列仙傳譯註 · 文賓

【題解】 文賓,傳說中的古仙人,《列仙傳》本文是有關他最早的記載。據說他是太丘鄉人,以賣草鞋(一說靴子)為業。他多次娶妻,數十年後就拋棄妻子離開,因為不希望妻子發現他長生不老的奧秘。後來碰到一位九十多歲的前妻,前妻見到他雖然年歲已高,但卻身體更加壯實,心知他是神仙無疑,於是就拜倒在地,希望學習長生之術。文賓提出在正月初一到鄉亭西的神社中見面說,前妻家離神社十多里地,而前妻修仙之心虔誠,頭一天晚上就由子孫攙扶抵達了。文賓到了之後說,早知如此,當初也不離開前妻了。於是教前妻服食菊花、地膚、桑上寄生、松子等。妻子從而變得更健壯了,她和文賓一起成了神仙,一百多年後還出現過。《仙苑編珠》稱「文賓菊花」,《三洞群仙錄》稱「文賓餌菊」,都指文賓服食菊花而升仙之事。 《列仙傳》中仙人引導凡人成仙,多觀察其是否具有誠摯的道心。文賓在被發現為仙人時並未立即幫助前妻,這實際上是仙人常用的「試煉」方式,目的在於考驗弟子信仰是否堅定。在《史記·留侯世家》中,黃石公對張良的考驗,亦為此種「試煉」方式,張良能早至並為黃石公拾履,即通過考驗而獲得了兵法。本篇中前妻連夜趕到,或許也受此故事影響。道教對於信徒的志向堅定非常重視,《抱朴子內篇》也說:「彼莫不負笈隨師,積其功勤,蒙霜冒險,櫛風沐雨,而躬親灑掃,契闊勞藝,始見之以信行,終被試以危困,性篤行貞,心無怨貳,乃得升堂以入於室。」 文賓者,太丘鄉人也[1],賣草履為業[2]。數取嫗[3],數十年,輒棄之。後時[4],故嫗壽老,年九十餘,續見賓年更壯。他時[5],嫗拜賓涕泣,賓謝曰:「不宜。至正月朔日[6],倘能會鄉亭西社中邪[7]?」嫗老,夜從兒孫行十餘里,坐社中待之。須臾,賓到,大驚:「汝好道邪?知汝爾[8],前不去汝也[9]。教令服菊花、地膚、桑上寄生[10]、松子,取以益氣。嫗亦更壯,復百餘年見雲。 文賓養生,納氣玄虛[11]。 松菊代御[12],煉質鮮膚。 故妻好道,拜泣踟躕[13]。 引過告術[14],延齡百餘。 【注釋】 [1]太丘鄉:古地名,在今河南商丘,周代為宋國太丘社所在地。漢武帝時置敬丘國,治太丘鄉;漢明帝改敬丘國為太丘縣,仍治太丘鄉,名臣陳寔曾任太丘縣令。《北堂書鈔》引無「太」字,《太平御覽》引無「鄉」字。 [2]草履:《水經注》引作「靴履」。 [3]數(shuò):屢次。嫗(yù):老年婦女,也為婦女的通稱。 [4]後時:後來。 [5]他時:昔日,往時。 [6]朔日:農曆每月初一。正統道藏本作「朝」,即早晨,不通,此據《水經注》引改。 [7]倘:假如,倘若。社:祭祀土地神的神廟。 [8]爾:如此,這樣。 [9]去:拋棄,捨棄。 [10]地膚:又名地葵,可清濕熱。桑上寄生:又名桑耳,為常寄生於桑樹上之真菌,可涼血止血。 [11]玄虛:玄妙虛無。 [12]代御:交替使用。 [13]踟躕(chí chú):徘徊不前的樣子,緩行,逗留。 [14]引過:承認過失。 【譯文】 文賓,是太丘鄉人,以賣草鞋為業。多次娶妻,過了數十年,就拋棄妻子離開。後來,之前的一位妻子老邁,年齡九十多歲,卻又見到文賓年長而身體更壯實。當時,妻子就拜倒在文賓身前哭泣,文賓辭謝說:「現在不合適。等到正月初一那天,倘若你能來就在鄉亭西邊的神社中相會?」妻子年老,晚上由兒孫送行十多里,到達社中坐著等待文賓。一會兒,文賓來到,大驚說:「你真愛好道術嗎?知道你是這樣,之前也不離開你了。」於是他教妻子服食菊花、地膚、桑上寄生、松子,用來補益元氣。妻子也變得更加健壯,過了一百多年還出現過。 仙人文賓善養生,吸納元氣於玄虛。 松子菊花交替食,修煉體質嫩肌膚。 前任妻子好道術,跪拜哭泣還踟躕。 承認過失告方術,使妻延年有百餘。