論語全譯 · 子罕篇第九
【原文】
子罕①言利②與③命④與仁。
【注釋】
①罕:少。
②利:功利。
③與:用作動詞,心許,讚許。
④命:命運。
【譯文】
孔子很少談論功利,卻注重命運和仁德。
【原文】
達巷黨①人曰:「大哉孔子!博學而無所成名②。」子聞之,謂門弟子曰:「吾何執③?執御④乎?執射⑤乎?吾執御矣。」
【注釋】
①達巷黨:達地的一條里巷。達,地名。古時以五百家為黨。
②成名:指有專門的一技之長。
③執:專執也,意即專長。
④御:駕車。舊注「御為六藝之卑」。
⑤射:射箭。
【譯文】
有個居住在達巷的人說:「孔子偉大啊!學問淵博卻沒有樹立名聲的一技之長。」孔子聽到後,對門徒們說:「我學習什麼呢?學習駕車嗎?學習射箭嗎?我還是學習駕車吧!」
匡人解圍
孔子離開衛國到陳國,路過匡地,因陽虎曾施暴於匡人,孔子長得像陽虎,匡人就把他們圍困了五天。弟子們很害怕,孔子說:「周文王死後,道德文化不都在我這兒嗎?匡人能把我怎麼樣?」匡人知道搞錯了,就放了孔子師徒。
【原文】
子曰:「麻冕①,禮也;今也純②,儉,吾從眾。拜下③,禮也;今拜乎上④,泰⑤也;雖違眾,吾從下。」
【注釋】
①麻冕:用麻料織的禮帽。
②純:黑色的絲,指用絲料織成的禮帽。
③拜下:古時臣下對君主行禮,先在堂下磕頭,升堂後再磕頭,共拜兩次。這裡指堂下的一次磕頭。
④今拜乎上:現在只在堂上拜一次。
⑤泰:傲慢而不恭的樣子。
【譯文】
孔子說:「麻布的冠冕是合乎禮的,現今用絲帛,比麻布儉省,我依從多數。在堂下跪拜是合乎禮的,現今在堂上跪拜,較為倨傲;即使違背多數,我依從在堂下跪拜。」
【原文】
子畏①於匡②,曰:「文王既沒③,文④不在茲⑤乎?天之將喪⑥斯文也,後死者⑦不得與於斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?」
【注釋】
①畏:指拘禁、囚禁。
②匡:地名,在今河南長垣西南。相傳匡人曾受魯國陽虎的掠奪和殘殺。孔子自衛國去陳國時經過匡地,因其容貌和陽虎相象,匡人誤以為就是陽虎,於是圍困囚禁了孔子一行人,欲殺之。弟子懼怕,孔子乃以天命安慰開導他們。
③沒:通「歿」,亡、死。
④文:指禮樂典章制度等文化遺產。
⑤茲:這裡,同「此」。
⑥喪:消滅。
⑦後死者:孔子自稱。
【譯文】
孔子在匡邑遇險,說:「周文王逝世以後,禮樂典章制度不是在我這裡嗎?上天將要使它們淪喪,我這後死的人就不會掌握它們了;上天若不想使它們淪喪,匡人又能把我怎麼樣呢?」
【原文】
子曰:「鳳鳥①不至,河不出圖②,吾已矣夫③!」
【注釋】
①鳳鳥:鳳凰。古代傳說中的一種瑞鳥,它的出現預示天下太平。傳說虞舜時出現過鳳凰,文王時鳳凰又鳴於岐山。
②河圖:黃河裡出現的圖畫,表示聖人出現。傳說黃河中龍馬負圖而出,伏羲據此畫八卦,世稱河圖,作為聖王出現的徵兆。
③吾已矣夫:謂孔子哀嘆:我這一生恐怕是完了吧!這聲哀嘆,既表示了孔子對世無聖主、吾道不行的失望,也反映了他信天由命的宿命論思想。
【譯文】
孔子說:「鳳凰不到來,河圖不出現,我沒有指望了!」
【原文】
顏淵喟然①嘆曰:「仰之②彌③高,鑽之彌堅④。瞻⑤之在前,忽焉⑥在後。夫子循循然⑦善誘⑧人,博⑨我以文,約我以禮⑩,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾⑪,雖欲從之,末由也已⑫。」
【注釋】
①喟然:指感嘆的樣子。
②之:指孔子之道,亦是指孔子其人。下文「之」字意同。
③彌:更加。
④堅:堅硬,堅固。
⑤瞻:懷著崇敬的心情看。
⑥忽焉:一下子。
⑦循循然:有次序的樣子。
⑧誘:誘導。
⑨博:廣博。
⑩約我以禮:即「克己復禮」。意謂夫子既以文章開導我,又以古禮約束我。
⑪『如有』句:舊注,謂其有所立,又卓然不可及。卓爾,高超、突出,猶言高不可見。
⑫末由也已:沒有辦法的意思。末,沒有。由,途徑。
【譯文】
顏回感嘆地說:「仰望它更覺崇高,鑽研它更覺堅厚。觀望時在前面,忽然又到後面去了。夫子有步驟地善於引導他人,用典制來豐富我,用禮儀來約束我,使我欲罷不能。我已經竭盡了才力,大道似乎卓然在前,我雖然想隨從它,卻不知從何入手。」
【原文】
子欲居九夷①。或曰:「陋②,如之何?」子曰:「君子居之,何陋之有!」
【注釋】
①九夷:指淮夷,春秋時散居在淮水、泗水之間。古代對東北邊疆文化較低的少數民族的通稱。
②陋:簡陋,引申為閉塞落後。
【譯文】
孔子想住到夷人地區去。有人說道:「那兒粗陋,怎麼行呢?」孔子說:「君子住在那兒,有什麼粗陋的呢!」
【原文】
子在川上①曰:「逝者②如斯夫!不舍③晝夜。」
【注釋】
①川上:河邊。
②逝者:明指流水逝去,實指消逝的歲月。
③不舍:不停。
【譯文】
孔子在河邊說:「逝去的時光就像它那樣啊!日夜不停。」
【原文】
子曰:「吾未見好德①如好色②者也。」
【注釋】
①好德:喜愛道德。
②色:美色。
【譯文】
孔子說:「我從未見到喜好德行如同喜好美色的人。」
【原文】
子曰:「語之而不惰①者,其回②也與!」
【注釋】
①惰:懈怠。
②回:指顏回,即顏淵。
【譯文】
孔子說:「聽我講述始終不懈怠的,大概就是顏回吧!」
【原文】
子謂顏淵,曰:「惜①乎!吾見其進也,未見其止也。」
【注釋】
①惜:可惜。舊註:顏淵死後,孔子有此嘆也。顏淵早卒,死時年僅四十一歲,孔子異常悲痛,嘆曰:「噫!天喪予!天喪予!」
【譯文】
孔子談到顏回,說:「死得可惜啊!我只見他前進,從未見到他止步。」
【原文】
子曰:「苗①而不秀②者有矣夫,秀而不實③者有矣夫。」
【注釋】
①苗:禾苗。
②秀:莊稼吐穗、開花。
③秀而不實:吐穗揚花而不灌漿結實。實,結果實。漢唐人注《論語》,多以為孔子此話是為顏淵短命而發的。
【譯文】
孔子說:「莊稼發芽而不揚花是有的,揚花而不結實也是有的。」
【原文】
子曰:「後生可畏①,焉②知來者③之不如今也?四十、五十而無聞④焉,斯亦不足畏也已。」
【注釋】
①後生可畏:年輕人是值得敬畏的。
②焉:怎麼。
③來者:未來的人。
④聞:名聲,借指道德、學問修養。
【譯文】
孔子說:「後生可畏,怎麼知道將來不如現在呢?四十、五十還沒有名聲,也就不值得畏懼了。」
【原文】
子曰:「三軍①可奪帥②也,匹夫③不可奪志④也。」
【注釋】
①三軍:古時一萬二千五百人為一軍。周制,諸侯中的大國可以擁有軍隊三軍。此處泛指大軍。
②奪帥:撤換、俘虜元帥。
③匹夫:普通百姓。
④奪志:強迫放棄志向。
【譯文】
孔子說:「三軍能被奪去主帥,普通百姓卻不能迫使他改變志向。」
【原文】
子曰:「歲寒①,然後知松柏之後凋②也。」
【注釋】
①歲寒:寒冷的冬天。
②凋:凋落、凋零。
【譯文】
孔子說:「天氣寒冷了,才知道松柏是最後凋零的。」
【原文】
子曰:「知者不惑①,仁者不憂②,勇者不懼。」
【注釋】
①惑:疑惑、迷惑。
②憂:憂愁、憂慮。
【譯文】
孔子說:「明智者不疑惑,仁德者不憂愁,勇敢者不畏懼。」