老子全譯 · 第51章
【原文】
道生之,而德畜之;物形之,而器成之(1)。是以萬物尊道而貴德(2)。
道之尊也,德之貴也,夫莫之爵,而恆自然也(3),故道生之,德畜之,長之育之,亭之毒之,養之覆之(4)。生而弗有,為而弗恃,長而弗宰,是謂玄德(5)。
【題解】
本章,老子又一次闡述「道」以「無為」的方式生養萬物的思想。
「道」生長萬物而不據為己有,協助萬物而不自恃有功,引導萬物而不去宰制它們。這種品格,就叫做幽深玄遠的德———玄德。
注釋:
(1)馬王堆本甲乙本如此,乙本奪前「而」字,兩本「形」字均作「刑」,古「形」「刑」通。諸通行本均無兩「而」字,「器」作「勢」。蔣錫昌說:「勢指各物所處的環境而言。」任繼愈《老子新譯》譯作「對立的勢力」。高亨《正詁》:「物形之,勢成之二句,義不可通,文必有誤。疑此四句當作『物,道生之,形之;德畜之,成之』。蓋轉寫『物』字竄入下文,『形之』二字亦竄入下文,讀者以意增『勢』字耳。」張松如《校讀》:「高說固穎,而臆斷無據。今帛書作『器』,正好把這一矛盾解決了。
『器』,就是器械,就是工具。萬物各因『物』賦形,而又由『器』以成之也。」復旦大學《老子注釋》:「器,有形象的具體事物。」
(2)馬王堆本甲乙本如此,甲本「德」字損掩。嚴遵、敦煌同馬王堆本。河上、王、傅、范及唐宋諸通行本,於「萬物」下多「莫不」二字。程大昌「是以」作「故」,無「而」字。景福亦省「而」字。開元「萬物」作「聖人」。
(3)參照馬王堆本甲乙本寫定如此。甲本「道」字損掩,無前「也」字。乙本「爵」字後有「也」字。傅、范、開元、敦煌,無三「也」字。河上、諸王、景福諸本,「爵」字作「命」,河上一作「命也」。諸通行本,「恆」皆作「常」。
(4)河上、諸王本如此。馬王堆本甲乙本無「故」字,奪「德」字。甲本「育」作「遂」,「毒」字及「養之覆之」四字損掩;乙本,「畜」字後四字及末一「之」字損掩。
敦煌奪「畜之」二字。范奪「德」字,作「道生蓄之」。注云:「蓄,積也,古本如此。」
畜、蓄古字通,訓積,引申為繁殖。「亭之毒之」,景龍、開元、敦煌、景福四本,作「成之熟之」,傅、范與諸王本及《釋文》悉如馬王堆本乙本作「亭之毒之」。勞健《古本考》:「亭毒與成熟,聲韻皆相近,或古有互訓之義。亭毒:猶成熟也。」「養之覆之」,傅、范作「蓋之覆之」,他本皆同馬王堆本乙本作「養之覆之。」
(5)依據馬王堆本及王、傅諸本寫定如此。馬王堆本甲本作:「(生)而弗有也,為而弗寺也,長而勿宰也,此之謂玄德」。乙本只殘留「弗宰是胃玄德」六字,余盡損掩。通行本俱無三「也」字,三「弗」字皆作「不」。奚侗說:「此四句已見第十章,此復出。」朱謙之說:「羅卷『恃』誤作『悵』,嚴本『謂』作『為』,又唐李約本無『長而不宰』句。」
【今譯】
「道」生長萬物,而「德」繁殖萬物;體質構成萬物的形狀,而型範完成萬物的品類。因此萬物都尊崇「道」而貴重「德」。「道」之所以被尊崇,「德」之所以被貴重,並沒有誰給它們高貴的地位,而是它們永遠就是如此自然而然。所以,「道」生長萬物,「德」繁殖萬物,使萬物生長、發育,使萬物結籽、成熟,對萬物撫養、保護。生長萬物而不據為己有,幫助萬物而不自恃有功,引導萬物而不宰制它們,這就叫做幽深玄遠的德———玄德。