》之詞以及古代烈女的傳記編輯成的。
只有我高皇后的教誨與訓誡,遠遠超過之前的這些言論,足以留給萬世之人作為法則,我常常聽聞並熟記在心,於是在永樂二年冬天,重述高皇后的教誨,把它擴充為《內訓》二十篇,以此來教育內宮之人。
【原文】
夫人之所以克聖者,莫嚴於養其徳性,以修其身,故首之以「徳性」,而次之以「修身」;而修身莫切于謹言行,故次之以「愼言」、「謹行」;推而至於「勤勵」、「節儉」,而又次之以「警戒」。人之所以獲久長之慶者,莫加於積善;所以無過者,莫加於遷善,又次之以「積善」、「遷善」。之數者,皆身之要,而所以取法者,則必守我髙皇后之教也,故繼之以「崇聖訓」。逺而取法於古,故次之以「景賢范」。上而至於「事父母」、「事君」、「事舅姑」、「奉祭祀」,又推而至於「母儀」、「睦親」、「慈幼」、「逮下」,而終之於「待外戚」。顧以言辭淺陋,不足以發揚深旨,而其條目亦粗備矣。觀者於此不必泥於言,而但取於意,其於治內之道,或有禆於萬一雲。永樂三年正月望日序。
【今譯】
一個人之所以能成為聖人,沒有比修養德性,繼而修正行為更重要的了,所以把「德性」放在第一章,其次是「修身」;
而修身沒有比謹慎自己的言行更重要的了,所以次之以「慎言」、「謹行」;
推而至於「勤勵」、「節儉」,又次之以「警戒」。
人之所以能獲得長久的福慶,沒有比平時多積德行善更重要的了;人之所以能夠不犯或少犯過失,沒有比改過從善更重要的了,所以又次之以「積善」、「遷善」。
這幾件事,都是修身的關鍵,然而用來作為法則的,一定要遵守我高皇后的教誨,所以繼之以「崇聖訓」。
遠一點來說,取法於古代的賢女,所以次之以「景賢范」。
上而至於「事父母」、「事君」、「事舅姑」、「奉祭祀」,又推而至於「母儀」、「睦親」、「慈幼」、「逮下」,而終之於「待外戚」。
言辭淺陋,不足以發揚高皇后教誨的深意,但條目還算完備。讀者不必拘泥於言辭,只需取它的意思,對於治理家事,或許能有所裨益。永樂三年正月十五序。