列仙傳譯註 · 園客
【題解】
園客,傳說中的古仙人,姓名不詳,園客當指其在菜園種植。《列仙傳》本文是有關他最早的記載。據說他是濟陰人,相貌漂亮性情溫和,縣裡不少人想嫁女給他,但他卻一直沒娶。他平時就在園內種植五色香草,並食用果實長達數十年久。一天,五色飛蛾停留在香草葉上,園客收下它並用布墊著,飛蛾產下蠶子。等到將孵化出幼蠶時,一個美女晚上到了園客家,自稱要做園客的妻子,並與他一起收了一百二十條幼蠶。幼蠶長大後的蠶繭像水缸(一說水盆)一樣大,每個繅絲都要六十天(一說六七天)。全部弄完後園客就與女子走了,濟陰郡人世代祭祀蠶桑。另一說園客是陳留郡濟陽縣人,濟陽縣在後世也有革蠶祠。《搜神記》亦有記載此事,與本文基本一致。《神仙傳序》稱「園客蟬蛻於五華」,謂園客像蟬一樣蛻形在五華升仙,本篇未提到,當另有所本。
關於蟬蛻法,是屍解術的一種,在《神仙傳》中有提到,由仙人王遠傳授給凡人蔡經。蔡經按照秘訣修煉後,有一天身上忽然像著火一樣燙,全家人用水往他身上澆,但卻像潑在燒熱的石塊上一樣毫無作用。這樣過了三天,蔡經瘦得皮包骨頭,在屋子裡用被褥把全身蓋上。忽然家人發現被褥陷下去了,掀開來看只見一具皮囊,像蟬脫殼一樣。
園客者,濟陰人也[1]。姿貌好而性良,邑人多以女妻之,客終不取[2]。常種五色香草,積數十年,食其實。一旦,有五色蛾止其香草末[3],客收而薦之以布[4],生桑蠶焉。至蠶時,有好女夜至,自稱客妻,道蠶狀。客與俱收蠶,得百二十頭,繭皆如瓮大[5]。繅一繭六十日始盡[6]。訖則俱去,莫知所在[7]。故濟陰人世祠桑蠶,設祠室焉。或雲陳留濟陽氏[8]。
美哉園客,顏曄朝華。
仰吸玄精[9],俯捋五葩[10]。
馥馥芳卉[11],采采文蛾[12]。
淑女宵降[13],配德升遐[14]。
【注釋】
[1]濟陰:漢代郡、國名。漢景帝中元六年(前144)分梁國置濟陰國,以梁孝王子不識為王,治所在定陶,在今山東菏澤定陶區西北。次年,濟陰王劉不識死,無子國除,遂以濟陰國為濟陰郡。宣帝甘露二年(前52)改為定陶國。黃龍元年(前49)又改為濟陰郡。成帝河平四年(前25),改定陶國。哀帝建平二年(前5),又改為濟陰郡。
[2]取:通「娶」,娶妻。
[3]香草:正統道藏本作「香樹」,與上文不合,據《初學記》《六帖》引改。
[4]薦:襯,墊。
[5]瓮:盛放酒水的陶器,腹部較大。《初學記》《六帖》《太平御覽》引作「盆」。
[6]繅(sāo):把蠶繭浸在熱水裡抽絲。六十日:《搜神記》《太平廣記》作「六七日」。
[7]在:《太平御覽》引作「如」,下文另有「濟陽今有革蠶祠」句。若原本果有此句,當在文末「或雲陳留濟陽氏」之後。
[8]陳留:漢代郡、縣名,秦始置陳留縣,漢置陳留郡,治所陳留縣,在今河南開封。濟陽氏:古地名,漢置濟陽縣,屬陳留郡,在今河南蘭考。
[9]玄精:道教指人體的精氣,也稱元精。
[10]捋(lǚ):用手指順著摸過去,使物體光滑順溜。
[11]馥馥:形容香氣很濃。
[12]文蛾:飛蛾。
[13]淑女:賢淑美好的女子。宵:晚上。
[14]配德:德行堪與匹配。生遐:升仙,又作「登遐」。《墨子·節葬》:「秦之西有儀渠之國者,其親戚死,聚火而焚之,熏上,謂之登遐。」
【譯文】
園客,是濟陰郡人。相貌漂亮又性情溫和,縣裡人不少想把女兒嫁給他,他一直都沒有娶。他經常種植五色香草,累積種了數十年之久,食用它們的果實。一天,有五色飛蛾停留在香草的葉梢上,園客收下它並用布墊著,它生下了桑蠶子。到孵化出蠶時,有一個美女晚上到來,自稱要做園客的妻子,說蠶的形狀。園客和女子一起收幼蠶,得到一百二十條,長成的蠶繭都像水缸一樣大。給一個蠶繭繅絲要六十天才能弄完。全弄完後園客和女子就一起走了,沒有人知道他們去哪裡了。所以濟陰郡人世代祭祀桑蠶,並設置祭祀專門用的屋室。也有說園客是陳留郡濟陽縣人的。
多麼美麗的園客,容顏燦爛如晨華。
仰頭吸食元精氣,俯身手撫五色葩。
馥郁濃香的花卉,五彩斑斕的飛蛾。
淑女晚上從天降,德行堪配同升遐。