柳宗元文集 · 始得西山宴遊記
自余為僇人[1],居是州[2],恆惴憟。其隙也[3],則施施而行[4],漫漫而游[5]。日與其徒上高山,入深林,窮回溪[6],幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥[7],臥而夢。意有所極,夢亦同趣[8]。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態者,皆我有也。而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭[9],望西山,始指異之[10]。遂命僕人,過湘江,緣染溪[11],斫榛莽[12],焚茅茷[13],窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨[14],則凡數州之土壤,皆在衽席之下[15]。其高下之勢,岈然窪然[16],若垤若穴[17];尺寸千里[18],攢蹙累積[19],莫得遁隱[20],縈青繚白,外與天際[21],四望如一。然後知是山之特立,不與培塿為類[22]。
悠悠乎與灝氣俱[23],而莫得其涯[24];洋洋乎與造物者游[25],而不知其所窮[26]。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋[27],與萬化冥合,然後知吾向之未始游[28]。游於是乎始,故為之文以志[29]。
是歲元和四年也。
【注釋】
[1]僇人:罪人。僇:同「戮」。
[2]是州:這個州,即永州。
[3]隙:空閒,閒暇。
[4]施施:慢慢。
[5]漫漫:隨意,沒有目的。
[6]回溪:彎彎曲曲的溪流。
[7]相枕:互相依靠著。
[8]「意有」二句:心中想什麼,做夢就會夢到什麼。
[9]法華:法華寺,位於永州地勢最高之處。西亭:位於法華寺西,為作者所築,經常與朋友一起在此宴遊賦詩。
[10]始指異之:方才指點西山,發現它的不同尋常之處。
[11]緣:沿著。染溪:柳宗元所謂的「愚溪」,瀟水的支流。
[12]斫:砍伐。榛莽:叢生的灌木雜草。
[13]茅茷:泛指乾枯的茅草。
[14]箕踞:兩腳伸直著席地而坐,這原本是一種很放肆的舉動,此處用以顯示自由和不拘。
[15]衽席:睡席。
[16]岈:大谷。窪:深池。
[17]垤:土丘。
[18]尺寸千里:那些遠在千里之外的景物現在卻近在眼前。
[19]攢蹙累積:那些景物像是聚攏、重疊在了一起。攢:聚集。蹙:緊縮。
[20]遁:逃遁、逃避。
[21]外與天際:視野之外的景物與天連接在一起。
[22]培塿:小土丘。
[23]灝氣:浩氣,指大自然的元氣。
[24]涯:邊崖,邊際。
[25]洋洋乎:完美的樣子。
[26]窮:窮盡。
[27]心凝形釋:心靈平靜得像是凝結了一樣,身體也不再受束縛。
[28]向:之前,以往。
[29]志:記述。