論語全譯 · 子罕篇第九

孔子 《論語全譯》
【原文】 子罕①言利②與③命④與仁。 【注釋】 ①罕:少。 ②利:功利。 ③與:用作動詞,心許,讚許。 ④命:命運。 【譯文】 孔子很少談論功利,卻注重命運和仁德。 【原文】 達巷黨①人曰:「大哉孔子!博學而無所成名②。」子聞之,謂門弟子曰:「吾何執③?執御④乎?執射⑤乎?吾執御矣。」 【注釋】 ①達巷黨:達地的一條里巷。達,地名。古時以五百家為黨。 ②成名:指有專門的一技之長。 ③執:專執也,意即專長。 ④御:駕車。舊注「御為六藝之卑」。 ⑤射:射箭。 【譯文】 有個居住在達巷的人說:「孔子偉大啊!學問淵博卻沒有樹立名聲的一技之長。」孔子聽到後,對門徒們說:「我學習什麼呢?學習駕車嗎?學習射箭嗎?我還是學習駕車吧!」 匡人解圍 孔子離開衛國到陳國,路過匡地,因陽虎曾施暴於匡人,孔子長得像陽虎,匡人就把他們圍困了五天。弟子們很害怕,孔子說:「周文王死後,道德文化不都在我這兒嗎?匡人能把我怎麼樣?」匡人知道搞錯了,就放了孔子師徒。 【原文】 子曰:「麻冕①,禮也;今也純②,儉,吾從眾。拜下③,禮也;今拜乎上④,泰⑤也;雖違眾,吾從下。」 【注釋】 ①麻冕:用麻料織的禮帽。 ②純:黑色的絲,指用絲料織成的禮帽。 ③拜下:古時臣下對君主行禮,先在堂下磕頭,升堂後再磕頭,共拜兩次。這裡指堂下的一次磕頭。 ④今拜乎上:現在只在堂上拜一次。 ⑤泰:傲慢而不恭的樣子。 【譯文】 孔子說:「麻布的冠冕是合乎禮的,現今用絲帛,比麻布儉省,我依從多數。在堂下跪拜是合乎禮的,現今在堂上跪拜,較為倨傲;即使違背多數,我依從在堂下跪拜。」 【原文】 子畏①於匡②,曰:「文王既沒③,文④不在茲⑤乎?天之將喪⑥斯文也,後死者⑦不得與於斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?」 【注釋】 ①畏:指拘禁、囚禁。 ②匡:地名,在今河南長垣西南。相傳匡人曾受魯國陽虎的掠奪和殘殺。孔子自衛國去陳國時經過匡地,因其容貌和陽虎相象,匡人誤以為就是陽虎,於是圍困囚禁了孔子一行人,欲殺之。弟子懼怕,孔子乃以天命安慰開導他們。 ③沒:通「歿」,亡、死。 ④文:指禮樂典章制度等文化遺產。 ⑤茲:這裡,同「此」。 ⑥喪:消滅。 ⑦後死者:孔子自稱。 【譯文】 孔子在匡邑遇險,說:「周文王逝世以後,禮樂典章制度不是在我這裡嗎?上天將要使它們淪喪,我這後死的人就不會掌握它們了;上天若不想使它們淪喪,匡人又能把我怎麼樣呢?」 【原文】 子曰:「鳳鳥①不至,河不出圖②,吾已矣夫③!」 【注釋】 ①鳳鳥:鳳凰。古代傳說中的一種瑞鳥,它的出現預示天下太平。傳說虞舜時出現過鳳凰,文王時鳳凰又鳴於岐山。 ②河圖:黃河裡出現的圖畫,表示聖人出現。傳說黃河中龍馬負圖而出,伏羲據此畫八卦,世稱河圖,作為聖王出現的徵兆。 ③吾已矣夫:謂孔子哀嘆:我這一生恐怕是完了吧!這聲哀嘆,既表示了孔子對世無聖主、吾道不行的失望,也反映了他信天由命的宿命論思想。 【譯文】 孔子說:「鳳凰不到來,河圖不出現,我沒有指望了!」 【原文】 顏淵喟然①嘆曰:「仰之②彌③高,鑽之彌堅④。瞻⑤之在前,忽焉⑥在後。夫子循循然⑦善誘⑧人,博⑨我以文,約我以禮⑩,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾⑪,雖欲從之,末由也已⑫。」 【注釋】 ①喟然:指感嘆的樣子。 ②之:指孔子之道,亦是指孔子其人。下文「之」字意同。 ③彌:更加。 ④堅:堅硬,堅固。 ⑤瞻:懷著崇敬的心情看。 ⑥忽焉:一下子。 ⑦循循然:有次序的樣子。 ⑧誘:誘導。 ⑨博:廣博。 ⑩約我以禮:即「克己復禮」。意謂夫子既以文章開導我,又以古禮約束我。 ⑪『如有』句:舊注,謂其有所立,又卓然不可及。卓爾,高超、突出,猶言高不可見。 ⑫末由也已:沒有辦法的意思。末,沒有。由,途徑。 【譯文】 顏回感嘆地說:「仰望它更覺崇高,鑽研它更覺堅厚。觀望時在前面,忽然又到後面去了。夫子有步驟地善於引導他人,用典制來豐富我,用禮儀來約束我,使我欲罷不能。我已經竭盡了才力,大道似乎卓然在前,我雖然想隨從它,卻不知從何入手。」 【原文】 子欲居九夷①。或曰:「陋②,如之何?」子曰:「君子居之,何陋之有!」 【注釋】 ①九夷:指淮夷,春秋時散居在淮水、泗水之間。古代對東北邊疆文化較低的少數民族的通稱。 ②陋:簡陋,引申為閉塞落後。 【譯文】 孔子想住到夷人地區去。有人說道:「那兒粗陋,怎麼行呢?」孔子說:「君子住在那兒,有什麼粗陋的呢!」 【原文】 子在川上①曰:「逝者②如斯夫!不舍③晝夜。」 【注釋】 ①川上:河邊。 ②逝者:明指流水逝去,實指消逝的歲月。 ③不舍:不停。 【譯文】 孔子在河邊說:「逝去的時光就像它那樣啊!日夜不停。」 【原文】 子曰:「吾未見好德①如好色②者也。」 【注釋】 ①好德:喜愛道德。 ②色:美色。 【譯文】 孔子說:「我從未見到喜好德行如同喜好美色的人。」 【原文】 子曰:「語之而不惰①者,其回②也與!」 【注釋】 ①惰:懈怠。 ②回:指顏回,即顏淵。 【譯文】 孔子說:「聽我講述始終不懈怠的,大概就是顏回吧!」 【原文】 子謂顏淵,曰:「惜①乎!吾見其進也,未見其止也。」 【注釋】 ①惜:可惜。舊註:顏淵死後,孔子有此嘆也。顏淵早卒,死時年僅四十一歲,孔子異常悲痛,嘆曰:「噫!天喪予!天喪予!」 【譯文】 孔子談到顏回,說:「死得可惜啊!我只見他前進,從未見到他止步。」 【原文】 子曰:「苗①而不秀②者有矣夫,秀而不實③者有矣夫。」 【注釋】 ①苗:禾苗。 ②秀:莊稼吐穗、開花。 ③秀而不實:吐穗揚花而不灌漿結實。實,結果實。漢唐人注《論語》,多以為孔子此話是為顏淵短命而發的。 【譯文】 孔子說:「莊稼發芽而不揚花是有的,揚花而不結實也是有的。」 【原文】 子曰:「後生可畏①,焉②知來者③之不如今也?四十、五十而無聞④焉,斯亦不足畏也已。」 【注釋】 ①後生可畏:年輕人是值得敬畏的。 ②焉:怎麼。 ③來者:未來的人。 ④聞:名聲,借指道德、學問修養。 【譯文】 孔子說:「後生可畏,怎麼知道將來不如現在呢?四十、五十還沒有名聲,也就不值得畏懼了。」 【原文】 子曰:「三軍①可奪帥②也,匹夫③不可奪志④也。」 【注釋】 ①三軍:古時一萬二千五百人為一軍。周制,諸侯中的大國可以擁有軍隊三軍。此處泛指大軍。 ②奪帥:撤換、俘虜元帥。 ③匹夫:普通百姓。 ④奪志:強迫放棄志向。 【譯文】 孔子說:「三軍能被奪去主帥,普通百姓卻不能迫使他改變志向。」 【原文】 子曰:「歲寒①,然後知松柏之後凋②也。」 【注釋】 ①歲寒:寒冷的冬天。 ②凋:凋落、凋零。 【譯文】 孔子說:「天氣寒冷了,才知道松柏是最後凋零的。」 【原文】 子曰:「知者不惑①,仁者不憂②,勇者不懼。」 【注釋】 ①惑:疑惑、迷惑。 ②憂:憂愁、憂慮。 【譯文】 孔子說:「明智者不疑惑,仁德者不憂愁,勇敢者不畏懼。」