列仙傳譯註 · 仇生

【題解】 仇生,傳說中的古仙人,《列仙傳》本文是有關他最早的記載。《藝文類聚》《玉海》引「仇生」下有「赤」字,大概仇生名赤。文中說他在商湯時擔任掌管木作的官長,三十年後卻老當益壯。這樣大家都知道他是奇人,爭相把他當作老師來尊奉。他本來隱藏自己的仙人屬性,卻因永葆青春引發世人關注,前文《嘯父》篇也有類似情節。仇生經常服食松脂來延年益壽,並在商朝西亳的屍鄉北山上為自己建造了石室。石室為山中石洞製成的宮室,在仙傳文學中多指神仙洞府,如前文《赤松子》篇說赤松子曾至崑崙山西王母石室,後文《修羊公》篇說修羊公住在華山石室中。屍鄉北山在後文《祝雞翁》篇也出現過,仙人祝雞翁在山下養雞一百多年。到五百多年後的周武王時,天子還親臨石室去祭祀仇生。《神仙傳序》稱「仇生卻老以食松」,所言亦為此事。 仇生者,不知何所人也[1]。當殷湯時,為木正三十餘年[2],而更壯。皆知其奇人也,咸共師奉之。常食松脂[3],在屍鄉北山上[4],自作石室。至周武王,幸其室而祀之[5]。 異哉仇生,靡究其向[6]。 治身事君,老而更壯。 灼灼容顏[7],怡怡德量[8]。 武王祠之,北山之上。 【注釋】 [1]何所人:何許人,什麼人。「不知何所人也」「不知何許人也」為古籍常用語。 [2]木正:掌管木作的官長。 [3]松脂:松樹樹脂。《北堂書鈔》引作「松柏」,王叔岷《列仙傳校箋》疑其因松字聯想而誤。 [4]屍鄉:古地名,在今河南偃師,《漢書·地理志》:「屍鄉,殷湯所都。」即為商朝西亳所在地,在今偃師商城。 [5]幸:古代帝王到某地去。 [6]靡(mí):沒有。 [7]灼灼:明亮的,鮮艷的。 [8]怡怡:和順的樣子,安然的樣子。德量:道德涵養和胸懷氣量。 【譯文】 仇生,不知道是什麼人。在商湯的時候,他擔任掌管木作的官長三十多年,而更加健壯。大家都知道他是奇人,都把他當作老師來尊奉。他經常服食松脂,在屍鄉的北山之上,為自己建造了石室。到周武王時,天子還親臨石室祭祀他。 神異奇怪的仇生,無人知道他來向。 調養身體事國君,年齡已老更健壯。 明亮鮮艷的容顏,和順安然的氣量。 武王親往祭祀他,屍鄉北山石室上。