論語 · 述而第七
本篇包含章句較多,內容涉及為學、修養等問題,對仁德的含義作了進一步闡釋,反映了孔子的相關教育理論,兼及孔子容止、性格的相關敘述。
7.1子曰:「述[1]而不作[2],信而好古,竊[3]比於我老彭[4]。」
[1]述:傳述。
[2]作:創作。
[3]竊:私下裡。帶有謙虛的語氣。
[4]老彭:商朝大臣,見《大戴禮記》「昔商老彭及仲傀」之語。
【譯文】
孔子說:「傳述文獻典章而不獨創新的作品,喜好古典文化並深信其真實性,私下裡把我與老彭相比。」
【原文】
7.2子曰:「默而識[1]之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?」
[1]識:記住。
【譯文】
孔子說:「將所見所聞默記於心中,努力學習並且毫不厭煩,教導他人不知疲倦,做到這些事情對我來說有什麼困難的呢?」
【原文】
7.3子曰:「德之不修,學之不講,聞義不能徙[1],不善不能改,是吾憂也。」
[1]徙:動身,奔赴。
【譯文】
孔子說:「道德不修持,學問不講述,聽到有應該做的事情卻不去做,不好的行為卻不改正,這是我所擔心的。」
【原文】
7.4子之燕居[1],申申[2]如也,夭夭[3]如也。
[1]燕居:也作「宴居」,指退朝而居,閒居。
[2]申申:舒適的樣子。
[3]夭夭:和樂的樣子。
【譯文】
孔子退朝後閒居在家,心情舒適,面容和樂。
【原文】
7.5子曰:「甚矣吾衰[1]也!久矣吾不復夢見周公[2]。」
[1]衰:衰老。
[2]周公:姬姓,名旦,周武王之弟、周成王之叔父,又稱叔旦,魯國的始祖,相傳禮樂制度為他所創。
【譯文】
孔子說:「我衰老得太厲害了!很長時間沒有夢見周公了。」
【原文】
7.6子曰:「志[1]於道,據[2]於德,依[3]於仁,游[4]於藝[5]。」
[1]志:立志。
[2]據:根據,持守。
[3]依:依靠,憑依。
[4]游:遊憩。
[5]藝:這裡指六藝,即禮、樂、射、御、書、數。
【譯文】
孔子說:「在正道上立志,在品德上持守,在仁愛上憑依,在六藝中遨遊。」
【原文】
7.7子曰:「自行束修[1]以上[2],吾未嘗無誨焉。」
[1]束修:也作「束脩」,指一串干肉,為十條,古時候常用作初次拜見時的禮物,後世以此為拜師禮或學費的代稱。
[2]上:呈獻,奉送。
【譯文】
孔子說:「主動帶著一串干肉送給我的人,我從來沒有不教誨他的。」
【原文】
7.8子曰:「不憤[1]不啟[2],不悱[3]不發。舉一隅[4]不以三隅反,則不復[5]也。」
[1]憤:思考問題而未想通。
[2]啟:啟發。
[3]悱:想說話而表達不清楚。
[4]一隅:一個角落。
[5]復:再,指再次講解。
【譯文】
孔子說:「不到學生百思不得其解的時候不要啟發,不到他們想說又無從說起的時候不要開導。指出房屋的一角時不能推舉出另外三角,那就不要再講解了。」
【原文】
7.9子食於有喪者[1]之側,未嘗飽也。子於是日哭,則不歌。
[1]有喪者:服喪的人。
【譯文】
孔子在服喪的人身旁吃飯,從沒吃飽過。孔子在當天哭過,就不會唱歌了。
【原文】
7.10子謂顏淵曰:「用之則行,舍之則藏,唯我與爾有是夫!」子路曰:「子行三軍[1],則誰與?」子曰:「暴虎[2]馮河[3],死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼[4]、好謀而成者也。」
[1]三軍:周朝較大的諸侯國通常設上、中、下三軍。這裡指兵事。
[2]暴虎:赤手空拳與老虎搏鬥。
[3]馮河:不藉助船隻橫渡黃河。
[4]懼:害怕,這裡指謹慎。
【譯文】
孔子對顏淵說:「得到任用就實行這些主張,不得任用就珍藏這些理想,只有我和你是這樣啊!」子路問:「您處理用兵之事的話,會與誰共事?」孔子說:「赤手空拳與老虎搏鬥,不藉助船隻橫渡黃河,死了也不後悔的人,我不與他共事。必須是遇事謹慎、能謀善斷的人。」
【原文】
7.11子曰:「富而可求也,雖執鞭之士[1],吾亦為之。如不可求,從吾所好。」
[1]執鞭之士:一說為天子或諸侯出行時執鞭開路的侍衛,一說為在市場門口執鞭維持秩序的小吏,都是地位不高的人。
【譯文】
孔子說:「富貴如果可以去追求,即使是拿著鞭子維持秩序的工作,我也願意去做。如果不可以去追求,就遵從我的喜好。」
【原文】
7.12子之所慎[1],齊[2]、戰[3]、疾[4]。
[1]慎:小心,謹慎。
[2]齊:同「齋」,齋戒。古人在祭祀之前,沐浴更衣,戒葷戒酒,整潔身心,以示虔誠,叫做齋或齋戒。
[3]戰:戰爭。
[4]疾:疾病。
【譯文】
孔子謹慎對待的事情,是齋戒、戰爭、疾病。
【原文】
7.13子在齊聞韶[1],三月不知肉味,曰:「不圖[2]為樂之至於斯也。」
[1]在齊聞韶:齊國經濟文化發達,保留了很多西周初年的禮樂,所以孔子在那裡聽到了讚頌虞舜功德的古樂《韶》。
[2]不圖:不想,沒想到。
【譯文】
孔子在齊國聽到了《韶》,回來後很長時間吃肉都品不出味道,說:「沒想到音樂竟能美妙到這種境界。」
【原文】
7.14冉有曰:「夫子為[1]衛君[2]乎?」子貢曰:「諾。吾將問之。」入,曰:「伯夷、叔齊何人也?」曰:「古之賢人也。」曰:「怨乎?」曰:「求仁而得仁,又何怨?」出,曰:「夫子不為也。」
[1]為:贊同。
[2]衛君:指衛出公,姬姓,名輒,衛靈公之孫,太子蒯聵之子。靈公死後,傳位於出公,晉國趙簡子護送流亡在外的蒯聵回國繼位,衛國出兵阻攔。所以冉有問孔子是否贊同衛君的做法。
【譯文】
冉有問:「夫子贊同衛君嗎?」子貢說:「好的。我要問問夫子。」他進屋,問道:「伯夷、叔齊是什麼人呢?」孔子說:「古代的賢德之人。」子貢問:「他們有怨恨嗎?」孔子說:「追求仁德就能得到仁德,又能怨恨什麼呢?」子貢出來,說:「夫子不贊同衛君。」
【原文】
7.15子曰:「飯[1]疏食[2],飲水[3],曲肱而枕之[4],樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」
[1]飯:這裡作動詞,意思是吃。
[2]疏食:粗糙的糧食。
[3]水:涼水。古時稱熱水為「湯」,「水」即涼水。
[4]曲肱而枕之:意即彎起胳膊當枕頭。
【譯文】
孔子說:「吃粗飯,喝涼水,彎起胳膊枕在上面,這裡面也蘊含著樂趣。通過行不義之事得來的富貴,對我來說就像天邊的浮雲。」
【原文】
7.16子曰:「加我數年[1],五十以學易[2],可以無大過矣。」
[1]加我數年:讓我多幾年壽命。
[2]易:古代占卜術,其中的卦辭和爻辭的創作時間都早於孔子之世,漢代將其列入儒家經典,稱《易經》。相傳為周文王所作,所以又稱《周易》。
【譯文】
孔子說:「再讓我多活幾年,從五十歲開始學《易》,就可以不犯大過錯了。」
【原文】
7.17子所雅言[1],詩、書、執禮,皆雅言也。
[1]雅言:正言,即當時的普通話。
【譯文】
孔子也使用雅言,讀《詩》、講《書》、主持禮儀,都說雅言。
【原文】
7.18葉公[1]問孔子於子路,子路不對[2]。子曰:「女奚[3]不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾[4]。」
[1]葉公:楚國葉縣(今河南省葉縣南)的長官,羋姓,沈氏,名諸梁,字子高。
[2]不對:沒有回答。
[3]奚:何,為什麼。
[4]云爾:如此罷了。
【譯文】
葉公向子路打聽孔子的為人,子路沒有回答。孔子說:「你何不這樣說,他的為人,發奮用功時會忘記吃飯,喜好先王之道會忘記憂愁,不知道自己將要衰老了,這樣就可以了。」
【原文】
7.19子曰:「我非生[1]而知之者,好古,敏以求之者也。」
[1]生:天生,生來。
【譯文】
孔子說:「我並不是生來就知道這麼多事情,而是喜歡古典文化,並且通過勤敏的學習求得的。」
【原文】
7.20子不語怪[1]、力[2]、亂[3]、神[4]。
[1]怪:怪異之事。
[2]力:暴力之事。
[3]亂:犯上作亂之事。
[4]神:鬼神之事。
【譯文】
孔子不說關於怪異、暴力、作亂、鬼神的事情。
【原文】
7.21子曰:「三[1]人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。」
[1]三:概數,指多個。
【譯文】
孔子說:「幾個人一起走路,其中一定有可以做我老師的人。選擇他的長處來學習,看到短處就改正。」
【原文】
7.22子曰:「天生德於予[1],桓魋[2]其如予何?」
[1]予:我。
[2]桓魋:宋國司馬,宋桓公後代。
【譯文】
孔子說:「上天賦予我這樣的品德,桓魋又能把我怎麼樣?」
【原文】
7.23子曰:「二三子以我為隱[1]乎?吾無隱乎爾[2]。吾無行而不與二三子者,是丘也。」
[1]隱:隱藏,隱瞞。可以解釋為對知識有所保留。
[2]無隱乎爾:對你們毫無保留。
【譯文】
孔子說:「諸位以為我講學時有所保留嗎?我對你們毫無保留。我沒有一個方面不向諸位講授,這就是我的為人。」
【原文】
7.24子以四教[1],文[2]、行[3]、忠[4]、信[5]。
[1]四教:四種教育內容。
[2]文:古代文獻。
[3]行:躬行,引申為社會實踐。
[4]忠:忠誠,盡心。
[5]信:守信,誠實不欺。
【譯文】
孔子用這四個方面教導學生,即古代文獻、社會實踐、為人謀事盡心盡力、對待他人誠實守信。
【原文】
7.25子曰:「聖人,吾不得而見之矣;得見君子者,斯可矣。」子曰:「善人[1],吾不得而見之矣;得見有恆[2]者,斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約[3]而為泰[4],難乎有恆矣。」
[1]善人:完美的人。
[2]有恆:有恆心,堅持原則。
[3]約:窮困。
[4]泰:寬裕。
【譯文】
孔子說:「聖人,我是不能見到了;能見到君子,就不錯了。」孔子又說:「完美的人,我是不能見到了;能見到堅持原則的人,就不錯了。沒有裝作有,空虛裝作充足,窮困裝作寬裕,這樣的人難以做到堅持原則。」
【原文】
7.26子釣[1]而不綱[2],弋[3]不射宿[4]。
[1]釣:釣魚。
[2]綱:網上的大繩。這裡用作動詞,指撒網捕魚。子釣而不綱,意思是說孔子用漁竿釣魚,但不用大繩拉網捕魚。
[3]弋:用帶生絲的箭發射。
[4]宿:回巢歇宿的鳥。
【譯文】
孔子釣魚卻從不用網捕魚,打獵卻從不射在巢中休息的鳥。
【原文】
7.27子曰:「蓋[1]有不知而作[2]之者,我無是也。多聞,擇其善者而從之,多見而識之,知之次也。」
[1]蓋:大概。
[2]作:造作,創作,這裡帶有憑空捏造的意思。
【譯文】
孔子說:「大概有自己不懂卻憑空捏造的人,我不是這樣的。多聽,選擇別人的長處來學習,多見並記住所見,這是第二等的智慧。」
【原文】
7.28互鄉[1]難與言,童子見,門人惑。子曰:「與[2]其進也,不與其退也,唯何甚!人潔己以進,與其潔也,不保[3]其往也。」
[1]互鄉:地名,所在地不可考。該地民風不善。
[2]與:允許,贊同。
[3]保:擔保,保證。
【譯文】
互鄉人難以與之溝通,有一個孩子卻得到了孔子的接見,門人疑惑不解。孔子說:「我允許他前來,卻未必贊同他離開後的行為,何必做得太過分!有人潔身自好來求見,我贊同他的潔身自好,卻不敢保證他以前的品行如何。」
【原文】
7.29子曰:「仁遠乎哉?我欲仁[1],斯仁至矣。」
[1]欲仁:想要追求仁德。
【譯文】
孔子說:「仁德離得遠嗎?我想要追求仁德,這仁德就到了。」
【原文】
7.30陳司敗[1]問:「昭公[2]知禮乎?」孔子曰:「知禮。」孔子退,揖[3]巫馬期[4]而進之[5],曰:「吾聞君子不黨[6],君子亦黨乎?君取[7]於吳為同姓[8],謂之吳孟子[9]。君而知禮,孰不知禮?」巫馬期以告。子曰:「丘也幸,苟有過,人必知之。」
[1]陳司敗:陳國的司敗。司敗即司寇。一說為人名,陳氏,名司敗。
[2]昭公:魯國國君,姬姓,名裯,魯襄公之子。
[3]揖:作揖。
[4]巫馬期:孔子的學生,巫馬氏,名施,字子期,魯國人(一說為陳國人),少孔子三十歲。
[5]進之:讓他過來。
[6]黨:偏袒。
[7]取:同「娶」。
[8]同姓:吳國自稱為周文王伯父泰伯的後裔,與魯國同為姬姓。禮制規定「同姓不婚」。
[9]吳孟子:按照先秦女子稱謂習慣,應稱孟姬,稱孟子是為掩蓋同姓通婚的事實。
【譯文】
陳司敗問:「魯昭公知禮嗎?」孔子說:「知禮。」孔子走後,陳司敗向巫馬期作揖並讓他過來,說:「我聽說君子不偏不倚,難道君子也有所偏袒嗎?魯君娶同姓的吳國女子為夫人,卻稱她為吳孟子。魯君若知禮,哪個又不知禮呢?」巫馬期把這些話告知孔子。孔子說:「我很幸運,假如犯了過錯,人們一定會知道的。」
【原文】
7.31子與人歌而善,必使反[1]之,而後和[2]之。
[1]反:再唱一遍。
[2]和:附和,跟著唱。
【譯文】
孔子與人唱歌並覺得那人唱得好,一定會讓他再唱一遍,然後再跟他一起唱。
【原文】
7.32子曰:「文,莫[1]吾猶人也。躬行[2]君子,則吾未之有得。」
[1]莫:此處句讀有兩種說法,一是在「文」後斷句,一是在「莫」後斷句,以「文莫」為一個雙音詞,意思是勉勵。這裡採用前一種說法。朱熹《四書集注》將「莫」解釋為「疑辭」,可以譯為「大約」、「大概」。
[2]躬行:親身實踐。
【譯文】
孔子說:「文獻知識,大概我與別人理解得差不多。作為一個親身實踐的君子,我卻還沒有達到這個標準。」
【原文】
7.33子曰:「若聖與仁,則吾豈敢?抑為之[1]不厭,誨人不倦,則可謂云爾已矣。」公西華曰:「正唯弟子不能學也。」
[1]為之:指為學和為政。
【譯文】
孔子說:「說到聖和仁,我怎麼敢當?不過是為學和為政從不厭煩,教導弟子不知疲倦,可以說只有這些罷了。」公西華說:「這正是弟子們學不來的。」
【原文】
7.34子疾病[1],子路請禱[2]。子曰:「有諸?」子路對曰:「有之。誄[3]曰:『禱爾於上下神祇[4]。』」子曰:「丘之禱久矣。」
[1]疾病:患重病。
[2]子路請禱:子路請求替孔子祈禱。
[3]誄:也作「讄」,祈禱。
[4]神祇:天地之神。
【譯文】
孔子病重,子路請求替他祈禱。孔子問:「有這事嗎?」子路回答說:「有這事。祈禱辭上說:『替你向天神地祇禱告。』」孔子說:「我已經祈禱很久了。」
【原文】
7.35子曰:「奢則不孫[1],儉則固[2]。與其不孫也,寧固。」
[1]不孫:驕橫,無禮。「孫」同「遜」。
[2]固:固陋,淺薄,引申為寒酸。
【譯文】
孔子說:「奢侈就顯得驕橫,節儉就顯得寒酸。與其待人驕橫,寧可寒酸。」
【原文】
7.36子曰:「君子坦蕩蕩[1],小人長戚戚[2]。」
[1]坦蕩蕩:胸懷坦蕩的樣子。
[2]長戚戚:經常憂愁不安的樣子。
【譯文】
孔子說:「君子心胸平坦寬廣,小人則常常狹隘憂愁。」
【原文】
7.37子溫而厲[1],威而不猛[2],恭而安[3]。
[1]厲:嚴厲。
[2]威而不猛:指說孔子威儀莊重而性情平易,符合中庸的態度。
[3]安:安詳。
【譯文】
孔子溫和卻不失嚴厲,有威嚴但不兇猛,恭謙並且安詳。