梁高僧傳選譯 · 9 興福
宋京師釋僧亮
原典
釋僧亮,未知何許人,少以戒行著名。欲造丈六金像,用銅不少,非細乞能辦,聞湘州界銅溪伍子胥廟多有銅器,而廟甚威嚴,無人敢近,亮聞而造焉。告刺史張劭,借健人百頭,大船十艘。劭曰:「廟既靈驗,犯者必斃,且有蠻人守護,詎可得耶?」亮曰:「若果福德,與檀越共;如其有咎,躬自當之。」劭即給人船,三日三夕行至廟所,亮與手力一時俱進。
去廟屋二十許步,有兩銅鑊[1],容百餘斛,中有巨蛇,長十餘丈,出遮行路。亮乃正儀執錫,咒願數十言,蛇忽然而隱。俄見一人秉竹笏[2]而出,云:「聞法師道業非凡,營福事重,今特相隨喜。」於是令人輦取,廟銅既多,十未取一,而舫已滿。唯神床頭有一唾壺,中有一蝘蜓[3],長二尺許,乍出乍入,議者咸雲神最愛此物,亮遂不取。於是而去,遇風水甚利,比群蠻相報,追逐不復能及。還都鑄像既成,唯焰光未備。宋文帝為造金薄圓光,安置彭城寺,至宋太始中,明帝移像湘宮寺,今猶在焉。
注釋
[1]銅鑊:古代指無足之銅鼎,南方亦以指鍋。
[2]竹笏:用竹片製成的竹板。
[3]蝘蜓:蜥蜴之屬。晉崔豹《古今注·魚蟲》:「蝘蜓,一名龍子,一曰守宮,……其長細五色者,名為蜥蜴。」
譯文
釋僧亮,俗家姓氏不詳,其祖籍及出生年月也不可考,少年時就以戒行聞名。有一次,他欲建造丈六金身,所需之銅,不是靠少量化緣所能解決,聽說湘州界銅溪伍子胥廟有很多銅器,而此廟甚是威嚴,無人敢到廟裡去。僧亮聽到這消息後,就欲到該廟去運一些銅器來建造佛像。他請求刺史張劭借給他百位健壯勞力,大船十艘。刺史張劭對他說:「此廟向來都很靈驗,有觸犯它者必死無疑,現在還有一些當地土人在那裡守護,怎麼能運得了銅器呢?」僧亮曰:「如果能運出銅器,造像興福,我願與施主分享;如果因此受到廟神懲罰,我願意一個人承擔。」張劭就給了他所需的勞力、船隻,走了三日三夜,到了該廟所在地。僧亮就與眾勞力一起進入廟裡。
距離廟有二十多步遠處,有兩個銅鼎,各可容百斗。鼎中有一條大蛇,長十餘丈,當他們欲進廟時,那蛇就爬出來擋路。僧亮執錫念咒數十遍,蛇忽然隱沒。過了片刻時間,又見到一個人手持竹板,從裡面出來,並說:「知悉法師道業非凡,今欲用這些銅造像興福,現就把這些送予你吧。」於是僧亮令眾勞力搬取。因為廟裡的銅器很多,所取十不及一,而船已經滿載。當時廟裡神床頭有一唾壺,中有一條蜥蜴,長約二尺,在那裡進出,大家私下都在議論說:「廟神最喜愛此生物。」僧亮遂不取此唾壺。等船上裝滿銅器後,大家就出發了。途中遇大風,船順流而下,走得很快,當地的土人得知廟中的銅器被人運走後,都出來追趕,但怎麼也趕不上了。回都城後,僧亮就用這些銅器造像。佛像造成後,覺得不很明亮,宋文帝又賜予金箔飾像,並把佛像安置於彭城寺。到宋太始年間,明帝又把此像移至湘宮寺中,於今猶存。