老子全譯 · 第73章

老子 《老子全譯》
【原文】 勇於敢則殺,勇於不敢則活(1)。此兩者,或利或害(2)。天之所惡,孰知其故(3)?天之道,不爭而善勝,不言而善應,不召而自來(4)。坦然而善謀(5)。天網恢恢,疏而不失(6)。 【題解】 老子在七十六章說:「堅強者死之徒也;柔弱者生之徒也。」本章「敢」即「堅強」,「不敢」即「柔弱」。「勇於敢則殺,勇於不敢則活」,這就是說,勇于堅強則死,勇於柔弱則生。「勇」雖同樣,重點有異,生死殊途。而自然之道,貴柔弱不貴堅強。因果相依,禍福相乘,福善禍淫,理或無爽。「天網恢恢,疏而不失」。在用兵方面,他主張「不爭而善勝」,要善謀而不硬拼,這是有合理因素的。 注釋: (1)馬王堆本乙本如此。甲本,兩「敢」字下有兩「者」字。「活」字甲乙本右旁殘損,據今本寫定。河、王、傅、范及諸今本,俱同乙本,無兩「者」字。 (2)馬王堆本乙本如此。甲本損掩。諸王、傅、范,皆同馬王堆本。景龍、開元、景福、古觀樓及唐玄宗、陳象古、司馬光諸本,「此」上有「知」字。嚴遵、李約及敦煌六朝寫本、唐寫本,「此」上有「常知」二字。 (3)馬王堆本乙本如此。甲本損掩。嚴遵、景龍、龍興碑及敦煌唐寫本同馬王堆本。河、王、傅、范及開元諸本,下衍「是以聖人猶難之」一句,如第六十三章文。 奚侗說:「『是以』一句,誼與上下文不相屬,蓋六十三章文復出於此。」今據馬王堆本,不錄此句。 (4)河、王、傅、范及唐宋諸今本皆如此。馬王堆本甲本,前兩句損掩;乙本,「不爭」作「不單」,「單」蓋「戰」之省文,「不忍」作「弗召」。《群書治要》,「天之道」作「天道」,無「之」字。 (5)敦煌六朝寫本如此。「坦然」,兩唐寫本作「不言」,傅、范作「默然」,開元與諸王本作「然」。《釋文》:「音闡;坦,吐旦反,梁王尚,鍾會、孫登、張嗣本有此。坦,平大貌。河上作,寬也。」勞健《古本考》:「《論語》鄭注『坦蕩蕩』,寬平貌。訓寬,是假作『坦』。字蓋又從字傳寫演變。故今河上本亦作。《廣雅》:『,緩也。』詞固可通,然與下文『恢恢』義不相應。作『不言』,則涉上文『不言善應』之誤。『默然』又似從『不言』改作。皆非。」張松如《校讀》:「勞說詳辯,甚是。帛書甲本作『彈而善謀』,乙本作『單而善謀』,『彈』、『單』均似之訛,是古本已作矣,亦乃『坦』之借字也。」 (6)河、王、傅、范及唐宋諸今本多如此。馬王堆本甲本損掩,乙本大致相同,惟「恢恢」作。張松如《校讀》:「《說文》:『,大也。』讀guai,與『恢』音義皆近。蓋讀為。景龍與周如砥本,『失』字作『漏』。馬敘倫曰:『《後漢書·杜林傳》注引『失』作『漏』。」 【今譯】 勇于堅強就要被消滅,勇於柔弱就能保存自己。這兩種勇敢的行為,有的帶來好處,有的帶來災害。天所厭惡的,誰知道它是什麼緣故?自然的規律,不鬥爭而善於取勝,不講話而善於應對,不召喚而自動來到,胸懷坦白而善於謀劃。天網無邊,它的網眼雖然稀疏,可是什麼也漏不掉。