論語全譯 · 陽貨篇第十七
【原文】
陽貨①欲見孔子,孔子不見,歸②孔子豚③。孔子時④其亡⑤也,而往拜⑥之,遇諸塗⑦。謂孔子曰:「來,予與爾言。」曰:「懷其寶⑧而迷⑨其邦,可謂仁乎?曰:不可。好從事⑩而亟失時⑪,可謂智⑫乎?曰:不可。日月⑬逝矣,歲不我與⑭!」孔子曰:「諾⑮,吾將仕⑯矣。」
【注釋】
①陽貨:又作陽虎,季氏的家臣,當時把持著季氏政權。
②歸:通「饋」,贈送。
③豚:蒸熟的小豬。
④時:通「侍」,等候。
⑤亡:不在家。
⑥拜:回拜、拜謝。
⑦塗:通「途」,路上。
⑧寶:借指本領、才能。
⑨迷:迷惑、混亂。
⑩從事:做工作。
⑪失時:失去機會。
⑫智:聰明。
⑬日月:指時光。
⑭歲不我與:歲月不待人。「歲不與我」的倒裝句。
⑮諾:應答聲。
⑯仕:做官。
【譯文】
陽貨想會見孔子,孔子卻不去見,於是他就給孔子送去蒸熟的小豬。孔子趁他不在的時候去拜謝他,卻在路上遇到了他。陽貨招呼孔子說:「過來,我有話同你說。」陽貨說:「懷藏自己的本領卻聽任國家迷亂,能稱為仁嗎?不能。喜好從事政務卻屢次失去機會,能稱為智嗎?也不能。歲月流逝,時光不等人啊!」孔子說:「是啊,我將要出來任職了。」
【原文】
子曰:「性①相近也,習②相遠③也。」
【注釋】
①性:本性。
②習:指學習、教育。
③遠:拉大差距。
【譯文】
孔子說:「人的天性相互接近,經過後天傳習、教育就相差甚遠了。」
【原文】
子曰:「唯上知①與下愚②不移③。」
【注釋】
①上知:上等的智慧。知,通「智」。
②下愚:下等的愚笨。
③不移:不能改變。
【譯文】
孔子說:「只有上等的智者和下等的愚人不可改變。」
【原文】
子張問仁於孔子,孔子曰:「能行五者於天下為仁矣。」請問之,曰:「恭①、寬②、信③、敏④、惠⑤。恭則不侮⑥,寬則得眾,信則人任⑦焉,敏則有功,惠則足以使人。」
【注釋】
①恭:謙恭。
②寬:寬容。
③信:誠實。
④敏:勤敏。
⑤惠:慈惠。
⑥侮:欺侮、侮辱。
⑦人任:受到人們的信任。
【譯文】
子張向孔子詢問仁,孔子說:「能在天下施行五項德行就是仁了。」子張請教是哪五項,孔子說:「恭敬、寬厚、誠實、敏捷、慈惠。恭敬就不受欺侮,寬厚就能得到眾人的擁護,誠實就會受到信任,敏捷就有成績,慈惠就足以役使他人。」
【原文】
子曰:「小子何莫①學夫《詩》?《詩》可以興②,可以觀③,可以群④,可以怨⑤。邇⑥之事父,遠之事君,多識於鳥獸草木之名。」
【注釋】
①何莫:為什麼不。
②興:聯想、觸景生情。引譬連類,以激發人之志趣,感動人之感情。
③觀:觀察。
④群:合群。
⑤怨:諷諫。
⑥邇:近。
【譯文】
孔子說:「後生們何不去學《詩》呢?《詩》能夠即景生情,能夠觀察風俗,能夠和睦相處,能夠學習諷諫。近可用來侍奉父母,遠可用來侍奉國君,還可以多認識鳥獸草木的名稱。」
【原文】
子謂伯魚曰:「女為①《周南》、《召南》②矣乎?人而不為《周南》、《召南》,其猶正牆面而立③也與!」
【注釋】
①為:學習、研究。
②《周南》、《召南》:《詩經》篇目名,現存《詩經·國風》中,有樂有舞。古人認為它是「正道之始,王化之基」,寓意深刻。
③正牆面而立:舊註:「言一物無所見,一步不可行。」
【譯文】
孔子告訴伯魚說:「你學過《周南》、《召南》了嗎?人假如不學《周南》、《召南》,就好比面對著牆壁站在那裡,一步也前進不得啊!」
【原文】
子曰:「色厲而內荏①,譬諸小人,其猶穿窬②之盜也與?」
【注釋】
①『色厲』句:臉色嚴厲,內心怯弱。厲,威嚴。荏,軟弱。
②穿窬:指盜竊行為。穿,穿壁。窬,牆洞。
【譯文】
孔子說:「神色嚴厲而內心虛弱,用小人來做比喻,大概就像鑽牆洞的盜賊吧!」
【原文】
子曰:「鄉愿①,德之賊②也。」
【注釋】
①鄉愿:亦作鄉原,指不分是非、人云亦云的好好先生。《孟子·盡心下》:「閹然媚於世也者,是鄉原也。」
②德之賊:損害德行的人。
【譯文】
孔子說:「鄉里的好好先生,是損害德行的人。」
【原文】
子曰:「道聽而途說①,德之棄②也。」
【注釋】
①途說:四處傳播。
②德之棄:背棄道德。
【譯文】
孔子說:「道聽途說,是背棄道德。」
【原文】
子曰:「古者民有三疾①,今也或是之亡②也。古之狂也肆③,今之狂也盪④;古之矜也廉⑤,今之矜也忿戾⑥;古之愚也直⑦,今之愚也詐⑧而已矣。」
【注釋】
①三疾:指狂、矜、愚,謂古時的三種美德,今天變成了三種缺點。
②亡:無。
③肆:放肆,不拘小節。
④盪:放蕩不羈。
⑤廉:品行方正而有威儀。本謂稜角,借喻品行端方。
⑥忿戾:憤怒乖戾。
⑦直:直率。
⑧詐:欺詐。
【譯文】
孔子說:「古時候民眾有三項缺點,現在恐怕連這些缺點都沒有了。古時候的狂不拘小節,現在的狂放蕩無禮;古時候的矜持方正峭厲,現在的矜持蠻橫胡鬧;古時候的愚昧是正直,現在的愚昧只是欺詐而已。」
【原文】
子曰:「巧言①令色②,鮮矣仁。」
【注釋】
①巧言:花言巧語。
②令色:面目偽善。
【譯文】
孔子說:「花言巧語、儀容偽善的人,仁德就不多了。」
【原文】
孺悲①欲見孔子,孔子辭以疾。將命者②出戶,取瑟而歌,使之③聞之。
【注釋】
①孺悲:魯國人,曾向孔子學禮。
②將命者:傳達命令的人。
③之:指孺悲。孔子不見孺悲的原因,現已難知。
【譯文】
孺悲想見孔子,孔子推說得了病。傳話的人出了房門,孔子取來瑟彈唱,故意讓孺悲聽見。
【原文】
子曰:「飽食終日,無所用心,難矣哉①!不有博弈②者乎?為之猶賢③乎已。」
【注釋】
①難矣哉:言難以成德。難,難有成就。
②博弈:擲骰子,下圍棋。博,六博,古代的一種遊戲,已失傳。弈,圍棋。
③賢:好、勝過。
【譯文】
孔子說:「整天吃得飽飽的,一點不動腦筋,真難以教誨啊!不是有六博、弈棋嗎?去玩玩也比閒著好。」
【原文】
子曰:「唯女子與小人為難養①也,近之則不孫②,遠之則怨③。」
【注釋】
①難養:難以相處、難以侍候。
②不孫:無禮、不恭順。
③怨:怨恨。
【譯文】
孔子說:「女子和小人可算是難以相處了,親近了就放肆,疏遠了就抱怨。」