論語注釋 · 不要鋪張浪費
【原文】
林放①問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易②也,寧戚③。」
【注釋】
①林放:魯國人。②易:馳,鋪張。③戚:哀傷。孔子本來是主張「哀而不傷」,感情不過分的,但與其鋪張浪費,就寧肯悲哀過度了。
【譯文】
林放問禮的本質。孔子說:「你的問題意義重大啊!就一般禮儀而言,與其奢侈,寧可節儉;就喪禮而言,與其鋪張浪費,寧可悲哀過度。」
【讀解】
孔子又說:「奢侈顯得驕傲,節儉顯得寒傖。與其驕傲,寧可寒傖。」(《述而》)
可見,孔子雖然十分重視禮儀,但卻反對形式主義的排場,而強調內心和感情上的符合禮儀要求。
以我們今天的社會風氣對照聖人的要求,恰恰是反其道而行之。一般禮儀不從簡而尚奢,越奢侈越有排場就越體面越風光。喪禮更是鋪張而無真正的悲哀。所謂「紅白喜事」,那「白喜事」本是為避諱而言,現在對很多人來說倒成了名實相符的喜事了。比如說家裡老人壽終正寢,一喜少了一個負擔,一個拖累;二喜可以收禮錢,藉此發一筆不大不小的財;三喜有遺產;四喜可以藉機聚賭,麻將直打到喪事辦完。這樣的喪禮,有幾個人內心裡是真正的悲哀呢?
假若聖人活到今天,眼見我們今天的排場,真不知道要感慨到什麼程度哩。