滿文老檔 · 第十五冊 天命五年四月至六月
第十五冊 天命五年四月至六月
四月十七日,致書五部喀爾喀諸貝勒曰:「先是,遼東地方文武眾官,與我盟誓,眾人議定,上書與帝,並於帝界刑白馬歃血祭天,設碑碣誓以無論漢人,諸申,毋逾帝界等語。如此盟誓,然爾等竟抗天意,違誓言,渝越疆圍,爾明兵出界,致釀成我之七大恨。今又托以劉伯溫之言,此劉伯溫者乃古人也,其言怪誕,縱有善惡、業已過時矣!今爾等不釋抗天之過,不止兵戈之亂,更不出治理帝政以求太平之善言,僅於書中,徒藉古人之言,何人信乎!爾為祈福於天曾以天紀繩已,存以寬弘公正之心,故蒙天祐,俾爾成為大國也!今爾擯棄寬厚公正求福維生之心,以力強加於眾,心懷邪慝,故天將舉爾之大國棄之。天降罹難致爾為小,豈乃人力所能抗耶?初我若內存異心,與明國交惡,欲啟戰端,表面卻以善言相欺,則天何以祐我?我父祖原本無辜,明人起釁邊外,無端將其殺害。雖害我父祖,我仍不念其惡隱忍殺害父祖之讐,仍於邊界刑白馬歃血祭天,設碑勒誓。盟誓之後,明兵出邊,又欲殺害忠良,以致釀成我之七大恨。我思該明國斷不與我罷休,是以敬書七大恨,焚告於天,興師征之。我之興師,非為衣食匱乏。天賦我之地,出產財貨。有三色貂皮,黑、白、紅三色狐皮,猞猁皮、豹皮、海獺皮、虎皮、水獺皮、灰鼠皮、黃鼠皮、貉皮、鹿皮、麅皮等皮張。有棉、絲、布、葛布、鹽及金、銀、鐵等物,皆從地出,應有盡有,衣食皆獲。人可因嚴寒而凍死,並無因酷署而熱亡矣!無非於天寒時身著衣裘而已。此次興師,非圖他人之財,欲占他人之地。乃因對天盟誓以後,仍受欺凌而不得安生之故,今方謹慎興師。倘欲罷兵修好而議之,我亦無異議。爾等曾以即行加賞,等候皇帝詔書等語,謊騙喀爾喀諸貝勒。後又以俟疆因工竣,再行加賞等語而食言不與。故使喀爾喀諸貝勒惱怒,與我會盟,昭告天地,合謀征明。爾如欲罷兵修好,理應自釋過愆,對於我合謀之喀爾喀諸貝勒,除原賞外,再行加賞。再者,為解我七恨,當相議放棄遼東①,以遼河為界,俾我三國安然相處。遼東以海藍至太子河為界。爾等欲各安生業,則復誓天地。至於遼河以東之遼東地方,如何割劃,以償我之七恨,我候爾等回報。因各系國家,可彼此通行貿易。爾等若以我言為是,則速行答覆,如不情願,亦請自便,各仍用兵不止。天若以爾為是,爾可驅我至白山;天若以我為是,我
亦必驅爾至南京。我對各國,秋毫無犯。未見有不順天意、逆道作惡而得逞者。善有善報,惡有惡報,無論何時,終罹災殃矣!昔明國萬曆帝以重賞財帛為名,誘騙葉赫之布寨、納林布祿之父青佳努、楊吉努至開原城殺之。葉赫之布寨、納林布祿不征殺父之仇敵明國,反欲屠應天運而生之無辜。葉赫之布寨、納林布祿乃哈達之孟格布祿、烏拉之布占泰、輝發之拜音達里、蒙古之翁噶岱、莽古斯、明安、孔果爾等九姓之國,合兵來犯,即遭天譴,使葉赫布寨被殺,烏拉布占泰被擒,蒙古明安貝勒棄所穿之褲,乘無鞍之馬逃脫。凡舉兵欲殺應天運而生之無辜,皆遭被殺被擒或落難之禍,此乃常理也!明自恃國大兵眾,援助天譴之邊外葉赫,遂遭天譴,其四十萬大兵,悉為天所殺也!其統兵元帥杜瘋子,右翼總兵官劉綎,及文武要員十餘人,小官近千人被殺。明之撫順清河、開原、鐵嶺諸城皆陷,至於小邑更非話下!天地之間,何國不有,皆天地之所命而達立之,豈賴明國供衣食為生耶?各國所以有食有穿者,皆承天命而得之也!誰願興此戰?乃明與我為難,欺凌過甚,用是興師而已!朝鮮和蒙古及各地國君,爾等果欲平息征戰,明辨是非,斥責錯謬,申張正義,則我聽從爾等之言。若不辨是非,徇庇大國,則爾等不必干涉之,仍從天意耳!朝鮮國王,爾為異國,宜分析是非,若以明為是,可管此事,既然非是,何必管之?爾以兵助天譴之明國來侵,遂遭天譴之,使朝鮮兵三萬,悉被天殺,統兵都元帥姜功立,副元帥及小官二十餘人,均被生擒。曾主
宰敵國之蒙古國統兵大將齋賽,屢與天譴之明國祭天設誓曰:『我以兵相助,賜我重賞。』遂被天譴。齋賽率兵一萬,著甲冑,前來攻我。乃蒙天眷祐,我兵未損一人,全殲齋賽萬兵。齋賽自喻為山中之猛虎、飛行之猛禽,竟然敗北,其身被執。齋賽之三子、二弟、三婿,及其主將、為首之貝勒大臣等二十餘人以及甲士二百餘人,悉被生擒。葉赫倚賴天譴之明人,亦受天責,我辰時與之戰,未至巳時即克之。昔大遼國帝降服宋之趙徽宗皇帝,後又降服蒙古、朝鮮等國。於女真國地方之烏拉河中張大網捕魚,獲**鰉魚而舉宴,女真國之諸大臣皆被迫起舞,惟一名阿骨打之大臣,拒命不舞。大遼天祚帝謂其臣蕭奉先曰:『此阿骨打違命不舞,尚肯從我言乎?可論罪殺之。』蕭奉先諫之曰:『此乃粗蠢之輩,倘其耿直無邪,恐殺之枉然也!且本無罪,焉能僅為拒舞而殺之乎!』帝遂貸阿骨打死。阿骨打聞後懼之,即築城固地,與之構兵。天助阿骨打,使之降服大遼,生擒天祚帝,發往邊隅,降帝號為海濱王。金國阿骨打汗征遼畢,有遼臣名張覺者,統平州城叛附漢人。金汗索之,漢人不與。用是金汗征漢國,擒趙徽宗,趙欽宗父子二帝於汴京城而發往長白山迤東之五國城。金汗命降趙徽宗帝號,稱以昏公,降趙欽宗帝號,稱以昏候。是乃偏助天譴之國,興兵欲殺天運而生之人,因遭失敗之例。再者,泰和帝六年五月,蒙古國主鐵木真至靜州城朝貢,金泰和帝命其叔永濟王前去收受。永濟至靜州,見蒙古國朝貢之鐵木真,其貌非凡。鐵木真返回其地,永濟謂金汗曰:『該鐵木真非長久納貢與我者,有朝一日,必敗吾事也,可藉以邊界之何罪將其殺之。』金泰和帝曰:『若殺前來朝貢之降服民人則諸國之人,焉肯前來歸附我耶?』未從其言。鐵木真聞此事,不再親行,而遣其諸臣前往。金泰和帝崩,欲誅鐵木真之永濟即帝位。鐵木真聞之,詢金國使臣曰:『帝既崩,何人繼之?』使臣告之曰:『皇叔大定帝之七子永濟即帝位。』鐵木真唾曰:原以為爾中原金國猶如天堂,今永濟登極,始知爾等亦乃人間也!』自此斷絕往來,與之修怨,興師征討。天嘉鐵木真,使金帝之政,為蒙古成吉思汗取而代之。後忽必烈色辰帝所築之大都城,迨至脫歡帖木兒帝時,被明洪武帝奪取居之。此皆我所聞之往事。若欲聲言放棄該遼東地方,【原檔殘缺】,倘若拒之,則此非爾獨占之地也!縱觀歷代修業之道,一遭上天貶謫,即使賢明如神之國,亦必使之棄明就愚,昏庸憒閣,不納忠良之言,偏信惡徒誑語,不行忠義,而行奸宄,以致亂國。若受上天眷祐,即可化愚為賢,改惡為善,國享安福,言必公允。我以為爾等不至偏袒明國,爾喀爾喀都楞洪巴圖魯,額布格德依黃台吉之心,定以令名道義為念,與我合謀伐明。為恐諸小貝勒及大國之人慾與明和好,念及都楞洪巴圖魯、額布格德依黃台吉之情面,遂寄此書以言之。」
五月初一日,入掠敵哨,俘獲不足一百。十八日,復入掠之,獲俘三百。
六月初四日,汗曰:「國人有何言欲訴於汗者,無需親至汗前,可將欲訴之言,書寫成文,懸於門外所立之二木上,閱其訴詞,酌情審理。」遂樹二木於門外。
十二日,率步兵掠糧,入撫順路,直至瀋陽城外十里處,殺明兵百人,俘獲四千,掘取窖糧載歸。出使扎魯特地方達雅台吉處之扈壘者,攜來馬八匹、牛四十四頭、羊一百隻。六月
初四日,扎魯特部鍾嫩、昂阿、卓齊特扣肯三貝勒之兵丁,堵截其路,盡劫所乘馬匹、衣服及撒袋、弓箭等物。
初八日,遣至蒙古五部喀爾喀之使臣還,報汗曰:「喀爾喀蒙古諸貝勒,俱背盟言。臣等兩次求見奧巴戴青,未准相見。諸貝勒之使者未至,止二貝勒使者至。杜楞洪巴圖魯貝勒曰:『我之子孫皆已變心,唯我身斷不與汗交惡。我雖訓我子孫,卻已不能制之。』」以此言故於十九日,致杜楞洪巴圖魯貝勒、額布格德依黃台吉、達爾漢巴圖魯書曰:「五部諸貝勒:我等二國猶如一國,兩家如同一家,共舉伐明,倘欲與言和,亦必同謀,及於百世萬年,和睦相處。是以曾刑白馬、烏牛、祭天地盟誓。然未至一月一年,爾巴噶達爾漢貝勒,竟負誓言,而聽明讒言,不以被擒之齋賽為訓,不懼身命,乃自毀基業,為非作歹。諒爾等五部貝勒不知曉。我遂繕書,命額克興額,希福二臣齎往。然五部諸貝勒,不責有過之巴噶達爾漢,不念盟約,惑於明國之讒言,以停止遣使為詞,未准我雅克禪,希福二使臣與諸貝勒相見。諸貝勒之使者亦皆不至,往來遂斷。爾等停止遣使,斷絕往來,我豈不能生存耶?爾等前曾來文聲稱:『願予征明直至山海關。』我亦曾言:『以待攻取廣寧城,即遣還齋賽。』能踐諾言,即放齋賽,若負此言,則何以相信爾等,而將齋賽遣還耶?再者,杜楞洪巴圖魯貝勒前遺我書曰:『我五部大小諸貝勒及眾台吉,皆責怪於我,我之子孫皆已變心,雖訓之而不能制,然我身斷不與交惡。』我信賴杜楞,方與爾盟好矣。今爾之子弟尚且不能自制,則我倚誰遣使往來耶?念及此,我遂停止遣使。所執之道一旦毀之,何人懼於何人?語曰:『諸申惱恨貝勒必逃,婦不和其夫必走。』我遣至扎魯特貝勒衛徵處之使臣,其所乘之馬七匹,所購之牛十八頭,羊九隻,盡被盜於衛徵貝勒宅前。如此明搶以辱我,何以倚爾遣使貿易耶?時隔不久,即毀棄誓言,二月,卓齊特扣肯之部眾,往襲葉赫,掠其十五人,馬十匹而歸。哈拉巴拜部之三台吉,亦曾再度劫掠。內齊汗曾於盟會之諸貝勒面前曰:『將遣還葉赫之逃人。』然又食言未還。爾等收納逃人,趕其牧群,奪去收割後埋藏之糧谷,掠取使臣所乘之馬匹及所購之牲畜,率先斷絕遣使往來,如此辱我,我焉能相信爾等遣使往來耶?」遣使齎書。復遣察哈爾使臣一人與該使臣同往,並與察哈爾汗書曰稱:「察哈爾汗,爾前遺書曰勿征廣寧城,若征之,我將牽制於爾等語。為此言故,我留爾使臣五人,其他使臣俱行遣歸。而前往打聽爾言之我使臣二人,未見遣還,或曰殺之 或曰尚存。若我使臣尚存,則限於七月二十日前,寄信前來,逾期不至,我將以為爾已將我使臣殺之。」
六月,始遣人往東海熬鹽。
①原轉抄本簽註:謹查蓋為遼東地方之事議定了結之意。(本書仍按原文之意翻釋)。