論語全譯 · 微子篇第十八

孔子 《論語全譯》
【原文】 微子①去之,箕子②為之奴,比干③諫而死。孔子曰:「殷有三仁④焉。」 【注釋】 ①微子:殷紂王的異母兄長,名啟,紂王無道,他離開朝廷。 ②箕子:殷紂王的叔父,他極諫紂王,紂王不聽,被貶為奴隸。 ③比干:殷紂王的叔父,極諫紂王,被剖心而死。 ④三仁:三位有仁德的人。 【譯文】 紂王昏庸殘暴,微子便辭官而去,箕子成了他的奴隸,比干進諫身亡。孔子說:「殷代有三位仁人。」 【原文】 柳下惠為士師①,三黜②。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往③而不三黜?枉道④而事人,何必去父母之邦⑤?」 【注釋】 ①士師:法官。 ②三黜:多次被撤職。黜,貶斥,廢除。 ③焉往:到哪裡去。 ④枉道:邪道。 ⑤父母之邦:生養自己的祖國,指魯國。 【譯文】 柳下惠擔任士師,多次被罷免。有人說:「你不能離去嗎?」柳下惠說:「以正直的道義來侍奉他人,到哪裡不多次被罷免呢?以歪門邪道來侍奉他人,何必要離開生我養我的國家呢?」 子路問津 魯哀公四年(公元前四九一年),孔子從葉返回蔡國,忘記了渡口,看到長沮、桀溺在耕田,就讓子路去問。他們說,像洪水一樣的壞事到處都有,誰能改變呢?你與其跟著逃避壞人的人,哪能趕得上跟著我們這些逃避亂世的人呢?仍然進行耕作。 【原文】 楚狂①接輿②歌而過孔子曰:「鳳兮③鳳兮,何德之衰④?往者不可諫,來者猶可追⑤。已而⑥已而,今之從政者殆而!」 孔子下,欲與之言,趨而辟⑦之,不得與之言。 【注釋】 ①楚狂:楚國的狂人。 ②接輿:楚國隱士,佯狂以避世。「接輿」並非他的名字,因為他接孔子的車,故稱他為接輿。 ③鳳兮:鳳凰呀。傳說鳳有道則見,無道則隱。 ④何德之衰:譏諷孔子不能隱,為德衰。衰,衰微、式微。 ⑤來者猶可追:勸孔子及今尚可隱去,因今之從政者皆不足與有為也。追,改正。 ⑥已而:算了吧。 ⑦辟:通「避」,避開。 【譯文】 楚國的狂人接輿唱著歌走過孔子身邊說:「鳳凰啊鳳凰,你的德行為何衰微了?過去的不能挽回,未來的還能補救。算了算了,現在的執政者無可救藥!」 孔子走下車來想和他說話,他卻快步避開了,孔子沒能和他說上話。 【原文】 子路從①而後,遇丈人②,以杖荷蓧③。子路問曰:「子見夫子乎?」丈人曰:「四體④不勤,五穀不分,孰為夫子?」植其杖而芸⑤,子路拱⑥而立。止⑦子路宿,殺雞為黍而食之,見其二子焉。明日,子路行以告,子曰:「隱者也。」使子路反⑧見之,至則行矣。子路曰:「不仕無義。長幼之節⑨不可廢也,君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫⑩。君子之仕也,行其義⑪也,道之不行,已知之矣。」 【注釋】 ①從:跟隨。 ②丈人:老翁,對老年人的尊稱。 ③以杖荷蓧:用拐杖挑著除草工具。蓧,古代耘田用的竹器。 ④四體:指二手二足。 ⑤植其杖而芸:放下拐杖而除草。植,亦作「置」,放置。芸,通「耘」,耘田。 ⑥拱:拱著手,表示恭敬。 ⑦止:留。 ⑧反:通「返」,返身回去。 ⑨節:關係,大節。 ⑩大倫:最大的倫常關係,指君臣關係。 ⑪行其義:履行推行道義的職責。 【譯文】 子路跟著孔子趕路,落在了後面,遇見一位老人,用拐杖擔著鋤草的農具。子路問道:「老丈見到夫子嗎?」老人說:「四體不勤,五穀不分,誰是夫子?」說完插下拐杖去除草,子路拱著手站在一邊。老人留子路住宿,殺雞做飯給他吃,卻讓自己的兩個兒子與子路相見。第二天,子路趕上去把這些話告訴了孔子,孔子說:「是隱者啊!」讓子路返回去見他,到了那裡老人已經離開了。子路說:「不出仕是不合乎義的。長幼之間的節度尚且不能廢除,君臣之間的大義怎麼能廢除呢?要想潔淨自身卻擾亂了大的倫理關係。君子的出仕,是履行君臣之間的大義,主張不能實行是早就明白的。」 【原文】 周公①謂魯公②曰:「君子不施③其親,不使大臣怨乎不以,故舊④無大故則不棄⑤也,無求備於一人。」 【注釋】 ①周公:周公旦,魯國的初封始祖。 ②魯公:周公之子伯禽。 ③施:通「弛」,怠慢。 ④故舊:故人、親舊。 ⑤棄:拋棄。 【譯文】 周公對魯公伯禽說:「君子不怠慢自己的親屬,不讓大臣抱怨不被重用,故臣舊屬沒有大的過錯不要放棄,不要對一個人求全責備。」