滿文老檔 · 第十三冊 天命四年九月至十二月
第十三冊 天命四年九月至十二月
據聞:滅葉赫國時,有脫出者,攜牧群三百往投科爾沁。時科爾沁明安貝勒之三子遇而分取之。遂兩次遣使往曰:「我等本非仇敵,何以納我所滅國之牧群哉!宜退還之。」仍未給還。第三次遣使索取時,僅還牧群一百六十而其餘一百四十牧群,仍未給還。迨至是年,自明國以東,至東海,朝鮮國以北,蒙古國以南,凡屬諸申語言之諸國,俱已征服而統一之矣。
致蒙古書曰:「爾蒙古人等勿得進入我東至葉赫地方。爾若進入奪我征服地方之糧谷,則為爾等畜意致我於無糧之苦。若無糧米,我何以供養該農田之主耶?直至春天,皆以運我征服地方之糧米為食也!再者,凡有心善之貝勒,欲認我為親而共同征明,則乘爾馬匹肥壯之際,攜爾軍士食用之牲畜前來。今我一人之糧十人食之,一馬之料十馬飼之。值我糧草窘乏之際,爾等兵馬至此,何以相濟?待耕種一年收穫糧谷後,再請爾等前來。」
出兵往征葉赫之後,蒙古五部喀爾喀眾貝勒之使者恩格德爾額駙至,留住於家。聞盡取葉赫國人攜歸,恩格德爾額駙率眾貝勒之使者出迎。至大城地方會見汗。見畢,宿一夜。翌日行至界藩城。眾福晉迎於界藩河南山崗,叩見汗。繼之大貝勒率眾貝勒叩見眾福晉。其後,葉赫部東城貝勒布爾杭古,西城貝勒德勒格爾率所屬眾小貝勒、大臣叩見眾福晉。即於該處
所,以會見禮,具盛筵宴之。
蒙古喀爾喀五部眾貝勒遣使來曰:「若念該齋賽貝勒之罪,汗將誅之矣!以我喀爾喀五部諸貝勒之故,宥其死,而豢養之。此例何有耶?倘為明國攜獲,必殺其身,攜首級以去也!今保其性命,恩莫過於此。為此,我等尚有何言?悉聽汗命。」為覆其言,於九月初五日,遣喀爾喀五部諸貝勒使臣遺書曰:「我居山谷峰蔭為生,對八十萬之明與四十萬之蒙古之大國,毫未開罪。乃爾之齋賽,先奪娶我已聘葉赫錦泰希貝勒之女,此一也。侵掠我烏扎魯屯莊,此二也。無故殺我使臣和托,此三也。與明合謀,對天立誓曰:『若多加賞齎與我,我將征討與爾為敵之國。』復於明通事面前曰:『乃賜我重賞,倘不助爾征伐滿洲,上天鑒之。』遂斬斷活白牛之腰,於馬上以手對天灑祭牛血。
此乃四也。明國、朝鮮,語言雖異,然髮式、衣飾皆同,此二國算為一國也!蒙古與我兩國,其語言亦各異,而衣飾風習盡同一國也!齋賽竟與風俗殊異之明國盟誓,欲屠戮我等相同之
國人,獻骨於明,以取明國金銀。我聞知此,曾欲設法報復。我攻取鐵嶺城之翌日,齋賽乘我軍士出城前,率兵而至,殺我先出城牧馬之人一百,掠馬千匹。齋賽處處與我為難,又至鐵嶺,識我諸申衣冠容貌,仍行殺戮,故我出兵報之。天以齋賽與我,致使屢與我為敵之齋賽被擒即欲殺之,然念爾喀爾喀卓里克圖貝勒及額布格德依、黃台吉等,故留齋賽於此,並將此事原委令爾五部喀爾喀貝勒等知之。再者,爾等征明國,大明國即滅乎?為何不略他處,而無故侵奪我所存鎧甲、所積糧谷等一應物件乎?何以明知而故犯耶?」聞扎魯特國人來至葉赫,劫其糧谷,屠其遺民,即遣莽古爾泰貝勒及岳托貝勒、達爾漢侍衛,率兵二千,前往盡收葉赫之遺民。聞扎魯持國鍾嫩、桑噶爾齋二貝勒屬下民人,又來葉赫殺人劫糧,遂往驅逐之,俘一百三十人,獲馬四十七匹,牛三百五十頭、駝一隻。其一百人,杖後放歸,餘三十人等,縛以鐵索,囚留之。
十月二十二日。喀爾喀卓里克圖洪巴圖魯貝勒為首之諸貝勒遣使致書曰:「恭敬英明汗往昔屢犯貴方,誠齋賽之罪,汗自知之。曾言以明國為敵,合謀征討之,所言甚是也!願共征討之,直抵山海關。不踐此言,佛天鑒之!再者,倘與明和,必由我等商定後,共同和之,倘若明輸財物,厚爾而薄我,爾等勿受;厚我而薄爾,我亦不受。能踐此言,則名揚遐邇!」據聞蒙古察哈爾汗之使者名杭噶爾拜虎者與該使同至。遂遣人送牛二頭、酒二瓶以迎該二處之來使。察哈爾使者所齎書曰:「四十萬蒙古國之主巴圖魯青吉思汗諭:致問水濱三萬諸申之主恭敬英明汗安居無恙耶!明國與我二國昔為讐敵。我聞午年至未年,爾騷擾明國。此未年夏,我親至廣寧,降服其城,收取貢賦。今爾出兵廣寧城,我將鉗制於爾。我二人素無釁端,若我所服之眾為爾所得,則我有何名?若不聽我此言,則我二人之是非,天將鑒之!前時我等遣使往來,後因爾使者捏告我驕慢,遂相斷交。若以我言為是,爾遣前使前來。」諸貝勒、大臣閱畢皆怒,半數貝勒、大臣欲殺來使,半數貝勒,大臣謂不必殺之,可削其耳鼻遣之。汗曰:「爾等怒之,是也!我亦怒矣!然來使有甚?罪在其書惡言之主也!至於來使則暫勿遣還,而久留之。待遣歸時,我亦書惡言以報之。」遂留其使。
十一月初一日,與喀爾喀五部相盟和好,繕寫誓書。遣額克興額、楚胡爾、雅希禪、庫爾禪,希福五大臣齎書與喀爾喀五部諸貝勒。書曰:「五部喀爾喀諸貝勒與恭敬英明汗之十部諸貝勒,我二國既蒙天地眷祐,願相盟好,同謀共處。故我二國對天地誓之。恭敬英明汗之十部執政貝勒,喀爾喀五部之執政貝勒,執掌二國大政,於已未年十二月,刑白馬、烏牛、置設酒一碗、肉一碗、土一碗、血一碗、骨一碗,以誠信之言誓告天地。我二國素與明國為仇,今將合謀征之。何時與明國修好,必共同商議而後和之。若毀天地之盟,不與五部喀爾喀商議,恭敬英明汗先與明和,或明欲敗我二國之盟,密遣人挑唆我執政之十部貝勒,而不以其言告五部喀爾喀,當受天地譴責,奪我十部執政貝勒之壽算,濺血、蒙土、暴骨而死。若明國欲與五部喀爾喀媾和,密遣人離間之,而不以其言告我,則奪喀爾喀執政之杜楞洪巴圖魯、奧巴戴青、厄參台吉、巴拜台吉、阿索特金、莽古爾岱,額布格德依黃台吉、烏巴希台吉都棱、古爾布希、岱達爾漢、莽古爾岱戴青、畢登圖、葉爾登、楚胡爾、達爾漢巴圖魯及恩格德爾、桑噶爾寨、布塔齊都棱、桑噶爾寨、巴雅爾圖、多爾濟、內齊汗、衛徵、鄂爾哲依圖、布爾噶圖、額登、額爾濟格及五部喀爾喀執政貝勒等之紀算,亦濺血、蒙土、暴骨而死。我二國若踐此天地之監,則蒙天地祐之矣。飲此酒、食此肉,我二國執政諸貝勒可得長壽,子孫百世,及於萬年。願二國如同一國,永享太平,亦乃天地之意也。恭敬英明汗、五部諸貝勒,二國共立此誓。」遂拜天地誓之。五部喀爾喀使者來時,扎魯特地方之三十貝勒乃因其貝勒巴克、色本二人與齋賽一同被擒,特送來馬三十匹、駝三隻。英明汗曰:「吾不需財畜,唯需至死不渝之誠心。但見爾等篤信之意,即不受財畜,盡行退還。若言何為誠信?以待見爾扎魯特貝勒舉兵伐明,方知可信與否焉?爾蒙古貝勒竟與語言殊異之明國合謀,盟誓天地,欲征討於我,故天地不容,致爾蒙古貝勒,為我所執。此天之所賜為我所獲之貝勒,未見爾之誠信,不予放歸。倘以被執之巴克、色本居此過久為憐,可遣巴克、色本之子各一人前來替代。至於巴克、色本二人,可一人先歸,歸者轉來後,另一人再歸,如此更番往來之。」言畢遣歸來使。與蒙古五部喀爾喀貝勒盟誓時,將與齋賽貝勒一同被擒之齋賽子克希克圖遣歸。賜克希克圖以貂皮里貂皮鑲邊閃光倭緞麵皮襖,猞猁皮**子及帽、腰帶、衫、褲及靴等換穿之,並賜鞍馬騎乘。行前,英明汗曰:「待我二國合謀征明,得廣寧地方後,我再考慮齋賽之事。克廣寧地方之前,可令爾齋賽二子更番往來。一子於彼處監護牲畜房舍及國人,一子則在此侍父。倘不遣一子歸彼,恐彼所有之國人盡被兄弟欺凌侵奪。」言畢令還之。此次遣還使者時,未令扎魯特貝勒遣來之五人同歸,仍留居之,為此遺書曰:「鍾嫩,桑噶爾寨:爾國人等來我葉赫地方,將我於該地輸運糧谷之人殺掠各半。我兵聞知,擒獲百三十人,釋還百人。我曾四次遣人致書,欲修和好,爾竟不從。爾等蒙古,仍如此渝盟輕我,將我存放於開原城之鎧甲諸物,盡數掠去。對此,我可置之不問,唯我本人辛若、我軍士死戰攻破開原、鐵嶺、葉赫等地所獲之糧谷、人口、馬匹、牛隻等物,爾蒙古為何盡奪之?我破城時,爾蒙古與我同破乎?其田地,與爾蒙古合種耶?爾蒙古以養牲、食肉、衣皮為生,而我國則以耕田食谷為生矣!兩國本非一國乃語言相異之國也!爾蒙古人等如此悖理作惡者,爾貝勒等知否?知之則寄語告知。倘貝勒等不知,則其沮壞和好之道者如何處治,爾貝勒等知之。我四次遣人致書修好,爾竟不從。爾蒙古國何故如此沮壞所議和好之道?和好之道何惡有之,不和之道何善存之?爾二貝勒屬下國人搶我糧谷千石,當將此糧盡數歸還。倘已食盡、可輸羊千隻、牛百頭,以抵償所搶之糧谷。若能照辦,則將其餘三十人放還。再自葉赫逃往之人、牛、馬,盡行退還。爾等自葉赫搶去之人、馬、牛,亦皆查還。至被爾等誅戮之人,悉立牌位以祭之。扎魯特地方諸貝勒,爾等若以盡數歸還投歸我之人、馬、牛及我等所取之人、馬、牛等,所殺之人,悉立牌位以送來①,倘匿一人、一馬、一牛不還,則天地鑒之等語盟誓,則我必信爾等!仍照舊例,待以親戚,互通來往。若不查還爾等所掠人、馬、牛畜所殺之人,弗立牌位,行不踐言,則我更何以相信爾等,遣使往來耶!」五部喀爾喀諸貝勒,遂由各自住地會聚一處,商議十日後,曰稱:「自葉赫逃來之人、馬、牛,盡數歸還之,願兩國親睦如一。」十二月二十三日,英明汗所遣之額克興額、楚胡爾、雅希禪、希福、庫爾禪會五部喀爾喀諸貝勒於噶克察謨多岡乾塞特爾黑孤樹地②,鞍汗所遺之書,繕寫誓言,刑白馬烏牛,對天地焚書盟誓。盟誓之時,扎魯特地方鍾嫩貝勒以地處窵遠未至。盟誓期間,蒙古國因無糧谷,屢至開原、鐵嶺掠糧。或掠糧而去,或被擒拿,奪其牲畜,凡有七八次,獲牛計千餘。
十二月,扎魯特部色本之子昂阿台吉前來見汗。
①原轉抄本簽註:謹查waha niyalmaibeyebe ilibume一句蓋被殺之人既無完屍,當立牌位送來之意。
②原轉抄本簽註:謹查gakca modo sereemhun mooi ganggan I seterhei乃一地之名。