明夷待訪錄譯註 · 奄宦(下)
【題解】
在《奄宦下》中,黃宗羲主要論述了宦官之禍發生的根由,並提出解決措施。他認為,宦官為禍千年之久,其主要歸根於「人主之多欲也」。宦官依附君主而生,他們只有依附和藉助於君權,才能生存和發展。所以,黃宗羲認為限制君主私慾才能阻止宦官之禍的發生。如何去做?黃宗羲也給出了具體做法,即減少後宮女謁人數,「自三宮以外,一切當罷」,由此守衛、服侍的宦官也就減少了。
蕭公權評曰:
明代縱奄宦以竊相權,其為禍至於使明君賢臣為之束手,則誠曠古之所未見。考奄宦所以能壓制群臣而獨弄大柄者,其主要原因,仍在專制。專制君主多志在恣睢。宮奴乘機迎合其所好,而政事風俗遂全體歸於敗壞。(《中國政治思想史·黃宗羲》)
宦官伴隨封建君主專制而生,如果不能廢除封建專制制度,宦官之禍就無法根除。黃宗羲從限制君主私慾方面來尋求解決之道,實際上只是治標不治本。
對於有人擔心妃嬪減少會導致皇帝子嗣減少而影響皇位的傳承,黃宗羲則用天下是天下人的天下,而非一家一姓所有的觀點進行了駁斥,再次表現出他堅定而鮮明的民本思想。
奄宦之如毒藥猛獸,數千年以來,人盡知之矣。乃卒遭其裂肝碎首者,曷故哉?豈無法以制之與?則由於人主之多欲也。夫人主受命於天,原非得已。故許由、務光之流①,實見其以天下為桎梏而掉臂去之②。豈料後世之君,視天下為娛樂之具。崇其宮室,不得不以女謁充之③;盛其女謁,不得不以奄寺守之④。此相因之勢也⑤,其在後世之君,亦何足責。而鄭玄之注《周禮》也,乃謂女御八十一人當九夕,世婦二十七人當三夕,九嬪九人當一夕,三夫人當一夕,後當一夕⑥,其視古之賢王與後世無異,則是《周禮》為誨淫之書也⑦。孟子言「侍妾數百人,我得志弗為也」⑧,是時齊、梁、秦、楚之君,共為奢僭⑨,東西二周且無此事。若使為周公遺制,則孟子亦安為固然,「得志弗為」,則是以周公為舛錯矣⑩。苟如玄之為言,王之妃百二十人,妃之下又有侍從,則奄之守衛服役者勢當數千人。後儒以寺人隸於冢宰⑪,謂《周官》深得治奄之法。夫刑餘之人⑫,不顧禮義,凶暴是聞。天下聚凶暴滿萬,而區區以系屬冢宰,納之鈐鍵⑬,有是理乎?且古今不貴其能治,而貴其能不亂。奄人之眾多,即未及亂,亦厝火積薪之下也⑭。
【注釋】
①許由、務光:傳說時代的兩位高士。堯以天下讓給許由,許由不接受。湯將天下讓給務光,務光不接受。
②掉臂去之:甩動胳膊走開。表示看不上。
③女謁:宮中受寵的女子。此泛指後宮妃嬪。
④奄寺:即閹宦。指用宦官守衛。寺,言侍。《周禮·天官·序官》:「寺人,王之正內五人。」鄭玄註:「寺之言侍也。」賈公彥疏:「雲寺之言侍者,欲取親近侍御之義,此奄人也。」
⑤相因:相關,相互依託。
⑥「鄭玄之注《周禮》也」幾句:語出《周禮·天官·九嬪》鄭玄註:「凡群妃御見之法,月與后妃其象也。卑者宜先,尊者宜後。女御八十一人當九夕,世婦二十七人當三夕,九嬪九人當一夕,三夫人當一夕,後當一夕,亦十五日而遍雲。自望後反之。」
⑦誨淫:引誘別人產生淫慾。
⑧侍妾數百人,我得志弗為也:出自《孟子·盡心下》:「說大人則藐之,勿視其巍巍然。堂高數仞,榱題數尺,我得志弗為也;食前方丈,侍妾數百人,我得志弗為也;般樂飲酒,驅騁田獵,後車千乘,我得志弗為也。在彼者皆我所不為也,在我者皆古之制也,吾何畏彼哉!」
⑨奢僭:奢侈逾禮,不合法度。
⑩舛(chuǎn)錯:差錯,不正確。舛,錯亂,差錯。
⑪以寺人隸於冢宰:據《周禮》,寺人隸屬於天官,則受冢宰管轄。冢宰,周官名,六卿之首。《周禮》稱為天官冢宰。鄭玄《目錄》:「冢,大也。宰者,官也。天者統理萬物,天子立冢宰使掌邦治,亦所以總御眾官,使不失職。」
⑫刑餘之人:受過刑罰的人。自東漢後,宦官都為閹割而喪失性能力的男性擔任,此處即指閹宦。
⑬鈐(qián)鍵:管制,約束。
⑭厝(cuò)火積薪之下:把火放到柴堆下面,比喻潛伏著極大的危險。厝,放置。語出賈誼《新書·數寧》:「夫抱火措之積薪之下而寢其上,火未及燃,因謂之安,偷安者也。」
【譯文】
宦官的禍患就如同毒藥猛獸,這是數千年以來人人都知道的事實。但仍有人因宦官而遭受裂肝碎首之刑,這是為什麼呢?難道是沒有辦法可以制約他們嗎?根本原因是因為君主本身的欲望。本來君主受命於上天,是情非得已的事。所以像許由、務光等人,實際上是把君臨天下看為枷鎖,所以棄之不顧。誰又料到後世的君主,居然把天下當作供自己娛樂享受的工具。於是,建造堂皇的宮殿,不可避免地用大量的女寵充實;而安置了大量女寵後,又不得不安排宦官看守著她們。這是相互依託的形勢逐步造成的,對於後世的君主,也不能責備。但是鄭玄為《周禮》所做的註解中說道,在君主十五個夜晚中,女御八十一人占用九個晚上,世婦二十七人占用三個晚上,九嬪九人占用一個晚上,三夫人占用一個晚上,王后占用一個晚上。這是將古代的賢明君主說得和後世的君主沒有什麼區別,這樣那麼《周禮》幾乎是誨淫之書了。孟子說:「擁有侍妾數百人,即使我得志了也不會這麼做。」在那個時代,齊、梁、秦、楚各國的君主都驕奢淫逸、競相僭越,東周和西周還沒有這種事情。如果這是周公遺留下來的制度,那麼孟子也會認為那是理所當然了,但是孟子說「我得志了也不會這麼做」,那麼就是認為周公錯了。如果真像鄭玄所說的那樣,君主的后妃有一百二十人,后妃下面還有侍從,那麼負責守衛和為這些女人服務的宦官勢必有數千人之多。後世的儒生認為以閹人隸屬於冢宰,是《周官》治理閹人的很高明的方法。事實上,遭受閹割的人,根本就不顧禮義廉恥,都是凶暴之徒。全天下成千上萬的凶暴之徒而僅由冢宰管理,對他們進行管束,有這種道理嗎?況且自古以來,對宦官主要不在於能把他們治理好,而在於使他們不會導致禍害。但是宦官這麼多,即便沒有馬上引起禍亂,也好比將火放在柴堆下面,那也離危險不遠了。
吾意為人主者,自三宮以外①,一切當罷。如是,則奄之給使令者,不過數十人而足矣。議者竊憂其嗣育之不廣也。夫天下何常之有?吾不能治天下,尚欲避之,況於子孫乎!彼鰓鰓然唯恐後之有天下者不出於其子孫②,是乃流俗富翁之見③。故堯、舜有子,尚不傳之④;宋徽宗未嘗不多子,止以供金人之屠醢耳⑤。
【注釋】
①三宮:指太后、皇帝、皇后所居住的宮殿。
②鰓鰓(xǐ)然:恐懼的樣子。
③流俗:即世俗。
④堯、舜有子,尚不傳之:指堯有子丹朱,舜有子商均,但二人都沒有將帝位傳給兒子。
⑤宋徽宗未嘗不多子,止以供金人之屠醢耳:宋徽宗被俘前生有三十二子,三十四女。三十二位皇子中七人夭折,其餘除趙構外,全部隨徽宗被金人俘虜。三十四皇女(時稱帝姬)中,除恭福帝姬不滿周歲,金人不知而倖免,其餘要麼夭折,要麼被俘死於顛沛,或成為金人的戰利品。屠醢,殺戮。
【譯文】
我認為身為君主,除了太后、皇帝、皇后三宮外,其餘的後宮都應當廢除。如此,需要為其服役的宦官只不過幾十人就足夠了。有人擔心這樣就會導致王室子嗣不多。天下何嘗能永久擁有?我沒有本事治理天下,尚且想迴避,何況我的子孫呢?那些擔心得要命、唯恐以後的天下不是自己的子孫的,簡直就是世俗中富翁的觀念。所以堯、舜雖然有兒子,卻沒有傳君位給他們;宋徽宗的子女很多,只不過是供金人肆意殺戮罷了。