老子全譯 · 第54章
【原文】
善建者不拔,善抱者不脫,子孫以祭祀不絕(1)。修之身,其德乃真;修之家,其德乃餘;修之鄉,其德乃長;修之邦,其德乃豐;修之天下,其德乃溥(2)。故以身觀身,以家觀家,以鄉觀鄉,以邦觀邦,以天下觀天下(3)。吾奚以知天下之然哉?以此(4)。
【題解】
此章,老子闡述「道」的功能和「德」(「道」的體現)給人們帶來的許多好處。王侯們如能把「道」「德」這個原則貫徹到個人及天下,就可以取得修身、治家、治鄉、治國、治天下的光輝業績。這是對統治者的說教。
注釋:
(1)依馬王堆本並參照諸王本寫定如此。馬王堆本甲乙本,前二句各有損掩,據王本補。王本「絕」字作「輟」,據馬王堆本改。諸通行本俱作「輟」。韓非《喻老》所引作:「子孫以其祭祀,世世不輟。」諸本無「其」字及「世世」二字,河上,傅、范、景龍、敦煌、古觀樓與唐宋諸本,並無「以」字。羅振玉說:「敦煌本無『者』字,景龍本、敦煌本無『以』字,『祀』,敦煌本作『祠』。」
(2)傅、范如此。馬王堆本乙本同,惟「乃餘」作「有餘」,「邦」作「國」,「豐」作「夆」,「溥」作「博」。甲本大部損掩。「修之」,景龍作「修於」,諸王本作「修之於」。五「乃」字,敦煌及趙至堅《道德真經疏義》俱作「能」,並於第二「能」下有「有」字。「乃」「能」二字,古可互用。王弼及諸通行本,「邦」字作「國」,「溥」字作「普」。「普」為「溥」之通假。《說文》:「溥,沛也。」劉師培說:「韓非子《解老》篇云:『治邦者行此節,則鄉之有德者益眾,故曰修之身,其德乃豐。』則『國』當作『邦』。『邦』『豐』叶韻。蓋改『邦』為『國』,亦因漢人避高祖之諱也。下文『以國觀國』,《解老》篇亦作『邦』,均當依彼文訂正。」
(3)傅、范如此。馬王堆本甲乙本俱無「故」字,甲本第一「觀」字及末「天下」二字損掩。乙本奪「以鄉觀鄉」句,「邦」作「國」。王弼及諸通行本「邦」亦作「國」。
蔣錫昌說:「『以身觀身』,言以修道之身觀不修道之身,孰得孰失,孰存孰亡也。
下四句文誼,依此類推。」
(4)傅、范如此。馬王堆本甲本損掩,乙本作:「吾何(以)知天下之然茲(哉)?
以此。」前「以」字及「此」字損掩,「奚」、「何」古通用,「茲」字當是「哉」字音假。
諸王本,「奚」亦作「何」,無「之」字。景龍、開元、敦煌、龍興碑諸本,有「之」字,無「哉」字。蔣錫昌說:「『吾何以知天下之然哉?以此。』言吾何以知天下一切得失存亡乎?吾由道以知之也。『此』,道也。」
【今譯】
善於建樹功業的人,不會中途動搖,善於保持功業的人,不會喪失時機,這樣的統治者,可以世世代代享受子孫的祭祀,永不斷絕。用「道」來修身,他的「德」就會真實;用「道」來治家,他的「德」就會充裕;用「道」來治鄉,他的「德」就會長久;用「道」來治國,他的「德」就會昌盛;用「道」來治天下,他的「德」就會博大。所以用修身的觀點來觀察一身,用治家的觀點來觀察一家,用治鄉的觀點來觀察一鄉,用治國的觀點來觀察一國,用治天下的觀點來觀察天下。我憑什麼了解天下的情形呢?就是依據這個方法。