老子全譯 · 第70章
【原文】
吾言甚易知也,甚易行也(1)。而天下莫之能知也,莫之能行也(2)。
言有宗,事有君(3)。夫唯無知也,是以不我知(4)。知我者希,則我貴矣(5)。是以,聖人被褐而懷玉(6)。
【題解】
張松如說:「此老子自嘆其言不為世知,道之不為人行也。『不言之教,無為之益,天下希能及之矣。』(四十三章)此義,《老子》書中曾反覆說過了。箇中消息,本章中便有所流露出來了,這是真實感情的反映。」
注釋:
(1)馬王堆本甲本如此。乙本省兩「甚」字。河、王、傅、范及諸今本,有兩「甚」字,無兩「也」字。
(2)馬王堆本乙本如此。甲本「天下」二字作「人」,下句「莫」字前衍一「而」字。傅、范作:「而人莫之能知,莫之能行。」諸唐本與河上本、諸王本作:「天下莫能知,莫能行。」王弼注中所引作:「莫之能知,莫之能行。」
(3)參照馬王堆本甲乙本寫定如此。甲本作「言有君,事有宗」。乙本作「夫言又宗,事又君」。「又」字當為「有」字音假。河、王及唐宋諸本,多同乙本,唯無「夫」字。傅,范「君」字作「主」。《文子·精誠》篇作「事有本」。《微明》篇亦作「事有君」。張松如《校讀》:「『君』猶『主』也,『本』也。古『君』與『宗』字叶韻。」
(4)馬王堆本乙本如此。甲本「夫」字訛作「其」,「我知」二字損掩。傅、范與《淮南子·道應訓》所引,皆作:「夫唯無知,是以不吾知也。」他本及諸王本,無「也」字,「吾」作「我」。道藏嚴遵本作:「唯無我知,是以不吾知。」蔣錫昌《校詁》:「此言夫唯普通人君,頑鈍無知,是以不知聖人之教也。」張松如《校讀》:「蔣說是。
惟『夫唯無知者』,概謂天下之『人』,未必特指『普通人君』。」
(5)馬王堆本乙本如此。甲本只殘留「我貴矣」三字,前五字均損掩。傅、范與敦煌六朝寫本、唐寫本,皆與馬王堆本同。「則我貴矣」句,景福作「明我者貴」,開元作「則我者貴」。玄宗注云:「則我不言之教者至貴。」河上與諸王本雖亦同作「則我者貴」,而注皆如希知為貴之義。勞健《古本考》:「道藏嚴遵、司馬光、陳景元諸本,並作,則我貴矣』。此『矣』字與下句『玉』字合韻。」奚侗說:「世之知我者少,是我獨異於人,而為天下貴矣。王弼、河上本,均作『則我者貴』,誼與下句不屬。茲從范應元本。」
(6)馬王堆本甲乙本如此,傅、范及嚴遵諸本皆同。「被」字,範本作「披」。
「褐」,粗布衣服。被褐,猶言穿著粗布衣服。他本及諸王本,無「而」字。范應元說:「聖人內有真貴,外不華飾,不求人知,與道同也。」
【今譯】
我的話很容易懂,很容易實行。但是天下沒有誰能懂,沒有誰能實行。說法要有宗旨,做事要有中心。由於人們無知,因此他們不了解我。了解我的人越少,我就顯得越尊貴。因此,聖人(的不為人了解)好比外面穿著粗布衣服,而懷裡卻揣著寶玉。