論語 · 泰伯第八

孔子 《論語》
本篇收錄了孔子與弟子評述堯、舜、禹、周武王、周公等古代聖賢的言辭,並藉此闡發了德治理念。關於孔子的教育思想,本篇也多有涉及。除此之外,篇中還有幾章記載了曾子的言行,從中不難看出孔子對其道德思想的影響。 8.1子曰:「泰伯[1],其可謂至德也已矣!三以天下[2]讓,民無得而稱焉[3]。」 [1]泰伯:也作「太伯」,周太王長子、周文王伯父,相傳為吳國(一說為虞國)的始祖。 [2]天下:泰伯之時,周只是一個部落國家。由於周人後來得天下,因此孔子稱泰伯讓君位就是讓天下。 [3]無得而稱焉:找不出更好的言辭來稱讚。 【譯文】 孔子說:「泰伯,可以說他的仁德已經到極致了!多次把天下讓給賢者,民眾都不知該用什麼樣的言辭來稱讚他了。」 【原文】 8.2子曰:「恭[1]而無禮則勞[2],慎而無禮則葸[3],勇而無禮則亂[4],直而無禮則絞[5]。君子篤[6]於親,則民興於仁;故舊不遺,則民不偷[7]。」 [1]恭:恭敬,這裡指表面一味恭順。 [2]勞:勞憂不安。 [3]葸:膽小,害怕,畏縮。 [4]亂:以下犯上。 [5]絞:說話尖刻,出口傷人。 [6]篤:忠誠、感情深厚。 [7]偷:薄,這裡指感情淡薄。 【譯文】 孔子說:「注重態度的恭敬莊重但卻不懂禮,就會勞憂不安;只知謹慎處世但卻不知禮,便會畏葸多懼;只靠敢作敢為的膽量但卻不知禮,就會犯上作亂;心直口快卻不知禮,便會尖酸刻薄。君子若能厚待他的親戚,民眾就會在仁德中興作。君子若能不遺棄老部下,民眾就不會變得薄情寡義。」 【原文】 8.3曾子有疾,召門弟子曰:「啟[1]予足!啟予手!詩[2]云:『戰戰兢兢[3],如臨深淵,如履薄冰。』而今而後,吾知免[4]夫!小子[5]!」 [1]啟:看。 [2]詩:指《詩經·小雅·小旻》。 [3]戰戰兢兢:謹慎而心懷畏懼的樣子。 [4]免:指免於違禮而帶來的災禍。 [5]小子:孩子,指學生、晚輩。 【譯文】 曾子生病了,召集門下弟子說:「看看我的腳!看看我的手!《詩》上說:『心懷敬畏又謹慎,好像臨近深淵旁,好像走在薄冰上。』從今往後,我才知道自己可以免於災禍了!孩子們啊!」 【原文】 8.4曾子有疾,孟敬子[1]問之。曾子言曰:「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴[2]慢[3]矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙[4]倍[5]矣。籩豆[6]之事,則有司存。」 [1]孟敬子:姬姓,孟氏,名捷,孟懿子之孫、孟武伯之子,魯國大夫。 [2]暴:粗暴。 [3]慢:怠慢。 [4]鄙:鄙陋。 [5]倍:通「背」,違背常理,錯誤。 [6]籩豆:形似碗和盤的器皿,有高腳,「籩」為竹器,「豆」為木器而有蓋,後來也有陶製的,常用於盛放祭品。 【譯文】 曾子生病了,孟敬子來慰問他。曾子對他說:「鳥快要死去的時候,它的鳴叫滿是哀傷;人即將死去的時候,他的言語懷著善意。君子所看重的處世方法有三種:改變自己的容貌,這樣就能遠離粗暴和怠慢了;端正自己的臉色,這樣就能接近誠信了;注意自己的談吐聲調,這樣就能遠離鄙陋和錯誤了。至於祭祀的事情,自有主管此事的部門。」 【原文】 8.5曾子曰:「以能問於不能,以多問於寡;有若無[1],實若虛,犯而不校[2],昔者吾友嘗從事於斯矣。」 [1]有若無:有學問像沒有學問一樣。此句的「有」、「無」指學識而言,下句的「虛」、「實」與此意思相近。 [2]校:計較。 【譯文】 曾子說:「才能出眾卻向沒有才能的人請教,知識豐富卻向知識匱乏的人請教;有學問卻像沒有學問一樣,學識紮實卻像學識不足一樣,被別人冒犯也不計較,過去我的一個朋友就曾這樣做了。」 【原文】 8.6曾子曰:「可以托六尺之孤[1],可以寄百里[2]之命,臨大節[3]而不可奪[4]也。君子人與?君子人也。」 [1]六尺之孤:六尺相當於一百三十八厘米,身高六尺的人尚未成年,這裡指年幼的君主。 [2]百里:方圓百里的國家。 [3]大節:關鍵時刻,即國家的存亡關頭。 [4]奪:《子罕》篇有「三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也」一章,可見此處的「奪」指的是「奪志」,即改變志向。 【譯文】 曾子說:「可以把未成年的君主交給他輔佐,可以把方圓百里的國家交給他治理,面對國家的存亡關頭而不會改變志向。這種人是君子嗎?一定是君子了。」 【原文】 8.7曾子曰:「士不可以不弘毅[1],任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而後已[2],不亦遠乎?」 [1]弘毅:強毅,即胸襟寬廣,意志堅定。 [2]已:停止。 【譯文】 曾子說:「士人不能不堅定強毅,他們任務艱巨而道路遙遠。把弘揚仁德作為自己的責任,不也是艱巨的嗎?直到死去才停下腳步,不也是遙遠的嗎?」 【原文】 8.8子曰:「興[1]於詩,立[2]於禮。成[3]於樂。」 [1]興:興起,振奮情緒。 [2]立:在社會上立足,與「三十而立」的「立」同義。 [3]成:指學業的完成。 【譯文】 孔子說:「《詩》讓我情緒振奮,禮讓我立足於社會,樂讓我成就學業。」 【原文】 8.9子曰:「民可使由之[1],不可使知之[2]。」 [1]由之:使他們按照指示做事。 [2]知之:使他們知道其中的道理。 【譯文】 孔子說:「對於民眾,可以讓他們按照我的引導行事,不必讓他們明白其中的用意。」 【原文】 8.10子曰:「好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之[1]已甚,亂也。」 [1]疾之:指痛恨不仁之人,帶有歧視的意思。 【譯文】 孔子說:「喜好勇敢卻痛恨貧窮,有可能會作亂。做人如果沒有仁德之心,歧視他們太過分,也有可能會作亂。」 【原文】 8.11子曰:「如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀[1]也已。」 [1]不足觀:不值得一看,不值得稱道。 【譯文】 孔子說:「如果具備了周公那樣完美的才能,卻讓他兼具驕橫和吝嗇的品質,其他的美德也就不值得稱道了。」 【原文】 8.12子曰:「三年學,不至[1]於谷[2],不易得也。」 [1]至:想到。 [2]谷:穀物,糧食,這裡引申為做官的俸祿。 【譯文】 孔子說:「經過多年的學習,還沒有產生做官的念頭,這是相當難得的。」 【原文】 8.13子曰:「篤信[1]好學,守死善道[2]。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見[3],無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也。邦無道,富且貴焉,恥也。」 [1]篤信:堅定地相信,這裡指堅信聖人之道。 [2]守死善道:誓死堅守良善之道。 [3]見:同「現」,出現,這裡指出來做官。 【譯文】 孔子說:「堅信聖人之道並願意學習,誓死堅守良善之道。垂危的國家不要進入,動盪的國家不要居住。天下政治清明有道就出來做官,政治黑暗無道就辭官隱退。國家有道,卻生活貧困,而且地位卑賤,是一種恥辱。國家無道,卻生活富裕,而且地位尊貴,也是一種恥辱。」 【原文】 8.14子曰:「不在其位[1],不謀[2]其政。」 [1]位:職位。 [2]謀:謀劃,考慮。 【譯文】 孔子說:「不處在這個職位上,就不應該謀劃這個職位應該處理的事務。」 【原文】 8.15子曰:「師摯[1]之始,關雎[2]之亂[3],洋洋[4]乎!盈耳哉!」 [1]師摯:名叫摯的樂師。 [2]關雎:古樂名。 [3]亂:樂曲的結尾部分。古樂結尾通常有樂器合奏、歌者合唱,稱為「亂」。 [4]洋洋:盛大的樣子。 【譯文】 孔子說:「師摯演奏樂曲的開始部分,《關雎》的結尾部分,多麼盛大啊!樂曲充塞了雙耳啊!」 【原文】 8.16子曰:「狂而不直,侗[1]而不願[2],悾悾[3]而不信,吾不知之矣。」 [1]侗:幼稚,無知。 [2]願:謹慎,老實。 [3]悾悾:憨厚,誠懇。 【譯文】 孔子說:「貌似狂妄卻不直率,貌似幼稚卻不老實,貌似憨厚卻無誠信,我不知道這是什麼樣的人了。」 【原文】 8.17子曰:「學如不及[1],猶[2]恐失之。」 [1]不及:趕不上。 [2]猶:還。 【譯文】 孔子說:「學習要懷有一種好像追趕不上一樣的心理狀態,還特別怕失去它。」 【原文】 8.18子曰:「巍巍[1]乎!舜禹[2]之有天下也,而不與[3]焉。」 [1]巍巍:高大的樣子。 [2]禹:相傳為上古時代華夏部落聯盟的首領,夏朝的始祖。 [3]與:參與,主動求取。 【譯文】 孔子說:「多麼偉大啊!舜禹得天下,卻不是主動求取的。」 【原文】 8.19子曰:「大哉堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之[1]。蕩蕩[2]乎!民無能名[3]焉。巍巍乎!其有成功也。煥[4]乎!其有文章。」 [1]則之:以之為則,即效法上天,遵從天道。 [2]蕩蕩:廣闊的樣子。 [3]名:說,這裡指民眾對堯的讚美。 [4]煥:光輝顯赫的樣子。 【譯文】 孔子說:「堯真是個偉大的君主啊!多麼崇高啊!只有天是最大的,堯以天為法則。多麼廣闊啊!民眾不知道該用什麼言語來讚美他。多麼崇高啊!他有成事之功。多麼光輝啊!他創製了典章。」 【原文】 8.20舜有臣五人[1]而天下治。武王曰:「予有亂臣[2]十人。」孔子曰:「才難[3],不其然乎?唐[4]虞[5]之際,於斯[6]為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。」 [1]五人:孔安國注為禹、稷、契、皋陶、伯益五人。 [2]亂臣:治世之臣。馬融注為周公旦、召公奭、太公望、畢公、榮公、太顛、閎夭、散宜生、南宮适九人,婦人為周文王之妃文母。 [3]才難:人才難得。 [4]唐:堯為陶唐氏部落的首領,又稱唐堯。 [5]虞:舜為有虞氏部落的首領,又稱虞舜。 [6]斯:代指人才。 【譯文】 舜有五名能臣,從而使天下安定太平。武王說:「我有治世之臣十人。」孔子說:「人才難得,不是這樣嗎?堯舜之時,人才濟濟。武王的十名能臣中有一個是婦人,其實只有九人罷了。在得到了天下的三分之二時,仍然臣服於殷商。周的德運,可以說已經達到最高境界了。」 【原文】 8.21子曰:「禹,吾無間[1]然矣。菲[2]飲食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻[3]冕[4];卑宮室,而盡力乎溝洫[5]。禹,吾無間然矣。」 [1]間:挑撥,這裡引申為非議,批評。 [2]菲:薄。 [3]黻:禮服上青黑相間的條紋,這裡代指禮服。 [4]冕:古時候大夫以上等級在參加重要典禮時戴的帽子,用簪固定在髮髻上,頂端有長方形的板,前後按照等級不同點綴有數量不等的玉珠串。 [5]溝洫:溝渠,這裡代指治水工程。 【譯文】 孔子說:「禹,我沒有可非議的了。他吃著粗糙的飲食,卻虔誠地敬奉鬼神;穿著破舊的衣服,卻製作華美的祭服;住著簡陋的房屋,卻竭盡全力修治水利。禹,我沒有可非議的了。」