老子全譯 · 第71章
【原文】
知不知,尚矣。不知知,病矣(1)。夫唯病病,是以不病(2)。聖人不病,以其病病,是以不病(3)。
【題解】
任繼愈說:「這一章,主要講的是要有自知之明。但老子所謂『自知』,是教人接受他的『無為』、『無知』的消極保守思想。所以這種『自知之明』並不是真正的自知。」
注釋:
(1)馬王堆本乙本如此。甲本「不知知」作「不知不知」。傅、范皆如乙本。河上、王弼與諸唐本作「知不知上,不知知病」,無兩「矣」字。「上」「尚」古字通。
《淮南子·道應訓》引作:「知而不知,尚矣;不知而知,病也。」《文子·符言》篇引作:「知不知,上也;不知知,病也。」《呂氏春秋·似順論·別類》篇引一句,作「知不知,上矣」。奚侗說:「知之而不自以為知,是謂上德之人;若不知而自以為知,則有道者之所病也。」
(2)河、王、傅、范及諸今本多如此。馬王堆本甲乙本皆無此二句。道藏龍興碑,亦無此二句。景龍及敦煌一唐寫本,此二句省作「是以」。敦煌六朝寫本,作「夫唯病病,是以病」,顯系遺漏一「不」字。杜道堅《道德玄經原旨》作「夫唯病病,以其不病」,亦似有訛誤。
(3)河上、王弼如此。馬王堆本乙本「聖人」前有「是以」二字,前兩句後有兩「也」字。甲本無兩「也」字,末六字損掩,「聖人」前,也有「是以」二字。傅、范作:「聖人之不病,以其病病,是以不吾病。」韓非《喻老》引作:「聖人之不病也,以其不病,是以無病也。」《御覽·疾病部》引作:「聖人不病,以其病病;夫唯病病,是以不病。」
【今譯】
知道了,像不知道一樣,這很高尚。不知道而自以為知道,這是弊病。只有把弊病當作弊病,因此才沒有弊病。聖人是沒有弊病的,因為他把這種弊病當作弊病,所以才沒有弊病。