論語全譯 · 陽貨篇第十七

孔子 《論語全譯》
【原文】 陽貨①欲見孔子,孔子不見,歸②孔子豚③。孔子時④其亡⑤也,而往拜⑥之,遇諸塗⑦。謂孔子曰:「來,予與爾言。」曰:「懷其寶⑧而迷⑨其邦,可謂仁乎?曰:不可。好從事⑩而亟失時⑪,可謂智⑫乎?曰:不可。日月⑬逝矣,歲不我與⑭!」孔子曰:「諾⑮,吾將仕⑯矣。」 【注釋】 ①陽貨:又作陽虎,季氏的家臣,當時把持著季氏政權。 ②歸:通「饋」,贈送。 ③豚:蒸熟的小豬。 ④時:通「侍」,等候。 ⑤亡:不在家。 ⑥拜:回拜、拜謝。 ⑦塗:通「途」,路上。 ⑧寶:借指本領、才能。 ⑨迷:迷惑、混亂。 ⑩從事:做工作。 ⑪失時:失去機會。 ⑫智:聰明。 ⑬日月:指時光。 ⑭歲不我與:歲月不待人。「歲不與我」的倒裝句。 ⑮諾:應答聲。 ⑯仕:做官。 【譯文】 陽貨想會見孔子,孔子卻不去見,於是他就給孔子送去蒸熟的小豬。孔子趁他不在的時候去拜謝他,卻在路上遇到了他。陽貨招呼孔子說:「過來,我有話同你說。」陽貨說:「懷藏自己的本領卻聽任國家迷亂,能稱為仁嗎?不能。喜好從事政務卻屢次失去機會,能稱為智嗎?也不能。歲月流逝,時光不等人啊!」孔子說:「是啊,我將要出來任職了。」 【原文】 子曰:「性①相近也,習②相遠③也。」 【注釋】 ①性:本性。 ②習:指學習、教育。 ③遠:拉大差距。 【譯文】 孔子說:「人的天性相互接近,經過後天傳習、教育就相差甚遠了。」 【原文】 子曰:「唯上知①與下愚②不移③。」 【注釋】 ①上知:上等的智慧。知,通「智」。 ②下愚:下等的愚笨。 ③不移:不能改變。 【譯文】 孔子說:「只有上等的智者和下等的愚人不可改變。」 【原文】 子張問仁於孔子,孔子曰:「能行五者於天下為仁矣。」請問之,曰:「恭①、寬②、信③、敏④、惠⑤。恭則不侮⑥,寬則得眾,信則人任⑦焉,敏則有功,惠則足以使人。」 【注釋】 ①恭:謙恭。 ②寬:寬容。 ③信:誠實。 ④敏:勤敏。 ⑤惠:慈惠。 ⑥侮:欺侮、侮辱。 ⑦人任:受到人們的信任。 【譯文】 子張向孔子詢問仁,孔子說:「能在天下施行五項德行就是仁了。」子張請教是哪五項,孔子說:「恭敬、寬厚、誠實、敏捷、慈惠。恭敬就不受欺侮,寬厚就能得到眾人的擁護,誠實就會受到信任,敏捷就有成績,慈惠就足以役使他人。」 【原文】 子曰:「小子何莫①學夫《詩》?《詩》可以興②,可以觀③,可以群④,可以怨⑤。邇⑥之事父,遠之事君,多識於鳥獸草木之名。」 【注釋】 ①何莫:為什麼不。 ②興:聯想、觸景生情。引譬連類,以激發人之志趣,感動人之感情。 ③觀:觀察。 ④群:合群。 ⑤怨:諷諫。 ⑥邇:近。 【譯文】 孔子說:「後生們何不去學《詩》呢?《詩》能夠即景生情,能夠觀察風俗,能夠和睦相處,能夠學習諷諫。近可用來侍奉父母,遠可用來侍奉國君,還可以多認識鳥獸草木的名稱。」 【原文】 子謂伯魚曰:「女為①《周南》、《召南》②矣乎?人而不為《周南》、《召南》,其猶正牆面而立③也與!」 【注釋】 ①為:學習、研究。 ②《周南》、《召南》:《詩經》篇目名,現存《詩經·國風》中,有樂有舞。古人認為它是「正道之始,王化之基」,寓意深刻。 ③正牆面而立:舊註:「言一物無所見,一步不可行。」 【譯文】 孔子告訴伯魚說:「你學過《周南》、《召南》了嗎?人假如不學《周南》、《召南》,就好比面對著牆壁站在那裡,一步也前進不得啊!」 【原文】 子曰:「色厲而內荏①,譬諸小人,其猶穿窬②之盜也與?」 【注釋】 ①『色厲』句:臉色嚴厲,內心怯弱。厲,威嚴。荏,軟弱。 ②穿窬:指盜竊行為。穿,穿壁。窬,牆洞。 【譯文】 孔子說:「神色嚴厲而內心虛弱,用小人來做比喻,大概就像鑽牆洞的盜賊吧!」 【原文】 子曰:「鄉愿①,德之賊②也。」 【注釋】 ①鄉愿:亦作鄉原,指不分是非、人云亦云的好好先生。《孟子·盡心下》:「閹然媚於世也者,是鄉原也。」 ②德之賊:損害德行的人。 【譯文】 孔子說:「鄉里的好好先生,是損害德行的人。」 【原文】 子曰:「道聽而途說①,德之棄②也。」 【注釋】 ①途說:四處傳播。 ②德之棄:背棄道德。 【譯文】 孔子說:「道聽途說,是背棄道德。」 【原文】 子曰:「古者民有三疾①,今也或是之亡②也。古之狂也肆③,今之狂也盪④;古之矜也廉⑤,今之矜也忿戾⑥;古之愚也直⑦,今之愚也詐⑧而已矣。」 【注釋】 ①三疾:指狂、矜、愚,謂古時的三種美德,今天變成了三種缺點。 ②亡:無。 ③肆:放肆,不拘小節。 ④盪:放蕩不羈。 ⑤廉:品行方正而有威儀。本謂稜角,借喻品行端方。 ⑥忿戾:憤怒乖戾。 ⑦直:直率。 ⑧詐:欺詐。 【譯文】 孔子說:「古時候民眾有三項缺點,現在恐怕連這些缺點都沒有了。古時候的狂不拘小節,現在的狂放蕩無禮;古時候的矜持方正峭厲,現在的矜持蠻橫胡鬧;古時候的愚昧是正直,現在的愚昧只是欺詐而已。」 【原文】 子曰:「巧言①令色②,鮮矣仁。」 【注釋】 ①巧言:花言巧語。 ②令色:面目偽善。 【譯文】 孔子說:「花言巧語、儀容偽善的人,仁德就不多了。」 【原文】 孺悲①欲見孔子,孔子辭以疾。將命者②出戶,取瑟而歌,使之③聞之。 【注釋】 ①孺悲:魯國人,曾向孔子學禮。 ②將命者:傳達命令的人。 ③之:指孺悲。孔子不見孺悲的原因,現已難知。 【譯文】 孺悲想見孔子,孔子推說得了病。傳話的人出了房門,孔子取來瑟彈唱,故意讓孺悲聽見。 【原文】 子曰:「飽食終日,無所用心,難矣哉①!不有博弈②者乎?為之猶賢③乎已。」 【注釋】 ①難矣哉:言難以成德。難,難有成就。 ②博弈:擲骰子,下圍棋。博,六博,古代的一種遊戲,已失傳。弈,圍棋。 ③賢:好、勝過。 【譯文】 孔子說:「整天吃得飽飽的,一點不動腦筋,真難以教誨啊!不是有六博、弈棋嗎?去玩玩也比閒著好。」 【原文】 子曰:「唯女子與小人為難養①也,近之則不孫②,遠之則怨③。」 【注釋】 ①難養:難以相處、難以侍候。 ②不孫:無禮、不恭順。 ③怨:怨恨。 【譯文】 孔子說:「女子和小人可算是難以相處了,親近了就放肆,疏遠了就抱怨。」