墨子譯註 · 備穴

墨子 《墨子譯註》
【題解】 穿穴攻城是城市防禦戰中的一個難點,比較難以應付,所以墨子對「穴土之守」非常重視,也講解得非常仔細。墨子的穿穴防禦戰大體上可分為四個步驟:一是觀察敵人是否在挖隧道,二是判斷敵人開挖隧道的方位,三是開挖隧道攔截敵人,四是挖掘隧道的技巧和武器配置。墨子對每一個步驟都作了詳細說明,經驗老到,思路巧妙,方法切實可行,堪稱古代穿穴攻城防禦戰法的經典教科書。 48.1 禽子再拜再拜曰:「敢問古人有善攻者[1],穴土而入,縛柱施火,以壞吾城,城壞,或中人為之奈何[2]?」子墨子曰:問穴土之守邪?備穴者城內為高樓,以謹候望適人。適人為變築垣聚土非常者,若彭有水濁非常者[3],此穴土也。急塹城內,穴其土直之[4]。穿井城內,五步一井,傅城足[5]。高地,丈五尺,下地,得泉三尺而止。令陶者為罌,容四十斗以上,固順之以薄革[6],置井中,使聰耳者伏罌而聽之,審知穴之所在,鑿穴迎之。 【注釋】 [1] 古:當為「適」之誤,「適人」即「敵人」。 [2] 或:同「國」。 [3] 彭:同「暴」,突然。 [4] 直:當,正面迎敵。 [5] 傅:緊靠。城足:城牆根。 [6] 順:當為「冪」之誤,覆蓋。:生皮。 【譯文】 禽滑釐反覆再拜之後說:「敢問敵人中有善於攻城者,挖掘地道潛至城下,樹起立柱並捆上柴草縱火,以此來破壞我方城池,城牆被毀,城中守軍該如何應對呢?」墨子回答:你問防禦挖隧道攻城的方法嗎?防備隧道的進攻,要在城內建起高樓,以便謹慎地瞭望敵情。見敵人築牆而堆積起的土多得不合常理,或者水流突然出現不正常的渾濁,這一定是在挖隧道。要趕快在城內挖壕溝,開鑿隧道來阻擋敵人。在城內挖井,每隔五步挖一口,緊貼著城牆根。地勢高的地方挖掘到一丈五尺深,地勢低的地方,挖到地下水平面以下三尺。命令陶匠燒制大罐子,容量在四十斗以上,用薄薄的皮革緊裹壇口,放入井中,派聽力好的人伏在壇口細聽,根據地下的聲音來源確切判斷敵軍隧道的位置,接著就挖隧道迎擊他們。 48.2 令陶者為月明[1],長二尺五寸,六圍,中判之,合而施之穴中,偃一,覆一。柱之外善周塗其傅柱者,勿燒。柱者勿燒[2]。柱善塗其竇際,勿令泄。兩旁皆如此,與穴俱前。下迫地,置康若灰其中[3],勿滿。灰康長五竇[4],左右俱雜,相如也。穴內口為灶令如窯,令容七八員艾[5],左右竇皆如此。灶用四橐。穴且遇,以頡皋沖之,疾鼓橐熏之。必令明習橐事者,勿令離灶口。連版,以穴高下、廣陝為度,令穴者與版俱前,鑿其版令容矛,參分其疏數[6],令可以救竇。穴則遇,以版當之,以矛救竇,勿令塞竇。竇則塞,引版而郄[7],過一竇而塞之,鑿其竇,通其煙。煙通,疾鼓橐以熏之。從穴內聽穴之左右,急絕其前,勿令得行。若集客穴,塞之以柴,塗,令無可燒版也。然則穴土之攻敗矣。 【注釋】 [1] 月明:當為「瓦罌」之誤(王引之說),這裡指陶製的無底大瓦罐,一頭粗一頭細,可以一個接一個地套在一起,形如下水管道。 [2] 此四字與前後文意不符,當為衍文。 [3] 康:同「糠」。 [4] 長五竇:意為塞滿兩邊縫隙。五,同「亘」。 [5] 員:即「丸」,團。 [6] 參:同「三」。數:同「促」,「密」的意思。 [7] 郄:同「卻」,退卻。 【譯文】 命令陶匠燒制大瓦罐,長二尺五寸,粗六圍,從中間一分為二,再合併好放在隧道中,兩塊一俯一仰。用泥巴妥善地塗好圓柱外圍,不用燒制使硬。妥善塗抹好瓦罐的接口處,不要有漏洞。隧道的兩邊都如此排列,一隻接一隻隨隧道向前延伸。瓦罐下方緊貼地面,將糠和炭灰混合放入其中,不要塞太滿。炭灰和糠放滿隧道,要混合均勻。在隧道內入口處設灶,形制像燒制陶器的窯,容量要能裝下七八團艾草,兩側筒口都如此。灶上裝備四隻風箱。敵我雙方的隧道即將碰頭時,就用頡皋衝破阻隔,急速鼓動風箱,用糠和炭灰的煙熏敵人。一定要派遣熟習風箱操作的人,不要讓他們離開灶口。把木板連在一起,以隧道的高低寬窄為標準,讓挖隧道者推著木板前進,在板上鑿開直徑剛好能夠穿過長矛的孔洞,三組孔洞疏密相間,使之可援救敵人對瓦管的攻擊。雙方隧道一旦相遇,就用木板阻敵,用長矛搶救瓦管,以免被敵軍堵塞瓦管。若瓦管口已被堵,就拉著木板退後,退過一節瓦管後阻住敵人,自瓦筒與前一節的銜接處鑿開,讓煙氣暢通。煙氣已通,立刻鼓動風箱熏敵人。在隧道內細聽左右有何聲響,迅速截斷敵人任何前行的企圖。若戰鬥轉移到敵方隧道內,就用木柴堵塞敵方洞口,塗上泥巴,讓敵人無法焚燒我方木板。如此則敵人隧道攻城的圖謀就能被挫敗。 48.3 寇至吾城,急非常也,謹備穴。穴疑有應寇,急穴。穴未得,慎毋追。凡殺以穴攻者,二十步一置穴,穴高十尺,鑿十尺。鑿如前[1],步下三尺,十步擁穴,左右橫行,高廣各十尺,殺。俚兩罌[2],深平城,置板其上,冊板以井聽[3]。五步一密[4]。用若松為穴戶[5],戶穴有兩蒺藜,皆長極其戶。戶為環,壘石外[6],高七尺,加堞其上。勿為陛與石,以縣陛上下出入。具爐橐,橐以牛皮。爐有兩缻[7],以橋鼓之[8],百十每亦熏四十什[9]。然炭杜之[10],滿爐而蓋之,毋令氣出。適人疾近五百穴[11],穴高若下,不至吾穴,即以伯鑿而求通之[12]。穴中與適人遇,則皆圉而毋逐[13],且戰北,以須爐火之然也[14],即去而入壅穴殺[15]。有[16],為之戶及關籥[17],獨順得往來行其中[18],穴壘之中各一狗,狗吠即有人也。 【注釋】 [1] 如:同「而」。 [2] 俚:同「埋」。 [3] 冊:覆蓋(岑仲勉說)。 [4] 密:井(孫詒讓說)。 [5] :當為「檯」(孫詒讓說),同「梓」。 [6] :當為「郭」(孫詒讓說)。 [7] 缻:容量為一石的大瓦缶。 [8] 橋:桔槔,這裡指用來鼓風的槓桿機械。 [9] 此句多有舛誤,吳毓江認為當作「其重四十斤」。 [10] 然:通「燃」。杜:塞。 [11] 五百:當為「吾」字之誤。 [12] 伯:當為「倚」(孫詒讓說),意為「斜向」。 [13] 圉:同「御」,抵抗。 [14] 須:等待。 [15] 壅:同「擁」。 [16] :當作「鼠穴」(孫詒讓說)。 [17] 關籥:即「管籥」。 [18] 獨順:當為「狗須」。 【譯文】 敵人兵臨我方城下,形勢危急,要謹防敵人挖隧道進攻。一旦有敵軍穴攻的動向,我方就緊急挖隧道。在沒有弄清敵人隧道確切方位前,不要急於向前開挖。但凡殲滅挖隧道來攻的敵人,每隔二十步鑿一隧道,高寬均為十尺。向前方開鑿,每隔一步向下深入三尺,每隔十步就向左右開鑿橫向的擁穴,高和寬也各為十尺,用以狙殺敵人。埋下兩隻瓦罐,深度恰好在壇口與城基齊平的位置,上面加蓋木板,藉助相連的蓋板聽取地下的動靜。每五步挖一口井。用梓木和松木做隧道門,門內安上兩個鐵蒺藜,長度和門的高度相當。門上有環,門外用石頭壘成高七尺的圍牆,上有牆堞。圍牆內不要修台階或堆放石頭,用懸梯上下出入。準備爐灶和風箱,風箱用牛皮製成,每台爐上有兩隻大瓦缶。用槓桿機械控制鼓風,槓桿重達四十斤。將炭火塞進爐灶,塞滿後蓋好,不讓煙氣外泄。當敵人即將接近我方隧道時,若敵隧道與我隧道高低不一,就立刻斜向挖通。在隧道中遇敵,就加以抵抗但不驅逐他們,詐敗誘敵,待到爐火燃起,就立刻拋開敵人躲入先前挖好的兩側擁穴中殺敵。在隧道中開鑿鼠穴,用以設置門鎖和機關。狗須在隧道中往來行走,洞穴的每座營壘中都放一條狗,狗叫就說明有人。 48.4 斬艾與柴長尺,乃置窯灶中[1],先壘窯壁,迎穴為連。鑿井傅城足,三丈一,視外之廣陝而為鑿井[2],慎勿失。城卑穴高,從穴難。鑿井城上,為三四井,內新井中[3],伏而聽之。審之知穴之所在,穴而迎之。穴且遇,為頡皋,必以堅材為夫[4],以利斧施之,命有力者三人用頡皋沖之,灌以不潔十餘石。趣伏此井中[5],置艾其上七分[6],盆蓋井口,毋令煙上泄,旁其橐口,疾鼓之。以車輪轀[7]。一束樵,染麻索塗中以束之。鐵鎖縣正當寇穴口。鐵鎖長三丈,端環[8],一端鉤。 【注釋】 [1] 窯:同「窯」。 [2] 陝:同「狹」。 [3] 內:通「納」。:當為「甀」之誤(孫詒讓說),罈子一類的瓦器。 [4] 夫:同「趺」,指頡皋的底座。 [5] 趣:速,急忙。 [6] 七分:應為「七八員」之誤。此句意為在其上方放置七八團艾草。 [7] 轀:轒轀。 [8] 端環:句前當脫「一」字。 【譯文】 將艾草與木柴砍斬為一尺長的段,置於窯灶中,先砌灶壁,面向隧道拼接好連板。在緊靠城牆根處鑿井,每三丈一口。根據地形寬窄鑿井,小心勿致失誤。城牆低矮,洞口地勢又高,跟蹤敵方洞穴就很困難。在城內掘井,約三四口,埋入蒙著皮革的罈子,趴在上面仔細聽,辨明敵軍隧道所在位置,就挖隧道迎上去。敵我雙方隧道即將接通,就準備頡皋,一定要選用材質堅硬的木頭做頡皋底座,前端裝利斧,命三名力士使用頡皋向前衝擊,一旦打通,就將十幾石污穢之物灌入敵方隧道。我軍迅速埋伏於井中,井上方鋪七八團艾草,用盆蓋住井口,不要讓煙向上走,旁邊設風箱,快速地將煙吹向敵方。用車輪作轒轀。木柴捆用麻繩浸濕並塗泥綑紮。用鐵索將它懸掛到迎戰敵人進攻的隧道口。鐵索長三丈,一端是鐵環,一端是掛鉤。 48.5 穴高七尺,五寸廣。柱間也尺[1],二尺一柱,柱下傅舄[2],二柱共一員十一[3],兩柱同質,橫員士[4]。柱大二圍半,必固其員士,無柱與柱交者。穴二窯。皆為穴月屋[5],為置吏、舍人各一人,必置水。塞穴門,以車兩走[6],為蒀[7],塗其上,以穴高下廣陝為度,令入穴中四五尺,維置之[8]。當穴者客爭伏門[9],轉而塞之。為窯容三員艾者,令其突入伏尺[10]。伏傅突一旁,以二橐守之,勿離。穴矛以鐵,長四尺半,大如鐵服[11],說即刃之二矛[12]。內去竇尺[13],邪鑿之上[14],穴當心,其矛長七尺。穴中為環利率[15],穴二。 【注釋】 [1] 也:為「七」字之誤。 [2] 舄:這裡指柱子下方的基石。 [3] 員十一:疑當為「負土」之誤(孫詒讓說),即柱子上方用來支撐隧道頂部的橫板。 [4] 員士:當為「負土」之誤。 [5] 皆為穴月屋:此句有脫誤,當為「皆為穴門上瓦屋」(王引之說)。 [6] 走:當為「輪」之誤(孫詒讓說)。 [7] 蒀:同「轀」,即「轒轀」。 [8] 維:系,用繩索綑紮。 [9] 門:當作「斗」。 [10] 尺:當為「穴」之誤。 [11] 服:同「耟」,耕田工具。 [12] 說:同「銳」。 [13] 內:當為「穴」。 [14] 邪:同「斜」。上:當為「下」之誤。 [15] 環利率:帶環的鐵索。 【譯文】 穴距離地面七尺高,口徑五寸。洞穴兩邊各設支柱,相距七尺。每隔二尺設一對支柱,支柱下面墊有基石,每兩根支柱同頂起一塊負土的橫板,兩柱材質要相同,負土要橫放。支柱粗二圍半,負土必須安放平整牢固,不能讓柱與柱之間有傾斜相交的現象。每條隧道口設兩個窯灶,隧道門上方都要蓋瓦屋,安排小吏和親信各一人看管,必須備足水。阻塞隧道門時,用一輛兩輪車作轒轀,車身塗上泥,以隧道的高低寬窄為標準,將其運入隧道中四五尺處,用繩子維繫(使之不滑向隧道深處)。當隧道內敵人攻勢猛烈時,就轉身斬斷轒轀上的繩索,用轒轀堵塞隧道。築能容三團艾草大的窯灶,其前端一直延伸伏臥至隧道中。派人帶兩隻風箱守在一旁,不可離開。隧道中使用的矛要用鐵鑄造,長四尺半,大小與鐵耟相當,矛頭兩刃要磨鋒利。距隧道口一尺處傾斜向下挖陷阱,陷阱中心,要埋設七尺長矛。隧道中安裝有帶環鐵索,每條隧道兩根。 48.6 鑿井城上[1],俟其身井且通[2],居版上,而鑿其一徧[3],已而移版,鑿一徧。頡皋為兩夫[4],而旁貍其植,而數鉤其兩端[5]。諸作穴者五十人,男女相半。五十人[6]。攻內為傳士之口[7],受六參[8],約枲繩以牛其下[9],可提而與投[10]。已則穴七人守退壘之中,為大廡一,藏穴具其中。 【注釋】 [1] 上:當為「下」。 [2] 身:當為「穿」。 [3] 徧:同「偏」,側。 [4] 兩夫:兩端。 [5] 數:當作「傅」,系,綑紮。 [6] 五十人:此三字為衍文。 [7] 此句文多舛誤,今從孫詒讓說,釋讀為「攻穴為持土之口」。「口」字不可索解,疑當指一種盛土用的工具。 [8] 參:當為「絫」,一種盛土的筐。 [9] 枲繩:即麻繩。牛:當為「絆」(孫詒讓說),兜住。 [10] 投:向外倒土。 【譯文】 在城下掘井,等到快要挖出水時,站在木板上,向一側開鑿,鑿成後調轉木板,開鑿另一側。頡皋分兩端,其支柱埋入土中,兩端都裝有鉤子。挖掘每條隧道徵用五十人,男女各半。開挖隧道要用到裝土的筐,每條隧道配備六隻筐,用麻繩兜底紮緊,可以提上地面將土倒出。完工之後安排七人守在退壘之中。建一間大屋,將開鑿隧道用的工具藏於其中。 48.7 難穴,取城外池唇木月散之什[1],斬其穴[2],深到泉。難近穴,為鐵鈇[3],金與扶林長四尺[4],財自足[5]。客即穴,亦穴而應之。為鐵鉤鉅長四尺者,財自足,穴徹,以鉤客穴者。為短矛、短戟、短弩、䖟矢[6],財自足,穴徹以斗。以金劍為難,長五尺,為銎[7],木杘[8];杘有慮枚[9],以左客穴。 【注釋】 [1] 池唇:池邊。月:當為「瓦」字之誤。什:同「外」。 [2] 斬:同「塹」。 [3] 鈇:斧。 [4] 扶:同「鈇」。林:當作「枋」,同「柄」(孫詒讓說)。 [5] 財,同「才」。 [6] 䖟矢:短箭。 [7] 銎:刀劍斧頭等兵器根部用以裝柄的孔。 [8] 杘:柄。 [9] 慮枚:同「轆轤」,指柄上纏線以便於握持,形似轆轤。 【譯文】 阻礙敵人挖掘隧道,可以取護城河邊的木頭瓦塊散置於外,再挖掘塹壕來阻斷敵人挖隧道,深度達到地下水位。阻止敵人靠近隧道,造鐵斧,連柄共長四尺,數量足用即可。敵人挖隧道進攻,我方也挖隧道應戰。製作四尺長的鐵鉤鉅,數量足夠用即可。雙方隧道接通時,用它攻擊敵人。製作短矛、短戟、短弓、短箭,足用就行,待隧道貫通時,用這些兵器與敵人戰鬥。也可以用鐵劍抗擊敵軍,劍長五尺,底端有孔,裝上木柄,木柄上纏線如轆轤,用來輔助挫敗敵人的隧道進攻。 48.8 戒持罌[1],容三十斗以上,貍穴中,丈一,以聽穴者聲。為穴,高八尺,廣[2],善為傅置[3]。具全、牛交槀[4],皮及[5],衛穴二[6],蓋陳靃及艾[7],穴徹熏之以[8]。斧金為斫,杘長三尺,衛穴四。為壘[9],衛穴四十,屬四[10]。為斤、斧、鋸、鑿、鑺[11],財自足。為鐵校[12],衛穴四。為中櫓,高十丈半[13],廣四尺。為橫穴八櫓[14]。蓋具槀、枲[15],財自足,以燭穴中。蓋持醯[16],客即熏,以救目。救目分方鑿穴,以益盛醯,置穴中,文盆毋少四斗[17]。即熏,以自臨醯上[18],及以沺目[19]。 【注釋】 [1] 罌:瓦器缶,大腹小口。 [2] 廣:後當脫具體尺寸。 [3] 傅置:架起支柱。 [4] 全:當作「爐」。交:當為「皮」。槀:當為「橐」(孫詒讓說),風箱。 [5] 皮及:當作「及瓦缶」(孫詒讓說)。 [6] 衛:當作「每」。下同。 [7] 蓋:當為「益」,多。靃:同「藿」,藿香(岑仲勉說)。 [8] 熏之以:當作「以熏之」。 [9] 壘:當作「蘲」,盛土用的筐籠。 [10] 屬:同「劚」,又作「斸」,鋤類農具。 [11] 鑺:古代戟類的兵器。 [12] 鐵校:鐵欄杆。 [13] 丈:當為「尺」之誤。 [14] 八:當作「大」。 [15] 蓋:當為「益」,多。槀:同「稾」,禾稈的嫩頭,這裡指禾稈。枲:大麻的雄株,這裡指麻稈。 [16] 醯:醋。 [17] 文:當為「大」字之誤。 [18] 自:當作「目」。 [19] 沺:當為「灑」(孫詒讓說),洗。 【譯文】 戰士手持瓦缶,容量在三十斗以上,在隧道中每丈埋一隻,以探聽敵人挖隧道的聲音。挖掘隧道,高度、寬度均為八尺,妥善架起支柱。準備爐灶、牛皮風箱以及瓦盆,每條隧道準備兩套。多準備些藿香和艾草,隧道一通就焚燒以熏敵。用鐵鑄造斧頭,木柄長三尺,每條隧道配備四把。編制盛土用的筐籠,每條隧道配備四十隻,挖土工具斸每條隧道配備四把。製作斧頭、鋸、鑿子、鋤頭,數量夠用即可。製作鐵欄杆,每條隧道四道。製作中等大小的盾牌,高十尺半,寬四尺。製作橫放在隧道中的大盾板。多準備禾稈、麻稈,夠用就行,用於在隧道中照明。多準備些醋,以煙熏敵時,用來救護我方兵士的眼睛。救護眼睛的辦法是:先分頭向各方挖洞穴,多盛醋放在洞穴中,大盆盛醋不少於四斗,如果被煙熏了,把眼睛靠近盆,用醋清洗眼睛。 【評析】 當守城方城池固若金湯,敵人無隙可乘且久攻不下的時候,就要嚴密防範敵人挖掘隧道進行偷襲的戰術。墨子守城的功夫天下聞名,當然會對這種刁鑽的偷襲戰術有深入的研究。墨子「備穴」的四個步驟分配比較科學合理,而且經驗豐富,手段老辣。比如第一步是講解如何觀察判斷敵人是否在挖掘隧道,墨子指出如果敵方軍營附近堆積的土壤突然多得不合乎情理,或者護城河的河水突然出現不正常的渾濁,這都是敵人穿穴而來的徵兆。這不僅僅是經驗,已經涉及地質和水文方面的科學知識了。再比如第二步講如何確定敵人挖掘地道的具體方位,墨子提出了用大陶瓮蒙薄牛皮埋在地下探測的辦法,這涉及了聲學方面的科學知識。另外,我們從墨子第三步挖掘地道中的各種輔助工程、第四步隧道戰中的煙熏法和各種武器的配置中,都能看出墨子注重因地制宜、靈活機動、充分利用各種有利因素抗擊敵人的戰術思路。墨子似乎總是能夠根據客觀條件,創造出與不同戰術相配合的軍事工程和軍事器械,利用一切可以利用的有利因素爭取戰爭的勝利,的確無愧於「墨翟之守」的美譽。當然,這種成功來源於墨子善於觀察、勤于思考、深入鑽研、不斷總結的科學精神,也正是這種精神,為他的科學發明和軍事技術應用打下了堅實的基礎。