列仙傳譯註 · 子英

【題解】 子英,傳說中的古仙人,《列仙傳》本文是有關他最早的記載。本文說他是舒鄉人,捕撈到一隻紅鯉魚並餵養了一年,魚長到一丈多長並生了角和翅膀。子英自知這條赤鯉並非凡鯉,而是龍身,這類似前文所說入水取龍子的琴高,於是他就向赤鯉叩頭致敬。赤鯉說要帶他一起登天,當時天空就下起大雨,子英登上魚背騰空而去。但之後他每年還會回到故居,像常人一樣與全家團聚,之後赤鯉又迎接他走。如此這般長達七十年,後來吳地都祭祀子英,並且在門窗上畫著神魚。白日飛升是《抱朴子內篇》中的仙之上品,在《列仙傳》中飛升的上仙如果法力不夠,則可藉助於某種動物。如馬師皇、黃帝、陶安公以龍飛升,子英、琴高以赤鯉飛升,王子喬以鶴飛升,這些動物本身都有神性,龍自然不必說,鯉魚有化龍的說法,鶴亦是長壽之仙禽,故其均有迎接主角登天成仙的能力。子英不但自己享受祭祀,連赤鯉也被民眾尊奉,類似前文園客的家鄉祭祀蠶神。《神仙傳序》稱「英氏乘魚以登遐」,所言亦為此事。 子英者,舒鄉人也[1],善入水捕魚。得赤鯉,愛其色好,持歸著池中,數以米穀食之[2]。一年長丈余,遂生角,有翅翼。子英怪異,拜謝之。魚言:「我來迎汝。汝上背,與汝俱升天。」即大雨。子英上其背[3],騰升而去。歲歲來歸故舍,食飲,見妻子[4],魚復來迎之。如此七十年[5]。故吳中門戶皆作神魚,遂立子英祠。 子英樂水,游捕為職。 靈鱗來赴,有煒厥色[6]。 養之長之,挺角傳翼。 遂駕雲螭[7],超步太極[8]。 【注釋】 [1]舒鄉:古地名,從下文「吳中」看當在吳地,然吳郡與吳縣均無舒鄉之名。 [2]數(shuò):屢次,多次。食(sì):飼養。 [3]背:正統道藏本上有「魚」,與「其」重複,據《草堂詩箋》引刪。 [4]妻子:妻子與兒女。 [5]七十年:《太平御覽》引作「七年」。 [6]煒:光彩鮮明。厥:文言代詞,其。 [7]雲螭:龍,雲龍。 [8]超步:跨登,邁步。太極:古人的哲學概念,為最原始的混沌之氣。《周易·繫辭上》:「易有太極,是生兩儀。」《文選·七啟》:「夫太極之初,渾沌未分,萬物紛錯,與道俱隆。」 【譯文】 子英,是舒鄉人,善於入水捕魚。得到紅鯉魚,喜歡它的顏色,帶回家放在水池中,多次用稻米和穀物餵養它。一年之後魚長到一丈多長,然後又生了角,有翅膀。子英感到怪異,就向紅鯉魚叩頭致敬。紅鯉魚說:「我是來迎接你的。你登上我的背部,我和你一起升天。」當即就下起了大雨。子英登上魚背,騰空飛升而去。子英每年都回到故居,吃飯喝水,探望妻子兒女,魚又來迎接他走。如此這樣七十年之久。所以吳地的門窗上都畫了神魚像,並且立下祭祀子英的祠廟。 舒鄉子英愛潛水,游泳捕撈為本職。 神魚來到他身邊,光彩鮮明的顏色。 養育它使它成長,挺露頭角長羽翼。 於是駕龍入雲去,跨登邁步於太極。