論語全譯 · 八佾篇第三

孔子 《論語全譯》
【原文】 孔子謂①季氏②:「八佾③舞於庭,是可忍④也,孰不可忍也?」 【注釋】 ①謂:說、談論。 ②季氏:《論語》有數處提到季氏,均不指名,係為尊者諱。此處何所指,有三說:一指季平子,即季孫如意;一指季康子;一指季恆子。季平子當時放逐了魯昭公,當從前說。 ③八佾:古代奏樂舞蹈,每行八人稱為一佾。天子可用八佾,六十四人舞,諸侯六佾,大夫四佾,士二佾。季孫氏是大夫,按禮只能用四佾,用八佾是僭越。 ④忍:忍心、狠心。一說指容忍。 【譯文】 孔子談到季孫氏時說:「他在自己家廟中使用了周天子的八佾舞蹈,這種事他都能忍心做得出來,還有什麼事他做不出來呢?」 【原文】 三家①者以《雍》②徹,子曰:「『相維辟公③,天子穆穆④』,奚⑤取於三家之堂⑥?」 【注釋】 ①三家:指魯國執政的大夫孟孫、叔孫、季孫三家。 ②《雍》:《詩經·周頌》中的一篇。按禮制規定,天子祭祖時,唱這篇詩,撤除祭品。 ③相維辟公:助祭的是諸侯。相,儐相、助祭者。維,語助詞,無實義。辟公,諸侯。 ④穆穆:莊重的樣子。此處形容天子端莊安詳的儀態。 ⑤奚:怎麼。 ⑥堂:指廟堂。 【譯文】 孟孫、叔孫、季孫三家,在祭祀他們祖先的時候,用天子的禮唱著《雍》詩來撤除祭品。孔子說:「《雍》詩里說『四方的諸侯來助祭,主祭的天子靜穆、莊重而美好』,這樣的詩句在三家祭祖廟堂上怎麼能用呢?」 【原文】 子曰:「人而不仁①,如禮②何?人而不仁,如樂③何?」 【注釋】 ①仁:仁德、仁心。 ②禮:禮儀。 ③樂:音樂。 【譯文】 孔子說:「做人卻沒有仁心,禮儀對他有什麼意義呢?做人卻沒有仁心,音樂對他有什麼意義呢?」 【原文】 子曰:「夷狄①之有君,不如②諸夏③之亡④也。」 【注釋】 ①夷狄:泛指我國古代中原以外的少數民族。夷,指古代住在東方的少數民族。狄,指古代住在北方的少數民族。 ②不如:不及。 ③諸夏:古代指中原地區的國家。周代王室所分封的諸國,亦作華夏,漢族先民或中國(中原)的古稱。 ④亡:同「無」,沒有。 【譯文】 孔子說:「偏遠落後的國家雖然有君主,仍不如中原各國沒有君主。」 【原文】 季氏旅①於泰山。子謂冉有②曰:「女弗能救③與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾④謂泰山⑤不如林放⑥乎?」 【注釋】 ①旅:古代祭祀名山大川的祭名。古代禮制規定,只有天子和諸侯有資格祭祀山川。 ②冉有:孔子學生冉求,字子有,當時擔任季氏家臣。 ③救:勸阻、阻止。 ④曾:竟、難道。 ⑤泰山:系指泰山之神。 ⑥林放:喻知禮之人。 【譯文】 季孫氏要去祭泰山。孔子對冉有說:「你不能阻止這件事嗎?」冉有回答說:「不能。」孔子說:「哎呀!難道泰山之神竟比不上林放懂禮嗎?」 【原文】 子曰:「君子無所爭,必也射①乎!揖讓②而升③,下而飲。其爭也君子。」 【注釋】 ①射:射箭,射箭比賽。古代的射禮有四種:大射,賓射,燕射,鄉射。此處當指天子、諸侯、卿大夫用以選擇其治下善射之士而升進使用之大射。 ②揖讓:賓主相見的禮儀。相互拱手作揖,表示謙讓。 ③升:登,指登階入堂。 【譯文】 孔子說:「君子沒有什麼可爭的事情。如果有所爭,必定是比射箭吧!但必定互相作揖然後上場,射完後,再互相揖讓而後下場,然後一起飲酒。這樣的爭,也是君子之爭啊!」 【原文】 子夏問曰:「『巧笑倩①兮,美目盼②兮,素以為絢兮③』何謂也?」子曰:「繪事後素④。」曰:「禮後乎?」子曰:「起⑤予者商也!始可與言《詩》已矣。」 【注釋】 ①倩:笑靨美好的樣子。 ②盼:黑白分明。 ③素以為絢兮:白底子上面畫著花卉呀。 ④繪事後素:古人繪畫,先用彩色,再用粉白絨條進行勾勒。素,白色。 ⑤起:啟發、闡發。 【譯文】 子夏問道:「『有酒窩的臉笑得美啊,黑白分明的眼睛流轉得媚啊,潔白的脂粉更增添她的楚楚動人啊。』這三句詩指的是什麼呢?」孔子說:「你看繪畫,不也是先臨摹然後再加素色線條進行勾勒嗎?」子夏說:「那麼,禮樂是產生在仁義之後嗎?」孔子說道:「卜商啊,你真是能啟發我的人啊!現在可以同你討論《詩經》了。」 【原文】 定公①問:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以②禮,臣事君以忠。」 【注釋】 ①定公:魯國君,名宋,定是諡號。哀公之父,昭公之弟,繼昭公而立,在位十五年。孔子任魯國司寇,約在定公九年至十二年。 ②以:用、拿。 【譯文】 定公問:「君主使用臣子,臣子侍奉君主,該怎樣做呢?」孔子回答道:「君主若能按禮節來使用臣子,臣子便會盡忠侍奉君主。」 【原文】 子曰:「《關雎》①,樂而不淫②,哀而不傷③。」 【注釋】 ①《關雎》:《詩經·國風》的第一篇詩歌,歌頌后妃之德。實際上是一首歡快的愛情詩,寫一位男青年追求一個美麗的姑娘,並渴望和她結為夫婦。古樂中也有《關雎》。 ②淫:過分而至於不妥當的地步為淫。 ③傷:痛苦、傷心。 【譯文】 孔子說:「《關雎》這首詩,歡樂而不流於放蕩,悲哀但不陷於傷心。」 【原文】 子謂《韶》①:「盡美②矣,又盡善③也。」謂《武》④:「盡美矣,未盡善也。」 【注釋】 ①《韶》:相傳為舜時的樂曲名,歌頌舜的功業。孔子在齊國學習《韶》樂,三月不知肉味。 ②美:指聲音美妙動聽。 ③善:指內容完善。 ④《武》:相傳為周武王時的樂曲名,歌頌武王的功業。武王用武力奪取殷紂王王位,故孔子不以為然,認為不符合禮,所以表示「未盡善」。 【譯文】 孔子評論《韶》樂說:「音律太美了,內容也非常好。」又評論《武》樂說:「音律太美了,但內容上差一點。」 【原文】 子曰:「居上①不寬②,為禮不敬,臨喪③不哀,吾何以觀之哉?」 【注釋】 ①居上:處在統治地位。 ②寬:寬大、寬宏。 ③臨喪:參加喪禮。臨,到。 【譯文】 孔子說:「居於統治地位而不能寬以待下,行禮的時候不能莊重嚴肅,遭遇喪事時沒有悲痛哀戚,這種人我憑什麼看得下去呢?」